four – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 80 Résultats  www.swissemigration.ch  Page 6
  single  
Four concrete present and future commitments in four regions:
Concrètement, quatre engagements actuels et futurs dans quatre régions :
  single  
We focus our efforts on four dimensions:
Elle concentre ses efforts sur quatre dimensions :
  single  
Four concrete present and future commitments in four regions:
Concrètement, quatre engagements actuels et futurs dans quatre régions :
  single  
Four commitments in four regions
Quatre engagements dans quatre régions
  single  
Four commitments in four regions
Quatre engagements dans quatre régions
  Bilateral relations  
Switzerland keeps four university scholarships in reserve for Mexican students.
Die Schweiz offeriert Mexiko fest 4 Hochschulstipendien.
  Council of Europe  
The Report provides explanations of Switzerland’s views on Council of Europe conventions that have not yet been ratified. The publication appears every four years.
Paraissant tous les quatre ans, le rapport fournit des précisions sur la position de la Suisse relative aux conventions du Conseil de l’Europe qu’elle n’a pas encore ratifiées.
Der Bericht gibt Aufschluss über die Schweizer Haltung zu den noch nicht ratifizierten Konventionen des Europarats. Er erscheint alle vier Jahre.
  Clip 60 Years of the Ge...  
Today, all the states in the world are bound by the four Geneva Conventions. There is an obligation to protect the victims of military action. Switzerland is committed to ensuring that this obligation is respected.
Heute sind alle Länder der Welt angehalten, die vier Genfer Konventionen zu respektieren. Die Konventionen verpflichten die Staaten, die Opfer von Kriegshandlungen zu schützen. Auch die Schweiz engagiert sich.
Oggi tutti gli Stati del mondo sono vincolati alle 4 Convenzioni di Ginevra. Vige l’obbligo di proteggere le vittime di guerra e la Svizzera s’impegna in tal senso.
  Bilateral relations  
During the 1960s and 1970s, private aid organsiations, in particular Helvetas, continued the development programmes. From 1978 onwards, the Swiss government also became active. In the 1980s and 1990s, Switzerland was one of the four main donor countries.
Pendant les années 1960 et 1970, des œuvres d’entraide privées, notamment Helvetas, poursuivirent ces programmes de développement. A partir de 1978, la Confédération s’engagea elle aussi. Dans les années 1980 et 1990, la Suisse figurait parmi les quatre principaux pays donateurs.
Während den 1960er und 70er Jahren führten private Hilfswerke, vor allem Helvetas, die Entwicklungsprogramme weiter. Ab 1978 engagierte sich auch der Bund. In den 1980er und 90er Jahren figurierte die Schweiz unter den 4 wichtigsten Geberländern.
  single  
To support the country in its ongoing transition toward democracy, Switzerland will strengthen its development cooperation with Myanmar. The volume of Swiss development cooperation will increase to approximately CHF 25 million in the next four years.
Pour soutenir la transition en cours vers la démocratie, la Suisse renforcera également sa coopération au développement avec le Myanmar. L’enveloppe consacrée à la coopération au développement sera portée à environ 25 millions de francs au cours des quatre prochaines années. Il est prévu de réaliser un programme dans les secteurs de l’agriculture et de la sécurité alimentaire ainsi que des programmes dans les domaines de la formation professionnelle et du déminage.
Um den laufenden Wandel hin zur Demokratie zu unterstützen, wird die Schweiz auch ihre Entwicklungszusammenarbeit mit Myanmar verstärken. Das Volumen der Entwicklungszusammenarbeit wird im Laufe der folgenden vier Jahre auf rund 25 Mio. CHF erhöht. Vorgesehen ist ein Programm in den Bereichen Landwirtschaft und Ernährungssicherheit sowie Programme in den Bereichen Berufsbildung und Minenräumung.
Per sostenere la transizione in corso verso la democrazia, la Svizzera rafforzerà la cooperazione allo sviluppo con il Myanmar, aumentandone il volume a circa 25 milioni di franchi nel corso dei seguenti quattro anni. Si prevedono progetti nel campo dell'agricoltura e dell'approvvigionamento idrico nonché programmi nei settori della formazione professionale e dello sminamento.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
These facts emerge from the 2011 statistics for the Swiss abroad. Of the 435,203 Swiss nationals living in Europe, 96.67% – 420,653 persons – are living in member states of the European Union. Three out of four Swiss nationals also possess dual nationality.
Environ 10 % des citoyens suisses – 703 640 personnes – vivent dans un autre pays. Comme l’indique la statistique 2011 des Suisses de l’étranger, la grande majorité (61,85 %, ou 435 203 personnes) réside en Europe, dans des pays de l’Union européenne pour 96,67 % d’entre eux (420 653 personnes). Approximativement trois Suisses de l’étranger sur quatre sont aussi citoyens d’un ou de plusieurs autres pays.
Mit 703‘640 Auslandschweizern leben rund zehn Prozent der schweizerischen Staatsangehörigen im Ausland – der weitaus grösste Teil davon (61,85%) in Europa. Dies ist der kürzlich fertiggestellten Auslandschweizerstatistik 2011 zu entnehmen. Von den 435‘203 Schweizerinnen und Schweizern in Europa sind 96,67% – nämlich 420‘653 Personen – in Ländern der Europäischen Union niedergelassen. Rund drei von vier Auslandschweizern besitzen neben dem schweizerischen Bürgerrecht mindestens eine weitere Nationalität.
703 640 cittadini svizzeri, ossia circa il 10 per cento dei nostri compatrioti, vivono all’estero, per la maggior parte (61,85%) in Europa. Lo rivela la statistica 2011 degli Svizzeri all’estero, presentata di recente. I 435 203 Svizzeri che vivono in Europa risiedono nel 96,67 per cento dei casi (420 653 persone) in Paesi dell’Unione europea. All’incirca tre su quattro Svizzeri all’estero possiedono almeno una seconda nazionalità oltre alla cittadinanza svizzera.
  Switzerland as a State ...  
As a party to the four Geneva Conventions of 1949 and the three Additional Protocols of 1977 and 2005, Switzerland undertakes to comply with this treaty in all circumstances and particularly in times of armed conflict.
En sa qualité d’Etat partie des quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi que des trois Protocoles additionnels de 1977 et de 2005, la Suisse est tenue de respecter ces traités en toutes circonstances et notamment en cas de conflit armé. C’est la raison pour laquelle l’armée suisse forme ses troupes au droit international humanitaire.
Als Vertragsstaat der vier Genfer Konventionen von 1949 sowie der drei Zusatzprotokolle von 1977 und 2005 ist die Schweiz verpflichtet, diese Abkommen unter allen Umständen und besonders in Zeiten bewaffneter Konflikte einzuhalten. Dies ist mit ein Grund, weshalb in der Schweizer Armee eine Ausbildung in humanitärem Völkerrecht stattfindet.
In quanto Stato parte delle quattro Convenzioni di Ginevra del 1949 e dei tre Protocolli aggiuntivi del 1977 e del 2005, la Svizzera è tenuta a rispettare questi accordi in ogni circostanza, segnatamente in caso di conflitto armato, motivo per il quale l’Esercito Svizzero prevede una formazione di diritto internazionale umanitario.
  single  
Switzerland immediately accepted 50 of these recommendations. It rejected four recommendations and decided to carry out a thorough review of the remaining 86. This review was carried out between November 2012 and January 2013, in close cooperation with the federal offices and the cantons involved.
La Suisse a accepté d’emblée 50 de ces recommandations, en a rejeté 4 et en a laissé 86 ouvertes en vue d’une analyse approfondie. Cette analyse a eu lieu en collaboration étroite avec tous les offices fédéraux concernés et les cantons entre novembre 2012 et janvier 2013. Parallèlement, la société civile a également été informée et consultée.
50 dieser Empfehlungen konnte die Schweiz sofort annehmen, 4 lehnte sie ab und 86 nahm sie für eine gründliche Überprüfung entgegen. Diese hat in enger Zusammenarbeit mit allen betroffenen Bundesämtern und den Kantonen zwischen November 2012 und Januar 2013 stattgefunden. Parallel wurde auch die Zivilgesellschaft informiert und konsultiert.
La Svizzera ha accettato 50 raccomandazioni e ne ha respinte subito quattro, mentre ha sottoposto le altre 86 a una verifica approfondita che si è svolta in stretta collaborazione con gli Uffici federali interessati e i Cantoni nel periodo tra novembre 2012 e febbraio 2013. Parallelamente si è provveduto a informare e consultare la società civile.
  single  
As part of its efforts to support the work of criminal prosecution authorities in Ivory Coast, Switzerland decided to keep four natural persons listed in the annex of the ordinance on frozen assets, and to amend the annex to the ordinance accordingly.
Dans les efforts que la Suisse déploie pour soutenir les travaux des autorités de poursuite pénale ivoiriennes, elle a ainsi décidé de limiter les effets de l’ordonnance de blocage à quatre personnes physiques. L’annexe de l’ordonnance est modifiée en conséquence.
Im Rahmen ihrer Bemühungen zur Unterstützung der Arbeit der ivorischen Strafverfolgungsbehörden hat die Schweiz nun beschlossen, die Blockierungsverordnung auf vier natürliche Personen zu beschränken. Der Anhang der Verordnung wird entsprechend angepasst.
La Svizzera sta sostenendo l’operato delle autorità di perseguimento penale ivoriane e di conseguenza ha deciso di mantenere assoggettate all’ordinanza di blocco quattro persone fisiche. L’allegato all’ordinanza è stato modificato in questo senso.
  Europe, Central Asia, C...  
The four regional-coordination teams develop and coordinate bilateral relations between Switzerland and over 50 countries, i.e., all of the European Union Member States, Turkey, the Balkan States, and the successor states to the former Soviet Union.
Les quatre équipes de coordination régionale développent et coordonnent les relations bilatérales entre la Suisse et plus de cinquante pays : tous les pays membres de l’Union européenne, la Turquie, les pays des Balkans et les États issus de l’ex-Union soviétique. Elles déterminent les lignes directrices de politique étrangère qui sous-tendent les relations de la Suisse avec ces pays et travaillent en étroite collaboration avec les ambassades suisses concernées pour mettre en œuvre l’orientation ainsi définie. L’équipe de coordination régionale pour les États voisins suit et coordonne en outre la politique de voisinage avec les pays limitrophes de la Suisse. Les équipes de coordination régionale pour l’Europe du Sud-Est et pour l’Europe de l’Est et l’Asie centrale déterminent et, le cas échéant, mettent en œuvre les activités de la Suisse susceptibles de contribuer à la stabilisation de foyers potentiels de conflits, comme il en existe dans les Balkans occidentaux ou dans la région du Caucase.
Die vier Regionalkoordinationsteams entwickeln und koordinieren die bilateralen Beziehungen der Schweiz zu über 50 Ländern: zu allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union, zur Türkei, den Balkanländern und zu den Nachfolgestaaten der ehemaligen Sowjetunion. Sie definieren die aussenpolitischen Leitlinien in den Beziehungen zu diesen Staaten und setzen diese in enger Zusammenarbeit mit den entsprechenden Schweizer Botschaften im Ausland um. Die Regionalkoordination Nachbarstaaten koordiniert und verfolgt darüber hinaus die grenznachbarliche Politik mit den umliegenden Ländern, während die Regionalkoordinationen Südosteuropa sowie Osteuropa und Zentralasien mögliche Beiträge der Schweiz zur Stabilisierung potenzieller Konfliktherde wie im westlichen Balkan oder im Kaukasus identifizieren und fallweise umsetzen.
  single  
To develop these four axes, the Report on Swiss Foreign-Policy Strategy 2012-2015 takes the following fundamental principles as its basis, i.e., the rule of law, universality, and neutrality. It furthermore adds the notions of solidarity and responsibility.
Pour développer ces quatre axes, le Rapport sur la stratégie de politique étrangère de la Suisse 2012-2015 se base sur les principes fondamentaux : Etat de droit, universalité et neutralité. Il y ajoute les notions de solidarité et de responsabilité.
Der Bericht über die aussenpolitischen Schwerpunkte der Schweiz 2012–2015 legt gewisse Grundsätze für die Umsetzung fest: Rechtsstaatlichkeit, Universalität und Neutralität. Sie werden ergänzt durch die Begriffe der Solidarität und der Verantwortung.
Per sviluppare questi quattro indirizzi, il Rapporto sulla strategia di politica estera della Svizzera 2012-2015 si fonda sui seguenti principi fondamentali: Stato di diritto, universalità e neutralità. Ad essi vanno aggiunte le nozioni di solidarietà e di responsabilità.
  Switzerland's conceptua...  
Although there is no standard model for dealing with the past, Switzerland has strongly contributed to the elaboration of a conceptual framework in this field. The so-called “Joinet principles” constitute the basis of this approach. They identify four key areas in the struggle against impunity:
Es gibt zwar kein Standardmodell für die Vergangenheitsarbeit, doch hat die Schweiz erheblich zur Erarbeitung eines konzeptuellen Rahmens für diesen Bereich beigetragen. Die Grundlage für diesen Ansatz bilden die sogenannten Joinet-Grundsatzprinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit:
Anche se non esiste un metodo standard per rapportarsi al passato, la Svizzera ha fornito un notevole contributo all’elaborazione di un quadro concettuale in questo ambito. I cosiddetti «principi Joinet» costituiscono la base di questo approccio. Essi identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità:
  single  
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) is deeply concerned about the death sentences pronounced against four men on 28 April in Bahrain. They allegedly took part in anti-government protests.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) est très préoccupé par les condamnations à mort prononcées à Bahreïn le 28 avril à l’encontre de quatre personnes qui auraient participé à des manifestations antigouvernementales.
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ist tief betroffen über die Todesurteile, welche am 28. April in Bahrain gegen vier Männer ausgesprochen worden sind. Diese sollen an Antiregierungsprotesten teilgenommen haben.
Il Dipartimento degli affari esteri (DFAE) è costernato per le condanne a morte pronunciate il 28 aprile 2011 nel Bahrein nei confronti di quattro uomini che avrebbero partecipato a manifestazioni contro il governo.
  single  
In addition to this Headquarters contribution, Switzerland has earmarked CHF 44.5 million to finance specific ICRC humanitarian operations in 2013, as well as the cost for 150 new ICRC delegates to mark the 150th anniversary of the Organization (CHF 18.2 million over a period of four years).
Outre la contribution de siège, la Confédération consacre en 2013 un budget de 44,5 millions de francs au financement d'opérations humanitaires spécifiques du CICR. A l'occasion des 150 ans de l'institution, la Suisse lui a par ailleurs remis une enveloppe supplémentaire qui doit permettre d'engager et de former 150 nouveaux délégués (18,2 millions de francs sur quatre ans).
Zusätzlich zum Sitzbeitrag finanziert die Eidgenossenschaft 2013 mit CHF 44,5 Mio. spezifische humanitäre Operationen des IKRK sowie, zum diesjährigen 150. Jahrestag der Organisation, 150 neue Delegierte des IKRK (CHF 18,2 Mio. über vier Jahre).
Oltre al contributo di sede, la Confederazione finanzia nel 2013 con 44,5 milioni di franchi operazioni umanitarie specifiche del CICR e, in occasione del 150° anniversario dell'organizzazione, 150 suoi nuovi delegati (18,2 milioni di franchi ripartiti su quattro anni).
  single  
The fundamental theme of the discussion was the education system in the four countries. For Switzerland education is not only one of the pillars of equal opportunities, but also a central component in its role as a business hub.
Les discussions ont notamment porté sur la question de l‘éducation au sein des quatre pays en présence. Pour la Suisse, l’éducation représente non seulement l’un des piliers de l’égalité des chances, mais aussi un élément central de la place économique. La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a souligné que le système dual de formation professionnelle est un modèle qui a fait ses preuves en Suisse.
Das Schwerpunktthema der Gespräche war das Bildungssystem in den vier Ländern. Die Bildung ist in der Schweiz nicht nur ein Pfeiler der Chancengleichheit, sondern auch eine zentrale Komponente des Wirtschaftsplatzes. Bundespräsidentin Calmy-Rey verwies auf das duale Berufsbildungssystem als sehr erfolgreiches Modell in der Schweiz.
Il sistema di formazione nei quattro Paesi è stato il tema centrale dei colloqui. In Svizzera, la formazione non è solo una colonna portante delle pari opportunità, ma anche una componente centrale della piazza economica. La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey ha indicato il sistema di formazione duale come un elemento di grande successo del sistema di formazione in Svizzera.
  Bilateral relations  
The bilateral movement of persons in mid-2012 was scarcely affected by the economic and financial crisis. SWISS operated four daily flights to Switzerland. The availability of Swiss financial sector products in Greece has been stable.
La crise économique et financière a très peu affecté la circulation des personnes entre les deux pays, comme l’attestent les chiffres de la mi-2012. SWISS effectue quatre vols quotidiens vers la Suisse. Les offres proposées en Grèce par le secteur financier suisse sont également stables.
La circolazione bilaterale di persone non aveva praticamente risentito della crisi finanziaria ed economica a metà del 2012. SWISS effettua quattro voli al giorno verso la Svizzera e anche le offerte dell'industria finanziaria svizzera in Grecia risultano stabili.
  Bilateral relations  
After the genocide of 1994, Switzerland broke off development cooperation, but provided humanitarian aid for the victims. Four years later it resumed its activities. In 2004 the special programme for national reconciliation and democratisation was extended by four years.
À la suite du génocide de 1994, la Suisse a suspendu sa coopération au développement, tout en maintenant une aide humanitaire aux victimes. Elle a repris ses activités 4 ans plus tard. Le programme spécial de réconciliation nationale et de démocratisation a été prolongé de 4 ans en 2004.
Nach dem Genozid von 1994 unterbrach die Schweiz die Entwicklungszusammenarbeit, leistete aber humanitäre Hilfe für die Opfer. 4 Jahre später nahm sie ihre Aktivitäten wieder auf. Das Spezialprogramm für nationale Versöhnung und Demokratisierung wurde 2004 um vier Jahre verlängert.
  Bilateral relations  
Cambodia is one of four countries in the SDC's Mekong Regional Programme. It supports an important health project, the Kantha Bopha hospitals established on the initiative of the Swiss paediatrician Dr Beat Richner.
Le Cambodge est l'un des quatre pays couverts par le programme régional Mékong de la DDC, laquelle soutient également un important projet dans le domaine de la santé, à savoir les hôpitaux Kantha Bopha du pédiatre suisse Beat Richner.
Kambodscha ist eines der vier Länder des Regionalprogramms Mekong der DEZA. Sie unterstützt auch ein wichtiges Gesundheitsprojekt, die Spitäler Kantha Bopha des Schweizer Kinderarztes Beat Richner.
La Cambogia è uno dei quattro Paesi del programma regionale per il Mekong della DSC, la quale sostiene anche un importante progetto sanitario con gli ospedali di Kantha Bopha del pediatra svizzero Beat Richner.
  Bilateral relations  
After the genocide of 1994, Switzerland broke off development cooperation, but provided humanitarian aid for the victims. Four years later it resumed its activities. In 2004 the special programme for national reconciliation and democratisation was extended by four years.
À la suite du génocide de 1994, la Suisse a suspendu sa coopération au développement, tout en maintenant une aide humanitaire aux victimes. Elle a repris ses activités 4 ans plus tard. Le programme spécial de réconciliation nationale et de démocratisation a été prolongé de 4 ans en 2004.
Nach dem Genozid von 1994 unterbrach die Schweiz die Entwicklungszusammenarbeit, leistete aber humanitäre Hilfe für die Opfer. 4 Jahre später nahm sie ihre Aktivitäten wieder auf. Das Spezialprogramm für nationale Versöhnung und Demokratisierung wurde 2004 um vier Jahre verlängert.
  single  
On 26 September 2011, the heads of state of the four German-speaking countries met in Vaduz for their annual exchange of views and opinions. Federal President Micheline Calmy-Rey represented Switzerland at the meeting.
Le 26 septembre 2011, les chefs d’Etat des quatre pays germanophones se sont rencontrés à Vaduz pour leur échange de vues annuel. La Suisse était représentée par la présidente de la Confédération, Micheline Calmy-Rey. Les discussions ont principalement porté sur la situation politique et économique de l’Europe, les bouleversements dans le monde arabe et les systèmes d’éducation dans les quatre pays.
Am 26. September 2011 haben sich die Staatsoberhäupter der vier deutschsprachigen Länder in Vaduz zum jährlichen Meinungsaustausch getroffen. Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey nahm als Vertreterin der Schweiz am Anlass teil. Schwerpunkte der Gespräche waren die politische und wirtschaftliche Lage in Europa, die Umwälzungen im arabischen Raum und das Grundsatzthema Bildung in den jeweiligen deutschsprachigen Staaten.
Il 26 settembre 2011 i capi di Stato dei quattro Paesi germanofoni si sono incontrati a Vaduz per l’annuale scambio di opinioni. La Svizzera era rappresentata dalla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey. Punti centrali dei colloqui sono stati la situazione politica ed economica in Europa, la rivoluzione in atto nella regione araba nonché la formazione, tema di fondamentale importanza nei quattro Paesi germanofoni.
  single  
The four-man Rapid Response Team that left for Tabriz on 16 August to prepare for the delivery of the relief supplies, began their work on 17 August. The four experts immediately held discussions with representatives of the Iranian Red Crescent, the Organization responsible for coordinating measures to respond to the crisis.
L’équipe de quatre experts envoyés le 16 août à Tabriz afin de préparer la livraison de l'aide humanitaire a commencé son travail le 17 août. Les experts suisses ont mené des discussions avec les collaborateurs du Croissant rouge iranien, qui est responsable de la coordination des mesures de crise. Ils se sont également rendus dans un village situé à l’épicentre du séisme et par conséquent largement détruit. Les quatre experts vont réceptionner le matériel envoyé depuis la Suisse et le transmettre au Croissant rouge. Ils resteront sur place pour superviser la mise en place des tentes.
Das vierköpfige Soforteinsatzteam, das am 16. August nach Täbris abgeflogen war, um die Hilfslieferung vorzubereiten, hat am 17. August die Arbeit aufgenommen. Am morgen führten die vier Experten Gespräche mit Mitarbeitern des iranischen Roten Halbmonds, welcher für die Krisenkoordination zuständig ist. Am Nachmittag besichtigten sie ein Dorf im Epizentrum, das starke Zerstörungen aufweist. Die vier Experten stehen zur Verfügung, um die Hilfslieferung aus der Schweiz entgegenzunehmen, das Material an den Roten Halbmond zu übergeben und den Aufbau des Materials, vor allem der Zelte, zu instruieren.
La squadra di quattro esperti inviati il 16 agosto a Tabriz per preparare la fornitura del materiale si è messa all’opera il 17 agosto. Gli esperti svizzeri si sono intrattenuti con il personale della Mezzaluna rossa iraniana responsabile delle misure in situazione di crisi e si sono recati in un paesino andato in gran parte distrutto, situato nell’epicentro del sisma. Gli esperti, che devono prendere in consegna il materiale inviato dalla Svizzera e trasmetterlo alla Mezzaluna rossa, rimarranno sul posto per sorvegliare l’installazione delle tende.
  single  
It also seeks to promote the values of our homeland: human rights, democracy, peace, the fight against human misery and poverty, and the protection of the environment. Based on these interests and values, foreign policy will unfold around four strategic axes:
La politique étrangère vise à défendre les intérêts de la Suisse : l’indépendance, la prospérité et la sécurité du pays. Elle vise aussi à promouvoir les valeurs de notre pays: les droits de l’homme, la démocratie, la paix, la lutte contre la détresse et la pauvreté et la protection de l’environnement. Basée sur ces intérêts et ces valeurs, la politique étrangère s’articulera autour de quatre axes stratégiques :
Die Aussenpolitik dient der Wahrung der Schweizer Interessen, der Unabhängigkeit, dem Wohlstand und der Sicherheit unseres Landes. Zudem soll sie die Werte unseres Landes fördern: Menschenrechte, Demokratie, Frieden, Linderung von Not und Armut sowie Umwelt­schutz. Aufgrund dieser Interessen und Werte soll die Aussenpolitik auf vier strategische Schwerpunkte ausgerichtet werden:
La politica estera mira a difendere gli interessi della Svizzera, che comprendono l’indipendenza, la prosperità e la sicurezza del Paese. Si prefigge inoltre di promuovere i valori del nostro Paese: i diritti dell’uomo, la democrazia, la pace, la lotta contro il bisogno e la povertà nonché la protezione dell’ambiente. A partire da questi interessi e valori, la politica estera si svilupperà attorno a quattro indirizzi strategici.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
The four conventions to which Switzerland would like to adhere aim at improving the protection of the marine environment by way of various measures intended to eliminate sources of pollution emanating from ships.
L’augmentation des transports de passagers et de marchandises en haute mer place la communauté internationale devant de nouveaux défis en matière de protection de l’environnement et rend nécessaire le développement de la réglementation internationale en la matière. Les quatre conventions auxquelles la Suisse envisage d’adhérer visent à améliorer la protection du milieu marin par l’intermédiaire de plusieurs mesures destinées à éliminer des sources de pollution émanant des navires.
Der zunehmende Personen- und Warenverkehr auf hoher See stellt die internationale Gemeinschaft im Bereich des Umweltschutzes vor neue Herausforderungen und erfordert die Weiterentwicklung des völkerrechtlichen Regelwerks. Die vier Übereinkommen, denen die Schweiz beitreten will, sollen mit verschiedenen Massnahmen gegen die Ursachen der Umweltverschmutzung durch Schiffe den Schutz der Meeresumwelt verbessern.
L'aumento dei trasporti di merci e passeggeri in alto mare pone la comunità internazionale di fronte a nuove sfide in materia di protezione dell'ambiente e rende necessario lo sviluppo delle regolamentazioni internazionali in materia. Le quattro convenzioni alle quali la Svizzera intende aderire puntano a migliorare la protezione dell'ambiente marino grazie a varie misure destinate a eliminare le fonti d'inquinamento prodotte dalle imbarcazioni.
  single  
The aim of the Summit, following the first two years ago in Washington at the invitation of President Barack Obama, is to strengthen nuclear security through measures to prevent nuclear materials falling into the hands of terrorists. In 2009 in Prague, President Obama appealed to the international community to take control of all fissile materials within a period of four years.
L’objectif du Sommet, qui se tient deux ans après une première réunion à Washington, est de renforcer la sécurité nucléaire en prenant des mesures pour éviter que du matériel nucléaire ne tombe en mains terroristes. Le président Obama avait appelé, en 2009 à Prague, la communauté internationale à prendre le contrôle sur tout le matériel nucléaire délicat dans un délai de quatre ans. Une année après la catastrophe de Fukushima, on discutera également à Séoul de la coordination des mesures prises pour éviter qu’un tel accident ne se reproduise.
Der zweite Gipfel findet zwei Jahre nach dem ersten Treffen in Washington statt, zu dem Präsident Barack Obama eingeladen hatte. Ziel des Gipfels ist die Stärkung der nuklearen Sicherheit. Es geht darum zu verhindern, dass Kernmaterial in die Hände von Terroristen gelangt. Präsident Obama hatte die internationale Gemeinschaft 2009 in Prag dazu aufgerufen, alles heikle Kernmaterial innert vier Jahren zu sichern. Ein Jahr nach der Katastrophe von Fukushima wird in Seoul zudem über die Koordination der Massnahmen gesprochen, die getroffen wurden, damit ein solcher Unfall nicht wieder passiert.
L'obiettivo del Vertice, che ha luogo due anni dopo la prima riunione a Washington, consiste nel rafforzare la sicurezza nucleare prendendo misure per evitare che materiale nucleare cada nelle mani dei terroristi. Nel 2009 a Praga, il presidente Obama aveva chiesto alla comunità internazionale di assumere il controllo di tutto il materiale nucleare delicato entro un termine di quattro anni. Un anno dopo la catastrofe di Fukushima si discuterà anche a Seoul della coordinazione delle misure prese per evitare che un tale incidente non si riproduca.
  single  
The Federal Council seeks to contribute to enhancing the protection of the marine environment. On Wednesday, it adopted a draft Federal Decree on the approval of four conventions under the aegis of the International Maritime Organization (OMI).
Le Conseil fédéral veut contribuer à améliorer la protection de l’environnement marin. Il a adopté mercredi un projet d’arrêté fédéral portant sur l’approbation de quatre conventions de l’Organisation maritime internationale (OMI). Le Conseil fédéral propose également une modification de la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Il veut ainsi pouvoir conclure à l’avenir des conventions maritimes de manière autonome. Le message sera transmis au Parlement.
Der Bundesrat will dazu beitragen, dass die Meeresumwelt besser geschützt wird. Er hat am Mittwoch einen Entwurf zu einem Bundesbeschluss über die Genehmigung von vier Übereinkommen der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) ver-abschiedet. Der Bundesrat schlägt zudem eine Änderung des Bundesgesetzes über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge vor. Sie soll es ihm in Zukunft erlauben, Übereinkommen im Bereich der Seeschifffahrt selbständig abzuschlies¬sen. Die Botschaft geht jetzt ans Parlament.
Il Consiglio federale intende contribuire a migliorare la protezione dell'ambiente marino. Mercoledì ha adottato un disegno di decreto federale concernente l'approvazione di quattro convenzioni dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO). Il Consiglio federale propone una modifica della legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera e mira altresì a poter stipulare in futuro convenzioni marittime in modo autonomo. Il messaggio sarà trasmesso al Parlamento.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
As the crisis in Syria continues to worsen, the humanitarian situation has reached disastrous proportions with some four million people in need of aid according to estimates of the United Nations. They also face a harsh winter, as do about 700,000 refugees in the neighbouring states.
