forêt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 81 Results  web-japan.org  Page 2
  NIPPONIA  
Le hall d’exposition du Pavillon Japonais à Nagakute sera une structure en bois sur deux niveaux (surface au sol totale : 6 000 m²). Le bois sera fourni par des coupes sélectives en forêt. Le treillis de bambou recouvrant le bâtiment ressemblera à un cocon abritant la vie.
The exhibition hall of the Japan Pavilion in Nagakute will be a two-story wooden structure (total floor area: 6,000 m²). The lumber will come from selectively cut (thinned) woodlands. The bamboo latticework that will cover the building resembles a cocoon giving shelter to life.
La sala de exposiciones del Pabellón Japonés en Nagakute, con una estructura en madera de dos pisos (área total: 6.000 m²). La madera proviene del talado selectivo de los bosques. La celosía de bambœ que cubrirá todo el edificio semeja un capullo en proceso de dar vida.
Выставочный зал павильона Японии в Нагакутэ будет двухэтажным деревянным строением (общая площадь: 6000 кв.м). Для строительства будет использована древесина из отдельно вырубленных (прореженных) лесов. Бамбуковая решётка, которая покроет здание, своим видом напоминает кокон, служащий пристанищем для жизни.
  La nature et la géograp...  
Les dons de la forêt
Gifts from the Forest
Regalos del Bosque
  NIPPONIA  
Vue sur l’océan sylvestre d’Aokigahara ; une forêt dense et adulte qui s’étend sur le plateau de lave au nord-ouest de la montagne. Ce plateau présente une superficie d’environ 30 km2.
View of Aokigahara, a dense, mature forest spreading across a lava plateau northwest of the mountain. The plateau has an area of about 30 km².
Vista de Aokigahara, bosque denso y antiguo que se extiende por una meseta de lava al noroeste de la montaña. La meseta tiene un área de unos 30 km2.
Вид Аокигахара. Густые вековые леса стелются по лавовому плато, покрывая северо-западный склон горы. Это плоскогорье простирается примерно на 30 км2.
  NIPPONIA  
En outre, au sein d’une forêt spécifique, les arbres présentent eux aussi de nombreuses variétés, de plus leur apparence peut varier avec les saisons. À l’automne, c’est bien connu des poètes, les forêts d’essences feuillues caduques se parent d’une palette de coloris prodigieusement riche.
Trees also vary within a specific forest, and may change their appearance from one season to the next. In the fall, deciduous broadleaf forests paint a panorama of colors.
Los árboles también varían en un mismo bosque, y algunos cambian su apariencia de estación a estación. En el otoño, los árboles de grandes hojas caducas dotan de gran colorido al conjunto.
Деревья различаются и в пределах каждого конкретного леса, они могут изменять свой внешний вид в зависимости от времени года. Осень расцвечивает листопадные широколистные леса буйством красок.
  NIPPONIA  
Le site montagneux de Shirakami-Sanchi a le privilège inouï de voir onduler sur ses pentes les frondaisons d’une des plus somptueuses forêts de hêtres au monde. Ces pentes se développent sur quelques 1.300 kilomètres carrés, enjambant la frontière des Préfectures de Aomori et de Akita dans le nord du Japon.
One of the world's largest beech forests spreads over the slopes of the Shirakami Mountains. The mountains, about 1,300 square kilometers in area, straddle the boundary between Aomori and Akita Prefectures in northern Japan. Deep in the heart of the mountains, an ancient beech forest still stands, a priceless gift from the past covering about 170 square kilometers. Inscribed in the list of World Natural Heritage Sites in 1993.
Uno de los hayedos más grandes del mundo se extiende por las laderas de las Montañas Shirakami. Estas montañas, con una superficie de 1.300 km cuadrados, se encuentran a caballo entre las Prefecturas de Aomori y Akita, en el norte de Japón. En el corazón de estas montañas aún permanece un antiguo bosque de hayas, un preciado regalo del pasado que cubre unos 170 km cuadrados y fue declarado Patrimonio Universal en 1993.
Ќа склонах гор —ираками расстилаетс¤ один из самых больших в мире буковых лесов. √оры, занимающие около 1300 квадратных километров, оседлали границу между префектурами јомори и јкита на севере японии. ¬ самом сердце гор и сейчас стоит буковый лес, бесценный дар прошлого, раскинувшийс¤ примерно на 170 квадратных километров. ¬несЄн в список достопримечательностей мирового природного наследи¤ в 1993 году.
  NIPPONIA  
Ajoutons à ces facteurs physiques la croyance faisant de la forêt et des arbres un lieu sacré, accueillant les dieux ou constituant leur demeure. Encore un facteur qui poussa les Japonais à préserver leurs forêts.
There was also the belief that gods lived in the deep forest and among huge trees, or came down to earth in sacred woodlands. This also influenced the Japanese to preserve forests.
También existía la creencia de que los dioses vivían en el interior del bosque y entre los grandes árboles, o que descendían a la tierra en zonas arbóreas sagradas. Este hecho también favoreció entre los japoneses la idea de la preservación.
Кроме того, существовало поверье, согласно которому в самой чаще среди огромных деревьев живут боги, которые спускаются на землю на священных участках леса. Это также являлось одной из причин, побуждавших японцев беречь свои леса.
就这样,日本人视树林为人们维持生计、经营产业所必不可少的要素,他们致力于用自己的智慧来保护树林、养育树林,从而使子孙万代都能受惠于这苍苍林海。日 本人深深地认识到木材利用在树林生产效益范围内的重要性,因此,人们开发出各种技术,以使树林产出的各类木材都能根据自身特性在人类生活领域得到合理、充 分的利用。
  NIPPONIA  
Forêt plantée : 103.980 km² (41,3 %), forêt naturelle : 133.820 km² (53,2 %)
Planted forest: 103,980 km² (41.3%) Natural forest: 133,820 km² (53.2%)
Bosques plantados: 103.980 km² (41,3%) Bosque natural: 133.820 km² (53,2%)
(인공림103,980km2[41.3%]/천연림133,820km2[53.2%])
Лесные насаждения: 103 980 км² (41,3%), природный лес: 133 820 км² (53,2%)
(人工林103,980平方公里〔41.3%〕;天然林133,820平方公里〔53.2%〕)
  NIPPONIA  
Le Japon a beau être peu étendu en superficie, il est grand par sa population et par ses industries, qui toutes recourent à ce qui se fait actuellement de mieux en matière de technologie. Tout cela fait qu’il est difficilement imaginable que pratiquement 70% des terres soient couvertes de forêts.
Japan may be fairly small in size, but it has a large population, and its industries have some of the best technology available. This makes it hard to believe that almost 70% of the land is covered in forest. But the Landsat satellite image below shows why we can say that Japan is "a land of forests surrounded by the sea."Japan is a land rich with gifts from trees. Over the centuries, trees have helped to secure the livelihood of the Japanese, and in turn people have helped the woodlands to develop. Even today, life in Japan is closely intertwined with the forest.
Las dimensiones de Japón pueden ser pequeñas, pero cuenta con una abundante población y su industria está dotada de la mejor tecnología existente. Estos datos hacen difícil pensar que casi el 70% de su territorio esté cubierto de bosques. Sin embargo, las imágenes de satélite nos muestran el por qué se puede decir que Japón es “Un gran bosque rodeado de mar”. Hablamos de una tierra muy rica en espacios arbóreos. A lo largo de los siglos, los árboles han ayudado a asegurar la vida del pueblo japonés y a cambio, los japoneses siempre se han volcado en la mejora de sus bosques. Incluso hoy en día, la vida en Japón está estrechamente ligada al bosque.
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow