forêt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 20 Ergebnisse  www.madeira-live.com
  Réserves naturelles, fo...  
Réserves naturelles, forêt laurifère et parcs écologiques
Nature Reserves, Laurissilva Forest and Ecological Parks of Madeira
Naturreservate, Laurissilva Wald und ökologische Parks
Riserve naturali, Foresta Laurissilva e Parchi ecologici
Reservas Naturais, Floresta Laurissilva e Parques Ecológicos
Natuurr, Laurissilva-woud en Ecologische Parken van Madeira
Luonnonsuojelualueet, laakeripuu metsät ja ekoloogiset puist
Naturreservater, laurissilvaskog og økologiske parker på Madeira
Природные заповедники, лавровые леса и парки Мадейры
  Evénements de mars à Ma...  
Journée de la forêt et de l’arbre à Madère – 21 Mars
Porto Santo Ultra Trail – (date to be confirmed)
Porto Santo Ultra Trail – (Datum wird noch bekannt gegeben)
Madeira-La settimana della Foresta e dell’Albero – 21 Marzo
Ultra Trail do Porto Santo – (Datas a anunciar)
Madeira Woud- en boomweek - 21 maart
Madeiran metsä- ja puuviikko 21
Неделя леса и деревьев на Мадейре – 21 марте
  Sites à voir, choses à ...  
NatureMadère laurisilva forêt apparemment le plus grand du monde
NatureMadeira is considered to have the largest laurel forest in the world
NaturMan sagt, auf Madeira gibt es den größten Lorbeerwald weltweit
NatureMadeira offre la più estesa foresta Laurissilva del mondo
NaturezaMadeira possui a maior Floresta Laurissilva do mundo
NatuurLaurierwoud van Madeira wordt als het grootste ter wereld beschouwd
NatureMadeiralla, olevan mailman suurimmat laakeripuu metsät
NaturMadeira er ansett for å ha den største laurbærskogen i verden
ПриродыМадейры самые большие лавровые леса в мире
  Téléphérique de Rabaçal  
La forêt laurifère de Madère fait partie du patrimoine mondial, et Rabaçal est l’un des habitats de cette forêt si rare, qui attire tous les jours de nombreux touristes vers ce lieu spectaculaire.
Madeira Laurissilva Forest is part of the world’s natural heritage, Rabaçal being one of the habitats of this rare forest, which already attracts many tourists to this spectacular place everyday.
Der Laurissilva Wald von Madeira ist Teil des Weltnaturerbes, und Rabaçal ist eines der Gebiete, in dem diese seltenen Bäume wachsen und täglich viele Touristen an diesen spektakulären Ort locken.
La foresta Laurissilva di Madeira è stata classificata dall’UNESCO patrimonio naturale dell’umanità, e Rabaçal è uno degli habitat di questa rara foresta, che attrae ogni giorno numerosi turisti in questo luogo così unico e spettacolare.
A Floresta Laurissilva da Madeira é património da humanidade e o Rabaçal é um dos habitats desta rara floresta que atrai por si só muitos turistas a este local espectacular todos os dias.
Madeira Laurissilva-woud is deel van het werelderfgoed, Rabaçal een van de habitats van dit zeldzame woud, waar dagelijks vele toeristen op af komen.
Madeiran laakeripuu metsä on osa maailman luonnon perintöä, joista Rabaçal on yksi näiden harvinaisten metsien kasvupaikka, joka vetää puoleensa monia turisteja tälle erinomaiselle paikalle joka päivä.
Madeiras Laurissilva skog er del av verdens naturarv og naturperlen Rabaçal tilhører denne sjeldne skogen som tiltrekker mange turister til dette spektakulære stedet hver dag.
Лавровые леса Мадейры являются частью мирового природного достояния, и часть этих редких лесов находится в Рабасале, что ежедневно привлекает множество туристов в это впечатляющее место.
  Téléphérique de Rabaçal  
La forêt laurifère de Madère fait partie du patrimoine mondial, et Rabaçal est l’un des habitats de cette forêt si rare, qui attire tous les jours de nombreux touristes vers ce lieu spectaculaire.
Madeira Laurissilva Forest is part of the world’s natural heritage, Rabaçal being one of the habitats of this rare forest, which already attracts many tourists to this spectacular place everyday.
Der Laurissilva Wald von Madeira ist Teil des Weltnaturerbes, und Rabaçal ist eines der Gebiete, in dem diese seltenen Bäume wachsen und täglich viele Touristen an diesen spektakulären Ort locken.
La foresta Laurissilva di Madeira è stata classificata dall’UNESCO patrimonio naturale dell’umanità, e Rabaçal è uno degli habitat di questa rara foresta, che attrae ogni giorno numerosi turisti in questo luogo così unico e spettacolare.
A Floresta Laurissilva da Madeira é património da humanidade e o Rabaçal é um dos habitats desta rara floresta que atrai por si só muitos turistas a este local espectacular todos os dias.
Madeira Laurissilva-woud is deel van het werelderfgoed, Rabaçal een van de habitats van dit zeldzame woud, waar dagelijks vele toeristen op af komen.
Madeiran laakeripuu metsä on osa maailman luonnon perintöä, joista Rabaçal on yksi näiden harvinaisten metsien kasvupaikka, joka vetää puoleensa monia turisteja tälle erinomaiselle paikalle joka päivä.
Madeiras Laurissilva skog er del av verdens naturarv og naturperlen Rabaçal tilhører denne sjeldne skogen som tiltrekker mange turister til dette spektakulære stedet hver dag.
Лавровые леса Мадейры являются частью мирового природного достояния, и часть этих редких лесов находится в Рабасале, что ежедневно привлекает множество туристов в это впечатляющее место.
  Jardins et Parcs de Mad...  
NatureMadère laurisilva forêt apparemment le plus grand du monde
NatureMadeira is considered to have the largest laurel forest in the world
NaturMan sagt, auf Madeira gibt es den größten Lorbeerwald weltweit
NatureMadeira offre la più estesa foresta Laurissilva del mondo
NaturezaMadeira possui a maior Floresta Laurissilva do mundo
NatuurLaurierwoud van Madeira wordt als het grootste ter wereld beschouwd
NaturMadeira er ansett for å ha den største laurbærskogen i verden
ПриродыМадейры самые большие лавровые леса в мире
  Calendrier des manifest...  
Cet événement se déroule sur 5 jours et consiste en 20 des chemins les plus populaires avec 4 randonnées par jour, un exercice physique adapté à tous les âges et tous les niveaux, guidées par un professionnel, ce qui permet aux participants de découvrir l’histoire de l’île et la forêt Laurissilva.
Madeira Walking Festival takes place in January on the Islands of Madeira and Porto Santo. It’s a 5 day walk event consisting of 20 of the most popular trails with 4 walks per day a suitable exercise for all ages and levels guided by a professional, allowing participants a chance to get to know the Island’s history and experience the Laurissilva forest.
Das Madeira Walking Festival findet jeweils im Januar auf Madeira und Porto Santo statt. Dieser fünftägige Wanderanlass umfasst 20 der beliebtesten Wege mit vier Wanderungen pro Tag. Diese Wanderungen mit verschiedenen Schwierigkeitsstufen richten sich an alle Alterskategorien und werden von einem professionellen Führer geleitet. Dies gibt den Teilnehmern die Möglichkeit, etwas mehr über die Geschichte der Insel zu erfahren und den Laurissilva-Wald zu erleben.
il Madeira Walking Festival si svolge nel mese di gennaio sulle isole di Madeira e Porto Santo. Si tratta di un evento con 5 giorni di passeggiate tra 20 dei più popolari sentieri, con 4 passeggiate al giorno, un adeguato esercizio per tutte le età e livelli seguito da un professionista, dando ai partecipanti la possibilità di conoscere la storia dell'Isola ed esplorare la Foresta Laurissilva.
Festival de Passeios a Pé da Madeira acontece em Janeiro nas ilhas da Madeira e do Porto Santo. É um evento que dura 5 dias e consiste em fazer 20 dos mais conhecidos passeios a pé do arquipélago. Há 4 passeios por dia com diferentes níveis de dificuldade e para todas as idades. Todos os passeios têm um guia profissional o que permite aos participantes usufruir da floresta Laurissilva e aprender alguma da história das ilhas.
Madeira Wandelfestival heeft plaats in januari op de eilanden Madeira en Porto Santo. Het is een wandelevenement van 5 dagen dat bestaat uit 20 van de populairste paden met 4 wandelingen per dag, een passende oefening voor alle leeftijden en niveaus onder leiding van een professional, waar deelnemers de kans krijgen de geschiedenis van het eiland te leren kennen en het Laurissilva-woud te ervaren.
Madeira kävelyfestivaali pidetään tammikuussa  Madeiran ja Porto Santon saarilla. Se on viiden päivän kävelytapahtuma joka koostuu 20 suosituimmasta polusta neljällä kävelyllä päivässä sopivalla liikunnalla kaiken ikäisille ja tasoille, joita vetää ammattilainen, antaen osallistujille mahdollisuuden tutustua saaren historiaan ja kokea laakeripuu metsän.
Madeiras Vandre Festival finner sted i januar på øyene Madeira og Porto Santo. Det er en 5 dagers turbegivenhet som består av 20 av de mest populære stiene med 4 turer pr. dag, en passende øvelse for alle aldre og nivå som blir utført av en erfaren fagmann og som tillater deltakere å bli kjent med øyenes historie og til å oppleve Laurissilva skogen.
Гуляющий Фестиваль Мадейры (Madeira Walking Festival) проходит в январе на островах Мадейры и в Порто Санто. Это 5-дневное прогулочное мероприятие, состоящее из 20 самых популярных троп, в 4 тропы в день, подходящая тренировка для всех возрастов и уровней, управляемая и ведомая профессионалом, это дает участниками шанс узнать историю острова и изучить Лауриссильвский лес.
  Eira do Serrado  
La plupart des habitants actuels vivent sur les terres qui produisent les châtaignes et les cerises ; c’est spécifique et propre à cette région. De nombreux châtaigniers poussent dans toute la forêt, et tous les 1er novembre se tient la fête de la Châtaigne.
Most of the present inhabitants live on the land that produces the chestnut and the cherry; typical and traditional for this area. Many chestnut trees are found growing all around the forest and every year on the 1st of November a Chestnut Festival is held. Many traditional recipes include the chestnut and just about anything can be made with them, mainly a variety of liqueurs, cakes, puddings and soups. Enjoy the many excellent walking routes, great for exercise, clean air and beautiful scenery.
Die meisten der heutigen Bewohner leben auf dem Land, das Kastanien und Kirschen produziert, was für diese Gegend typisch und traditionell ist. Man findet viele Kastanienbäume im Wald, und jedes Jahr am 1. November findet das Kastanienfestival statt. Viele traditionelle Rezepte enthalten Kastanien und man kann daraus fast alles machen, hauptsächlich verschiedene Likörs, Kuchen, Puddings und Suppen. Halten Sie sich mit den vielen Wanderrouten fit und genießen Sie die klare Luft und die herrliche Landschaft.
La maggior parte degli attuali abitanti vivono sulla terra che produce castagne e ciliege; tipici e tradizionali in questa area. Sempre più alberi di castagno si trovano in tutta la foresta e, ogni anno, il 1 ° novembre, si svolge la Sagra della Castagna. Molte ricette tradizionali includono la castagna e con essa si può fare quasi tutto, soprattutto una varietà di liquori, dolci, budini e minestre. Godetevi i molti meravigliosi percorsi a piedi, grandi per l'esercizio, l’aria pulita e il paesaggio bello.
A maior parte dos habitantes sobrevivem da terra, sendo que aqui proliferam tradicionalmente castanheiros e cerejeiras. Devido ao grande número de castanheiros que aqui crescem celebra-se a 1 de Novembro a festa da Castanha. Muitas receitas tradicionais incluem a castanha e pode-se cozinhar quase qualquer coisa com ela: principalmente licores, bolos, pudins e sopas. Desfrute dos muitos passeios neste vale: é um bom exercício, respira-se ar fresco e limpo e as paisagens são belíssimas.
De meeste huidige inwoners wonen op het land waar de kastanje en kers groeien; typisch en traditioneel in dit gebied. Vele kastanjelaren groeien overal in het bos en ieder jaar wordt er op 1 november een Kastanjefestival gehouden. Vele traditionele recepten maken gebruik van kastanjes en je kunt er zowat alles mee maken, vooral likeuren, cakes, puddingen en soepen. Geniet van de vele uitstekende wandelroutes, goed voor de gezondheid, volop schone lucht en een mooie omgeving.
Suurin osa tämän hetken asukkaista asuu maalla joka tuottaa kastanjaa ja kirsikkaa; tyypillisiä ja perinteisiä tälle alueelle. Monet kastanjapuut kasvavat ympäri metsiä ja joka vuoden 1. marraskuuta pidetään kastanjafestivaalit. Monet perinteiset reseptit sisältävät kastanjaa ja niistä voi valmistaa lähes mitä tahansa, pääasiassa eri liköörejä, kakkuja, vanukkaita ja keittoja. Nauttikaa monesta erinomaisesta kävelyretkestä, hyvää kuntoilulle, puhtaasta ilmasta ja kauniista maisemista.
Большая часть нынешних жителей проживают на земле, где растет каштан и вишня; типично и традиционно для этого района. Много каштановых деревьев растет повсюду в лесах, а каждый год 1 ноября проводится Фестиваль Каштанов. Много традиционных рецептов связаны с каштанами, и практически все может быть приготовлено с их добавлением - огромное разнообразие ликеров, тортов, пуддингов и супов. Насладитесь прекрасными гуляющими экскурсиями, идеальными в качестве упражнений, чистым воздухом и великолепными природными пейзажами.
  Paúl da Serra  
C’est le point de départ de nombreux sentiers et balades le long des levadas qui vous emmènent vers divers endroits comme Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro et Bica da Cana. Dans tous les cas vous passerez par la forêt Laurissilva.
Here is the starting point of many paths and levada walks which connect you to different locations on the Island such as Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro and Bica da Cana all passing through the Laurissilva forest.
Hier befindet sich der Ausgangspunkt vieler Wege und Levada Wanderungen, die verschiedene Orte auf der Insel verbinden, wie zum Beispiel Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro und Bica da Cana, die alle durch den Laurissilva Wald führen.
Questo è il punto di partenza di molti percorsi e di molte levada, che vi collegano a differenti punti sull'isola come Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro e Bica da Cana, tutte attraverso la foresta Laurissilva.
Aqui iniciam-se várias levadas e caminhadas que o ligarão a diferentes pontos da ilha através da floresta laurissilva, como o Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro e a Bica da Cana.
Hier is het beginpunt van vele paden en levadawandelingen die u verbinden met verschillende locaties op het eiland zoals Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro en Bica da Cana, die allemaal door het Laurissilvabos voeren.
Tämä on alkupiste monille poluille ja levada-kävelyille jotka yhdistävät teidät saaren eri paikkoihin kuten Rabaçal, Risco, 25 Fontes, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro ja Bica da Cana jotka menevät kaikki Laurissilva metsien läpi.
Dette er startpunktet til mange sti og levada turer som kopler deg til forskjellige steder på øya slik som Rabaçal, Risco, 25 Fonter, Pico Ruivo, Ribeira do Alecrim, Lombo do Mouro og Bica da Cana, alle mens du går gjennom den magiske Laurissilva skogen.
В ясную погоду на юге и севере можно даже увидеть море! Это место - начальный пункт множества туристических походов и прогулок по левадам, которые приведут вас к различным точкам острова, таким как Рабасал, Риско, 25 Фонтес, Пико Руиво, Рибейра до Алекрим, Ломбо до Моиро и Бика да Кана, все из которых проходят через Лауриссильвский лес.
  Téléphérique de Rabaçal  
On a construit un téléphérique pour attirer plus de touristes dans la région. Cependant, de nombreux citoyens sont contre et croient que construire un téléphérique nuit à la forêt d’exception et aux sources naturelles de Madère.
A cable car was planned for Rabaçal to attract more tourism to the area, however many citizens are against it and believe that building a cable car is not compatible with Madeira’s unique forest and natural springs.
Hier wurde eine Seilbahn geplant, um mehr Touristen in die Gegend zu bringen, aber viele Bürger sind dagegen weil sie glauben, dass der Bau einer Seilbahn nicht mit dem einzigartigen Wald und den natürlichen Quellen in Madeira vereinbar ist.
Nella città di Rabaçal si è deciso di costruire una funivia per attirare sempre più turisti nella zona ma il progetto non trova assolutamente consenso tra i cittadini che ritengono che la costruzione di una funivia non sia compatibile con la meravigliosa foresta di Madeira e le sorgenti naturali.
Foi projectado para o Rabaçal um teleférico para atrair mais turismo ao local, contudo muitas são as vozes que se erguem contra o projecto por acreditarem que a estrutura não é compatível com a floresta única da Madeira e as fontes naturais que ali se encontram.
Hier was een kabelbaan gepland om meer toerisme naar de omgeving te brengen, maar vele inwoners zijn er echter tegen en geloven dat een kabelbaan niet past bij het unieke woud van Madeira en de natuurlijke bronnen.
Kaapeliauto suunniteltiin tänne vetämään puoleensa enemmän turisteja, kuitenkin monet asukkaat ovat sitä vastaan ja uskovat että kaapeliauton rakentaminen ei sovi yhteen Madeiran ainutlaatuisen metsän ja luonnon lähteiden kanssa.
En taubane var planlagt her for å tiltrekke flere turister til området, men mange innbyggere er imot det og tror at å bygge en taubane ikke er kompatibel med Madeiras unike skog og naturlige vannkilder.
привлечения большего количества туристов в эту зону, однако многие жители выступают против этого проекта и считают, что фуникулер несовместим с уникальным лесом и естественными источниками Мадейры.
  Réserves naturelles, fo...  
C’est Madère qui possède la plus vaste forêt Laurissilva au monde, une richesse naturelle remplie d’une biodiversité abondante d’espèces de flore et de faune endémiques. Elle a été classée au patrimoine naturel mondial de l’UNESCO en 1999.
A natural beauty filled with a rich biodiversity of species of endemic flora and fauna, classified a World Nature Heritage Site by UNESCO in 1999. The Laurissilva Forest covers 15,000 hectares, 12,000 of which are in a Nature Reserve. Protected areas were created to conserve various species in danger of extinction and by October 1982 Madeira’s Regional Government had declared two thirds of the island a nature reserve for which it continues to provide protection and surveillance.
Man glaubt, dass es in Madeira weltweit die größten Laurissilva-Wälder gibt, eine natürliche Schönheit gefüllt mit einer reichen Vielfalt von endemischen Blumen und Pflanzen, die  1999 von der UNESCO als  Weltnaturerbe eingestuft wurden. Der Laurissilva-Wald erstreckt sich über eine Fläche von 15'000 Hektaren, wovon 12'000 Hektaren unter Naturschutz stehen. Die geschützten Gegenden wurde dazu erstellt,  um verschiedene vom Aussterben bedrohte Arten zu schützen, und im Oktober 1982 hat die Regionalregierung von Madeira Zweidrittel der Insel unter Naturschutz gestellt, die laufend geschützt und überwacht werden.
Si ritiene che Madeira abbia la più grande foresta Laurissilva del mondo, una bellezza naturale con una ricca biodiversità delle specie endemiche di flora e fauna, classificata come Patrimonio Mondiale Naturale dall’ UNESCO, nel 1999. La Foresta Laurissilva copre 15.000 ettari, 12.000 dei quali sono in una Riserva Naturale. Sono state create delle aree protette per conservare le varie specie in via di estinzione e, dall’ottobre 1982, il Governo Regionale di Madeira ha dichiarato due terzi dell'isola riserva naturale per i quali continua a fornire protezione e sorveglianza.
A Floresta Laurissilva cobre uma área de 15,000 hectares dos quais 12,000 são Reserva Natural. O Governo Regional da Madeira começou a criar em Outubro de 1982 estas áreas protegidas para a conservação de várias espécies em vias de extinção. Hoje em dia cerca de dois terços da ilha são reserva natural e o governo continua a providenciar para elas protecção e vigilância constante.
Het Laurissilva-woud van Madeira wordt als het grootste ter wereld beschouwd, het getuigt van een natuurlijke schoonheid met een rijke biodiversiteit aan soorten en inheemse flora en fauna, door UNESCO uitgeroepen tot Werelderfgoed in 1999. Het Laurissilva-woud beslaat 15.000 hectaren, waarvan er 12.000 in een natuurreservaat liggen. Er werden beschermde gebieden gecreëerd om verschillende bedreigde soorten te conserveren en tegen oktober 1982 had de regionale overheid van Madeira twee derden van het eiland tot natuurreservaat uitgeroepen, en blijft ze nog steeds beschermen en bewaken.
Madeiraa pidetään paikkana jossa on maailman suurin Laurissilva-metsä, luonnollinen kauneus täynnä kasviston ja eläimistön rikkaalla luonnon monimuotoisuudella, jonka UNESCO luokitteli World Nature Heritage Siteksi vuonna 1999. Laurissilva metsät kattavat 15.000 hehtaaria, joista 12.000 on luonnonsuojelualuetta. Suojellut alueet luotiin säilyttämään monia lajeja jotka olivat vaarassa kuolla sukupuuttoon ja lokakuuhun 1982 mennessä Madeiran paikallinen hallitus oli nimennyt kolmasosan saaresta luonnonsuojelualueeksi jossa se jatkaa suojelun ja valvonnan tarjoamista.
Laurisilva skogen på Madeira blir betraktet som den største i verden, en naturlig skjønnhet fylt med et rikt biomangfold av endemisk flora og fauna, klassifisert som Verdens Naturarv av UNESCO i 1999. Laurisilva skogen dekker 15.000 hektarer, av de er 12.000 et naturreservat. Beskyttede områder ble skapt til å konservere forskjellige arter i fare for utryddelse og innen oktober 1982 hadde Madeiras Regionale Myndighet erklært to tredjedeler av øya til naturreservat og som fortsatt mottar beskyttelse og overvåkning.
Считается, что в Мадейре находится самый крупный в мире Лауриссильвский Лес, природная красота наполнена разнообразием живой природы, видами местной флоры и фауны, классифицированной UNESCO в 1999 году как Место Всемирного Наследия Природы. Лауриссильвский Лес покрывает 15000 га земли, 12000 из которых являются Заповедной зоной. Охраняемые зоны были созданы для охраны различныз видов, которые находятся на грани вымирания, а в октябре 1982 года Региональное Правительство Мадейры объявило две третьих острова природным заповедником, который до сих пор находится под наблюдением и охраной.
  São Jorge  
São Jorge est un village paisible situé au nord de l’île avec un panorama extraordinaire sur les montagnes et la mer, avec de nombreux chemins de marche. Le plus intéressant, ce sont les balades le long des levadas qui arpentent la campagne, vous promenant à travers la forêt Laurissilva pour une agréable aventure dans la nature.
São Jorge; a peaceful village located in the north of the island with spectacular views over the mountains and sea, offering many walking paths. Of particular interest are the levada channels, which crisscross the countryside taking you through the protected Laurissilva forest on a pleasant nature adventure.
São Jorge, ein ruhiges Dorf im Norden der Insel, bietet eine schöne Aussicht über die Berge und das Meer und hat viele Wanderwege. Von besonderem Interesse sind die Levada-Kanäle, die das Land durchqueren und Sie durch den geschützten Laurissilva Wald bringen, ein angenehmes Naturerlebnis.
São Jorge; un tranquillo villaggio situato nel nord dell 'isola, con una vista spettacolare sulle montagne e sul mare, offre molti sentieri. Di particolare interesse sono i canali delle Levada, che attraversano la campagna e vi conducono, per la foresta protetta di Laurisilva, in una piacevole avventura nella natura.
São Jorge é uma vila pacífica no norte da ilha com vistas espectaculares para as montanhas e para o mar e muitos trilhos para caminhadas. Realçamos as levadas que riscam a paisagem e o levarão numa agradável aventura na natureza pela floresta laurissilva.
São Jorge; een vredig dorp in het noorden van het eiland met spectaculair uitzicht op de bergen en de zee, met vele wandelpaden. Bijzonder interessant zijn de levadakanalen, die het landschap doorkruisen en u door het beschermde Laurissilvabos voeren op een prettig avontuur in de natuur.
São Jorge; rauhallinen kylä sijoitettu saaren pohjoisosaan loistavilla näköaloilla yli vuorten ja meren, tarjoten monia kävelypolkuja. Erityisen mielenkiinnon kohteena ovat levada-kanavat, jotka menevät ristiin rastiin maaseutua vieden teidät läpi suojatun Laurissilva-metsien mukavassa luonnon seikkailussa.
São Jorge; en fredlig landsby plassert på nordsiden av øya med flott utsikt til fjellene og havet, tilbyr mange turstier. Av spesiell interesse er levada kanalene, som går på kryss og tvers av landskapet og tar deg gjennom den beskyttede Laurissilva skogen på et hyggelig natureventyr.
Сао Жорге (São Jorge); спокойная деревня, расположенная на севере острова с живописными видами на горы и море, и предлагающая множество естественных троп для прогулок. Исключительный интерес представляют собой каналы левад, которые пересекают эту местность повсюду, увлекая вас в приятное путешествие в природу по охраняемому Лауриссильвскому лесу.
  Réserves naturelles, fo...  
Ce parc est entouré d’une diversité de plantes natives et de grands arbres couvrant toutes ses montagnes. Allez vous promener à travers ce parc naturel jusqu’à la forêt Laurissilva pour découvrir sa beauté naturelle.
Ribeiro Frio Forest Park located north of Funchal is famous for its beautiful gardens and walks paths.  This park is surrounded by a variety of native plants and tall trees all covering its mountains, take a walk through this nature park deep into the Laurissilva Forest and discover its true natural beauty.
Ribeiro Frio Forest Park liegt nördlich von Funchal und ist berühmt für die schönen Gärten und Spazierwege. Dieser Park ist umgeben von einer Vielzahl von einheimischen Pflanzen und großen Bäumen, die die Berge bedecken. Machen Sie einen Spaziergang durch diesen Naturpark tief in den Laurissilva-Wald und entdecken Sie die wahre Schönheit der Natur.
Il Parco Foresta di Ribeiro Frio, situato a nord di Funchal, è famoso per i suoi bellissimi giardini e sentieri. Questo parco è circondato da una varietà di piante native e alberi ad alto fusto che coprono tutte le sue montagne: Concedetevi una passeggiata attraverso il parco naturale, inoltrandovi nella Foresta Laurissilva, e scoprite la sua vera bellezza naturale.
O Parque Florestal do Ribeiro Frio a Norte do Funchal é conhecido pelos belos jardins e trilhos. Está rodeado duma grande variedade de plantas nativas e árvores altíssimas que cobrem as montanhas em volta. Venha passear na natureza e mergulhe nas profundezas da Floresta Laurissilva para descobrir a sua verdadeira beleza.
Het Ribeiro Frio Woudpark "Ribeiro Frio Forest Park" ligt ten noorden van Funchal en is beroemd voor zijn mooie tuinen en wandelpaden. Dit park wordt omgeven door een diversiteit aan inheemse planten en hoge bomen die de bergen volledig bedekken. Maak een wandeling in dit natuurpark diep in het Laurissilva-woud en ontdek zijn ware natuurlijke schoonheid.
Ribeiro Frion metsäpuisto (Ribeiro Frio Forest Park) sijaitsee Funchalin pohjoisosassa ja on tunnettu sen kauniista puutarhoista ja kävelypoluista. Tätä puistoa ympäröi valikoima alkuperäisiä kasveja ja sen vuoria peittävät korkeat puut, kävelkää läpi tämän luonnonpuiston syvälle Laurissilva-metsään ja löytäkää sen todellinen luonnon kauneus.
Ribeiro Frio Forest Park ligger plassert nord av Funchal og er berømt for sine vakre hager og turstier. Denne parken er omgitt av forskjellige innfødte planter og høye trær som alle er med på å dekke fjellene. Ta en spasertur gjennom denne naturparken som er dypt inne i Laurissilva skogen og oppdag den ekte naturlige skjønnheten.
Лесной Парк Рибейро Фрио (Ribeiro Frio Forest Park), расположенный к северу от Фуншала, известен своими прекрасными садами и тропинками для гуляния. Этот парк находится в окружении множества местных растений и высоких деревьев, которые покрывают горы, прогуляйтесь по этому природному парку вглубь Лауриссильвского леса и откройте для себя его истинную красоту.
  Randonnées le long des ...  
Cette forêt préhistorique possède le meilleur capital naturel et la plus grande diversité biologique avec une grande variété de flore et de faune rares. La vieille forêt Laurisilva est considérée à travers le monde comme l’une des plus grandes en son genre et a été déclarée site du patrimoine mondial par l’UNESCO en 1999.
This pre-historic woodland has the greatest natural value and biological diversity with a wide variety of rare flora and fauna. Worldwide the Madeira ancient Laurisilva forest is regarded as the largest of its kind and was classified as a World Heritage Site by UNESCO in 1999.
Dieses prähistorische Waldgebiet ist extrem wertvoll für die natürliche und biologische Vielfalt mit einer Vielzahl seltener Blumen und Pflanzen. Der alte Laurissilva-Wald auf Madeira wird weltweit als der größte seiner Art angesehen und wurde 1999 zum Weltnaturerbe der UNESCO ernannt.
Esta floresta pré-histórica tem um grande valor pela biodiversidade da sua flora e fauna. A floresta laurissilva da Madeira é considerada em todo o mundo a maior do seu género e em 1999 foi classificada como Património da Humanidade pela UNESCO.
Dit voorhistorische houtland heeft een enorme natuurlijke waarde en biologische diversiteit met een enorme verscheidenheid aan zeldzame flora en fauna. Van de hele wereld wordt het oeroude Laurisilva-woud als het grootste van zijn soort beschouwd en werd uitgeroepen tot Werelderfgoed door UNESCO in 1999.
Tällä esihistoriallisella metsällä on mitä suurin luonnonarvo ja biologinen moninaisuus laajalla valikoimalla harvinaista kasvistoa ja eläimistöä. Madeiran vanhoja laakeripuumetsiä pidetään maailmanlaajuisesti lajinsa laajimpina ja UNESCO luokitti sen World Heritage Site:ksi vuonna 1999.
Dette forhistoriske skogsområdet har en stor naturlig verdi og biologiske ulikheter med et mangfold av sjelden flora og fauna. I hele verden er Madeiras eldgamle Laurisilva skog betraktet som den største av denne typen og i 1999 ble den klassifisert som Verdens Arv av UNESCO.
  Réserves naturelles, fo...  
Les colons ont fait brûler une trop grande partie de l’île afin de pouvoir cultiver les terres. Aujourd’hui, grâce à son climat agréable, la majeure partie de la population vit dans le Sud, mais on trouve encore l’ancienne forêt sur les pentes du Nord et les vallées escarpées de l’île.
When Madeira was discovered in 1419 most of its land was forested. The settlers set fire too much of the Island to clear the land for farming. Today due to its pleasant climate most of the population is located in the south but the original forest is still found in the northern slopes and deep valleys of the island. This Laurel forest is composed of trees of the Lauraceae family and numerous counts of other plant species. The preservation of this environment is paramount; therefore no cattle or goats are permitted in these areas.
Als Madeira 1419 entdeckt wurde, war der größte Teil der Insel bewaldet. Die Siedler setzten dann aber riesige Flächen der Insel in Brand, um Land für die Landwirtschaft zu haben. Wegen dem angenehmen Klima leben heute die meisten Bewohner im Süden, aber der ursprüngliche Wald kann man noch immer an den Nordhängen und den tiefen Tälern der Insel sehen. Dieser Lorbeerwald besteht aus Bäumen der Lauraceae-Familie und zahlreicher anderer Pflanzengattungen. Der Schutz dieser Umgebung hat höchste Priorität; deshalb werden in diesem Gebiet keine Kühe oder Ziegen erlaubt.
Quando Madeira fu scoperta, nel 1419, era per la maggior parte ricoperta da boschi. I colonizzatori diedero fuoco alla maggior parte dell’isola al fine di preparare il terreno per l'agricoltura. Oggi, grazie al clima piacevole, la maggior parte della popolazione si è insediata nella zona sud, ma la foresta originale si trova ancora sui pendii settentrionali e nelle profonde valli dell 'isola. Questa foresta di Lauro è formata da alberi della famiglia Lauraceae e conta numerose altre specie di piante. La conservazione di questo ambiente è di primaria importanza; quindi, non sono ammessi in queste aree, nè bovini nè caprini.
Quando a Madeira foi descoberta em 1419 quase toda a ilha estava coberta de vegetação. Os primeiros colonos pegaram fogo a grande parte da Madeira para fazer terra de cultivo. Devido ao seu clima ameno a grande maioria da população escolhe hoje a vertente sul para viver e a floresta original ainda pode ser vista nas encostas a norte e nos vales mais profundos. Esta floresta é composta principalmente por árvores da família Lauraceae em conjunto com muitas outras espécies. A preservação deste ambiente é essencial e por essa razão não é permitida a entrada de gado (bovino ou caprino) nas áreas protegidas.
Toen Madeira werd ontdekt in 1419 was het grootste deel van het land bebost. De kolonisten staken een groot deel van het eiland in brand om land vrij te maken voor de landbouw. Dankzij het prettige klimaat bevindt het grootste deel van de bevolking zich in het zuiden, maar op de noordelijke hellingen en in de diepe valleien van het eiland is het oorspronkelijke woud nog steeds te vinden. Dit laurierwoud bestaat uit bomen van de lauraceaefamilie en talloze andere plantensoorten. Het behoud van dit milieu is van het grootste belang; om die reden zijn er geen runderen of geiten toegelaten in deze gebieden.
Kun Madeira löydettiin 1419 suurin osa sen maista oli metsää. Uudisasukkaat polttivat saarta liian paljon raivatakseen maata viljelykselle. Nykyään sen mukavasta ilmastosta johtuen  suurin osa väestöstä sijaitsee etelässä mutta alkuperäiset metsät löytyvät vielä pohjoisrinteiltä ja saaren syvistä laaksoista. Tämä laakeripuumetsä koostuu Lauracea perheeseen kuuluvista puista ja lukemattomasta määrästä muita lajeja. Tätä ympäristöä suojellaan erittäin paljon; sen vuoksi näille alueille ei saa tuoda karjaa ja vuohia.
Da Madeira ble oppdaget i 1419 var mesteparten av øya skog. Kolonistene satte fyr på store deler av øya til å rydde jordene klar for dyrking. I dag, på grunn av det behagelige klimaet, er  mesteparten av befolkningen bosatt i sør, mens den opprinnelige skogen fremdeles finnes i de nordlige skråningene og de dype dalene på øya. Denne Laurbærskogen består av trær av Lauraceae familien og tallrike andre plantevekster. Bevaringen av dette miljøet blir prioritert og det er derfor ikke tillatt med krøtter eller geiter i disse områdene.
Когда Мадейра была открыта в 1419 году, большая часть ее была покрыта лесом. Поселенцам пришлось сжечь огромную часть острова для очистки земли под земледелие. На сегодня всвязи с теплым климатом большая часть населения сконцентрирована на юге, когда оригинальный лес острова находится на севере на склонах и в глубоких долинах острова. Этот лавровый лес состоит из деревьев семейства лавровых и большого числа других видов растений. Важнейшая задача здесь - охрана этой окружающей среды; поэтом на эту территорию не разрешено заводить крупный или мелкий рогатый скот.
  Réserves naturelles, fo...  
Les colons ont fait brûler une trop grande partie de l’île afin de pouvoir cultiver les terres. Aujourd’hui, grâce à son climat agréable, la majeure partie de la population vit dans le Sud, mais on trouve encore l’ancienne forêt sur les pentes du Nord et les vallées escarpées de l’île.
When Madeira was discovered in 1419 most of its land was forested. The settlers set fire too much of the Island to clear the land for farming. Today due to its pleasant climate most of the population is located in the south but the original forest is still found in the northern slopes and deep valleys of the island. This Laurel forest is composed of trees of the Lauraceae family and numerous counts of other plant species. The preservation of this environment is paramount; therefore no cattle or goats are permitted in these areas.
Als Madeira 1419 entdeckt wurde, war der größte Teil der Insel bewaldet. Die Siedler setzten dann aber riesige Flächen der Insel in Brand, um Land für die Landwirtschaft zu haben. Wegen dem angenehmen Klima leben heute die meisten Bewohner im Süden, aber der ursprüngliche Wald kann man noch immer an den Nordhängen und den tiefen Tälern der Insel sehen. Dieser Lorbeerwald besteht aus Bäumen der Lauraceae-Familie und zahlreicher anderer Pflanzengattungen. Der Schutz dieser Umgebung hat höchste Priorität; deshalb werden in diesem Gebiet keine Kühe oder Ziegen erlaubt.
Quando Madeira fu scoperta, nel 1419, era per la maggior parte ricoperta da boschi. I colonizzatori diedero fuoco alla maggior parte dell’isola al fine di preparare il terreno per l'agricoltura. Oggi, grazie al clima piacevole, la maggior parte della popolazione si è insediata nella zona sud, ma la foresta originale si trova ancora sui pendii settentrionali e nelle profonde valli dell 'isola. Questa foresta di Lauro è formata da alberi della famiglia Lauraceae e conta numerose altre specie di piante. La conservazione di questo ambiente è di primaria importanza; quindi, non sono ammessi in queste aree, nè bovini nè caprini.
Quando a Madeira foi descoberta em 1419 quase toda a ilha estava coberta de vegetação. Os primeiros colonos pegaram fogo a grande parte da Madeira para fazer terra de cultivo. Devido ao seu clima ameno a grande maioria da população escolhe hoje a vertente sul para viver e a floresta original ainda pode ser vista nas encostas a norte e nos vales mais profundos. Esta floresta é composta principalmente por árvores da família Lauraceae em conjunto com muitas outras espécies. A preservação deste ambiente é essencial e por essa razão não é permitida a entrada de gado (bovino ou caprino) nas áreas protegidas.
Toen Madeira werd ontdekt in 1419 was het grootste deel van het land bebost. De kolonisten staken een groot deel van het eiland in brand om land vrij te maken voor de landbouw. Dankzij het prettige klimaat bevindt het grootste deel van de bevolking zich in het zuiden, maar op de noordelijke hellingen en in de diepe valleien van het eiland is het oorspronkelijke woud nog steeds te vinden. Dit laurierwoud bestaat uit bomen van de lauraceaefamilie en talloze andere plantensoorten. Het behoud van dit milieu is van het grootste belang; om die reden zijn er geen runderen of geiten toegelaten in deze gebieden.
Kun Madeira löydettiin 1419 suurin osa sen maista oli metsää. Uudisasukkaat polttivat saarta liian paljon raivatakseen maata viljelykselle. Nykyään sen mukavasta ilmastosta johtuen  suurin osa väestöstä sijaitsee etelässä mutta alkuperäiset metsät löytyvät vielä pohjoisrinteiltä ja saaren syvistä laaksoista. Tämä laakeripuumetsä koostuu Lauracea perheeseen kuuluvista puista ja lukemattomasta määrästä muita lajeja. Tätä ympäristöä suojellaan erittäin paljon; sen vuoksi näille alueille ei saa tuoda karjaa ja vuohia.
Da Madeira ble oppdaget i 1419 var mesteparten av øya skog. Kolonistene satte fyr på store deler av øya til å rydde jordene klar for dyrking. I dag, på grunn av det behagelige klimaet, er  mesteparten av befolkningen bosatt i sør, mens den opprinnelige skogen fremdeles finnes i de nordlige skråningene og de dype dalene på øya. Denne Laurbærskogen består av trær av Lauraceae familien og tallrike andre plantevekster. Bevaringen av dette miljøet blir prioritert og det er derfor ikke tillatt med krøtter eller geiter i disse områdene.
Когда Мадейра была открыта в 1419 году, большая часть ее была покрыта лесом. Поселенцам пришлось сжечь огромную часть острова для очистки земли под земледелие. На сегодня всвязи с теплым климатом большая часть населения сконцентрирована на юге, когда оригинальный лес острова находится на севере на склонах и в глубоких долинах острова. Этот лавровый лес состоит из деревьев семейства лавровых и большого числа других видов растений. Важнейшая задача здесь - охрана этой окружающей среды; поэтом на эту территорию не разрешено заводить крупный или мелкий рогатый скот.
  Réserves naturelles, fo...  
C’est Madère qui possède la plus vaste forêt Laurissilva au monde, une richesse naturelle remplie d’une biodiversité abondante d’espèces de flore et de faune endémiques. Elle a été classée au patrimoine naturel mondial de l’UNESCO en 1999.
A natural beauty filled with a rich biodiversity of species of endemic flora and fauna, classified a World Nature Heritage Site by UNESCO in 1999. The Laurissilva Forest covers 15,000 hectares, 12,000 of which are in a Nature Reserve. Protected areas were created to conserve various species in danger of extinction and by October 1982 Madeira’s Regional Government had declared two thirds of the island a nature reserve for which it continues to provide protection and surveillance.
Man glaubt, dass es in Madeira weltweit die größten Laurissilva-Wälder gibt, eine natürliche Schönheit gefüllt mit einer reichen Vielfalt von endemischen Blumen und Pflanzen, die  1999 von der UNESCO als  Weltnaturerbe eingestuft wurden. Der Laurissilva-Wald erstreckt sich über eine Fläche von 15'000 Hektaren, wovon 12'000 Hektaren unter Naturschutz stehen. Die geschützten Gegenden wurde dazu erstellt,  um verschiedene vom Aussterben bedrohte Arten zu schützen, und im Oktober 1982 hat die Regionalregierung von Madeira Zweidrittel der Insel unter Naturschutz gestellt, die laufend geschützt und überwacht werden.
Si ritiene che Madeira abbia la più grande foresta Laurissilva del mondo, una bellezza naturale con una ricca biodiversità delle specie endemiche di flora e fauna, classificata come Patrimonio Mondiale Naturale dall’ UNESCO, nel 1999. La Foresta Laurissilva copre 15.000 ettari, 12.000 dei quali sono in una Riserva Naturale. Sono state create delle aree protette per conservare le varie specie in via di estinzione e, dall’ottobre 1982, il Governo Regionale di Madeira ha dichiarato due terzi dell'isola riserva naturale per i quali continua a fornire protezione e sorveglianza.
A Floresta Laurissilva cobre uma área de 15,000 hectares dos quais 12,000 são Reserva Natural. O Governo Regional da Madeira começou a criar em Outubro de 1982 estas áreas protegidas para a conservação de várias espécies em vias de extinção. Hoje em dia cerca de dois terços da ilha são reserva natural e o governo continua a providenciar para elas protecção e vigilância constante.
Het Laurissilva-woud van Madeira wordt als het grootste ter wereld beschouwd, het getuigt van een natuurlijke schoonheid met een rijke biodiversiteit aan soorten en inheemse flora en fauna, door UNESCO uitgeroepen tot Werelderfgoed in 1999. Het Laurissilva-woud beslaat 15.000 hectaren, waarvan er 12.000 in een natuurreservaat liggen. Er werden beschermde gebieden gecreëerd om verschillende bedreigde soorten te conserveren en tegen oktober 1982 had de regionale overheid van Madeira twee derden van het eiland tot natuurreservaat uitgeroepen, en blijft ze nog steeds beschermen en bewaken.
Madeiraa pidetään paikkana jossa on maailman suurin Laurissilva-metsä, luonnollinen kauneus täynnä kasviston ja eläimistön rikkaalla luonnon monimuotoisuudella, jonka UNESCO luokitteli World Nature Heritage Siteksi vuonna 1999. Laurissilva metsät kattavat 15.000 hehtaaria, joista 12.000 on luonnonsuojelualuetta. Suojellut alueet luotiin säilyttämään monia lajeja jotka olivat vaarassa kuolla sukupuuttoon ja lokakuuhun 1982 mennessä Madeiran paikallinen hallitus oli nimennyt kolmasosan saaresta luonnonsuojelualueeksi jossa se jatkaa suojelun ja valvonnan tarjoamista.
Laurisilva skogen på Madeira blir betraktet som den største i verden, en naturlig skjønnhet fylt med et rikt biomangfold av endemisk flora og fauna, klassifisert som Verdens Naturarv av UNESCO i 1999. Laurisilva skogen dekker 15.000 hektarer, av de er 12.000 et naturreservat. Beskyttede områder ble skapt til å konservere forskjellige arter i fare for utryddelse og innen oktober 1982 hadde Madeiras Regionale Myndighet erklært to tredjedeler av øya til naturreservat og som fortsatt mottar beskyttelse og overvåkning.
Считается, что в Мадейре находится самый крупный в мире Лауриссильвский Лес, природная красота наполнена разнообразием живой природы, видами местной флоры и фауны, классифицированной UNESCO в 1999 году как Место Всемирного Наследия Природы. Лауриссильвский Лес покрывает 15000 га земли, 12000 из которых являются Заповедной зоной. Охраняемые зоны были созданы для охраны различныз видов, которые находятся на грани вымирания, а в октябре 1982 года Региональное Правительство Мадейры объявило две третьих острова природным заповедником, который до сих пор находится под наблюдением и охраной.
  Réserves naturelles, fo...  
Queimadas Forest Park se trouve sur la côte ouest de Santana ; un parc en plein cœur de la forêt Laurissilva avec de superbes sentiers et aires de pique-nique. Ce parc mène à une forêt grandiose remplie de la végétation la plus dense et la plus extraordinaire ; de grands arbres, des fleurs et des sentiers connus, comme Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno et Rancho Madeirense, où vous verrez des maisons typiques de Santana et un restaurant.
Queimadas Forest Park is on the west coast of Santana; a park surrounded by the Laurissilva forest with great paths and picnic areas. This park leads to a wonderful forest filled with the most dense and extraordinary vegetation; tall trees, flowers and famous paths such as Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno and Rancho Madeirense where you will find typical Santana houses and a restaurant.
Der Queimadas Forest Park liegt an der Westküste von Santana; der Park ist umgeben vom Laurissilva-Wald mit herrlichen Spazierwegen und Picknickstellen. Dieser Park führt zu einem fantastischen Wald voll dichter und außergewöhnlicher Vegetation; große Bäume, Blumen und berühmte Wege wie der Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno und Rancho Madeirense, wo Sie typische Santana Häuser und ein Restaurant vorfinden.
Il Parco Foresta di Queimadas si trova sulla costa occidentale di Santana; un parco circondato da foreste Laurissilva con lunghi sentieri e aree pic-nic. Questo parco porta a una splendida foresta, dalla vegetazione più fitta e straordinaria; alberi ad alto fusto, fiori e famosi percorsi come Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno e Rancho Madeirense, dove potrete trovare le tipiche abitazioni di Santana e un ristorante.
O Parque Florestal das Queimadas fica na costa oeste perto de Santana. É um parque belíssimo ladeado pela Floresta Laurissilva com trilhos largos e áreas de piquenique. Este parque leva-nos a uma floresta maravilhosa repleta da mais densa e extraordinária vegetação; árvores imponentes, flores e trilhos famosos como o Caldeirão Verde, o Caldeirão do Inferno e o Rancho Madeirense, onde encontrará casas típicas de Santana e um restaurante.
Het Queimadas Woudpark "Queimadas Forest Park" ligt aan de westkust van Santana; een park omgeven door het Laurissilva-woud met geweldige paden en picknickzones. Dit park leidt naar een prachtig woud vol met heel dichte en buitengewone vegetatie; hoge bomen, bloemen en beroemde paden zoals Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno en Rancho Madeirense waar u de typische Santanahuizen en een restaurant zult vinden.
Queimadasin metsäpuisto (Queimadas Forest Park) on Santanan länsirannikolla; puisto jota ympäröi Laurissilva-metsät upeilla poluilla ja picnic-alueilla. Tämä puisto johtaa ihanaan metsään joka on täynnä mitä tiheämpää ja tavallisuudesta poikkeavaa kasvillisuutta; korkeita puita, kukkia ja tunnettuja polkuja kuten Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno ja Rancho Madeirense josta löydätte Santanan tyypillisiä taloja ja ravintolan.
Queimadas Forest Park ligger på den vestlige kysten av Santana; en park som blir omgitt av Laurissilva skog, med fantastiske turstier og piknikområder. Denne parken leder til en vidunderlig skog som er fylt med den mest tette og ekstraordinære vegetasjonen; høye trær, blomster og berømte turstier slik som Caldeirão Verde, do Caldeirão Inferno og Rancho Madeirense hvor du vil finne typiske Santana hus og en koselig restaurant.
Лесной Парк Кеймадас (Queimadas Forest Park) на западном побережье Сантана; парк находится в окружении Лауриссильвского леса с великолепными тропами и зонами для пикника. Этот парк ведет в прекрасный лес, наполненный самой густой и необычной растительностью; высокими деревьями, цветами и известными аллеями, такими как Кальдерао Верде, Кальдерао до Инферно и Панчо Майдеренсе, где вы найдете типичные дома Сантана и ресторан.
  Randonnées le long des ...  
Cette forêt préhistorique possède le meilleur capital naturel et la plus grande diversité biologique avec une grande variété de flore et de faune rares. La vieille forêt Laurisilva est considérée à travers le monde comme l’une des plus grandes en son genre et a été déclarée site du patrimoine mondial par l’UNESCO en 1999.
This pre-historic woodland has the greatest natural value and biological diversity with a wide variety of rare flora and fauna. Worldwide the Madeira ancient Laurisilva forest is regarded as the largest of its kind and was classified as a World Heritage Site by UNESCO in 1999.
Dieses prähistorische Waldgebiet ist extrem wertvoll für die natürliche und biologische Vielfalt mit einer Vielzahl seltener Blumen und Pflanzen. Der alte Laurissilva-Wald auf Madeira wird weltweit als der größte seiner Art angesehen und wurde 1999 zum Weltnaturerbe der UNESCO ernannt.
Esta floresta pré-histórica tem um grande valor pela biodiversidade da sua flora e fauna. A floresta laurissilva da Madeira é considerada em todo o mundo a maior do seu género e em 1999 foi classificada como Património da Humanidade pela UNESCO.
Dit voorhistorische houtland heeft een enorme natuurlijke waarde en biologische diversiteit met een enorme verscheidenheid aan zeldzame flora en fauna. Van de hele wereld wordt het oeroude Laurisilva-woud als het grootste van zijn soort beschouwd en werd uitgeroepen tot Werelderfgoed door UNESCO in 1999.
Tällä esihistoriallisella metsällä on mitä suurin luonnonarvo ja biologinen moninaisuus laajalla valikoimalla harvinaista kasvistoa ja eläimistöä. Madeiran vanhoja laakeripuumetsiä pidetään maailmanlaajuisesti lajinsa laajimpina ja UNESCO luokitti sen World Heritage Site:ksi vuonna 1999.
Dette forhistoriske skogsområdet har en stor naturlig verdi og biologiske ulikheter med et mangfold av sjelden flora og fauna. I hele verden er Madeiras eldgamle Laurisilva skog betraktet som den største av denne typen og i 1999 ble den klassifisert som Verdens Arv av UNESCO.
  Réserves naturelles, fo...  
Queimadas Forest Park se trouve sur la côte ouest de Santana ; un parc en plein cœur de la forêt Laurissilva avec de superbes sentiers et aires de pique-nique. Ce parc mène à une forêt grandiose remplie de la végétation la plus dense et la plus extraordinaire ; de grands arbres, des fleurs et des sentiers connus, comme Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno et Rancho Madeirense, où vous verrez des maisons typiques de Santana et un restaurant.
Queimadas Forest Park is on the west coast of Santana; a park surrounded by the Laurissilva forest with great paths and picnic areas. This park leads to a wonderful forest filled with the most dense and extraordinary vegetation; tall trees, flowers and famous paths such as Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno and Rancho Madeirense where you will find typical Santana houses and a restaurant.
Der Queimadas Forest Park liegt an der Westküste von Santana; der Park ist umgeben vom Laurissilva-Wald mit herrlichen Spazierwegen und Picknickstellen. Dieser Park führt zu einem fantastischen Wald voll dichter und außergewöhnlicher Vegetation; große Bäume, Blumen und berühmte Wege wie der Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno und Rancho Madeirense, wo Sie typische Santana Häuser und ein Restaurant vorfinden.
Il Parco Foresta di Queimadas si trova sulla costa occidentale di Santana; un parco circondato da foreste Laurissilva con lunghi sentieri e aree pic-nic. Questo parco porta a una splendida foresta, dalla vegetazione più fitta e straordinaria; alberi ad alto fusto, fiori e famosi percorsi come Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno e Rancho Madeirense, dove potrete trovare le tipiche abitazioni di Santana e un ristorante.
O Parque Florestal das Queimadas fica na costa oeste perto de Santana. É um parque belíssimo ladeado pela Floresta Laurissilva com trilhos largos e áreas de piquenique. Este parque leva-nos a uma floresta maravilhosa repleta da mais densa e extraordinária vegetação; árvores imponentes, flores e trilhos famosos como o Caldeirão Verde, o Caldeirão do Inferno e o Rancho Madeirense, onde encontrará casas típicas de Santana e um restaurante.
Het Queimadas Woudpark "Queimadas Forest Park" ligt aan de westkust van Santana; een park omgeven door het Laurissilva-woud met geweldige paden en picknickzones. Dit park leidt naar een prachtig woud vol met heel dichte en buitengewone vegetatie; hoge bomen, bloemen en beroemde paden zoals Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno en Rancho Madeirense waar u de typische Santanahuizen en een restaurant zult vinden.
Queimadasin metsäpuisto (Queimadas Forest Park) on Santanan länsirannikolla; puisto jota ympäröi Laurissilva-metsät upeilla poluilla ja picnic-alueilla. Tämä puisto johtaa ihanaan metsään joka on täynnä mitä tiheämpää ja tavallisuudesta poikkeavaa kasvillisuutta; korkeita puita, kukkia ja tunnettuja polkuja kuten Caldeirão Verde, Caldeirão do Inferno ja Rancho Madeirense josta löydätte Santanan tyypillisiä taloja ja ravintolan.
Queimadas Forest Park ligger på den vestlige kysten av Santana; en park som blir omgitt av Laurissilva skog, med fantastiske turstier og piknikområder. Denne parken leder til en vidunderlig skog som er fylt med den mest tette og ekstraordinære vegetasjonen; høye trær, blomster og berømte turstier slik som Caldeirão Verde, do Caldeirão Inferno og Rancho Madeirense hvor du vil finne typiske Santana hus og en koselig restaurant.
Лесной Парк Кеймадас (Queimadas Forest Park) на западном побережье Сантана; парк находится в окружении Лауриссильвского леса с великолепными тропами и зонами для пикника. Этот парк ведет в прекрасный лес, наполненный самой густой и необычной растительностью; высокими деревьями, цветами и известными аллеями, такими как Кальдерао Верде, Кальдерао до Инферно и Панчо Майдеренсе, где вы найдете типичные дома Сантана и ресторан.