Avec le durcissement de la crise en Syrie, la situation humanitaire est désormais catastrophique. De source onusienne, quelque 4 millions de personnes ont besoin d’aide dans ce pays. L’hiver rigoureux les met à rude épreuve, au même titre que les réfugiés – près de 700’000 – qui se sont rendus dans les pays voisins. Dans ce contexte, la Suisse s’est engagée, lors de la conférence internationale des donateurs qui se tient aujourd’hui au Koweït, à consacrer, courant 2013, 10 millions de francs supplémentaires à l’aide humanitaire. Depuis le début de la crise syrienne en mars 2011, la Suisse a soutenu les victimes avec un budget global de 20 millions de francs.
Die Krise in Syrien verschärft sich weiter, und die humanitäre Lage ist inzwischen katastrophal. Laut Schätzungen der UNO benötigen rund vier Millionen Menschen in Syrien humanitäre Hilfe. Der harte Winter setzt nicht nur ihnen, sondern auch den beinahe 700‘000 Flüchtlingen in den Nachbarstaaten zu. Vor diesem Hintergrund verpflichtet sich die Schweiz an der internationalen Geberkonferenz in Kuwait, im Jahr 2013 für die Betroffenen der Syrienkrise 10 Millionen Franken aufzuwenden. Seit Ausbruch der Krise im März 2011 unterstützte die Schweiz die Opfer des anhaltenden Bürgerkriegs mit insgesamt 20 Millionen CHF.
La crisi in Siria si sta ulteriormente acutizzando e la situazione umanitaria ha assunto dimensioni drammatiche. Secondo stime dell’ONU sono quattro milioni le persone che in Siria necessitano di aiuti umanitari. Il rigido inverno mette a dura prova non solo la popolazione siriana, ma anche i quasi 700 000 rifugiati che hanno trovato scampo nei Paesi vicini. Di fronte a questo scenario, nel corso della conferenza dei donatori tenutasi in Kuwait, la Svizzera si è impegnata a stanziare per il 2013 altri 10 milioni di franchi. Dall’inizio della crisi nel mese di marzo 2011, la Svizzera ha donato complessivamente 20 milioni di franchi per le vittime della guerra civile tuttora in corso.
  single  
The four-man Rapid Response Team that left for Tabriz on 16 August to prepare for the delivery of the relief supplies, began their work on 17 August. The four experts immediately held discussions with representatives of the Iranian Red Crescent, the Organization responsible for coordinating measures to respond to the crisis.
L’équipe de quatre experts envoyés le 16 août à Tabriz afin de préparer la livraison de l'aide humanitaire a commencé son travail le 17 août. Les experts suisses ont mené des discussions avec les collaborateurs du Croissant rouge iranien, qui est responsable de la coordination des mesures de crise. Ils se sont également rendus dans un village situé à l’épicentre du séisme et par conséquent largement détruit. Les quatre experts vont réceptionner le matériel envoyé depuis la Suisse et le transmettre au Croissant rouge. Ils resteront sur place pour superviser la mise en place des tentes.
Das vierköpfige Soforteinsatzteam, das am 16. August nach Täbris abgeflogen war, um die Hilfslieferung vorzubereiten, hat am 17. August die Arbeit aufgenommen. Am morgen führten die vier Experten Gespräche mit Mitarbeitern des iranischen Roten Halbmonds, welcher für die Krisenkoordination zuständig ist. Am Nachmittag besichtigten sie ein Dorf im Epizentrum, das starke Zerstörungen aufweist. Die vier Experten stehen zur Verfügung, um die Hilfslieferung aus der Schweiz entgegenzunehmen, das Material an den Roten Halbmond zu übergeben und den Aufbau des Materials, vor allem der Zelte, zu instruieren.
La squadra di quattro esperti inviati il 16 agosto a Tabriz per preparare la fornitura del materiale si è messa all’opera il 17 agosto. Gli esperti svizzeri si sono intrattenuti con il personale della Mezzaluna rossa iraniana responsabile delle misure in situazione di crisi e si sono recati in un paesino andato in gran parte distrutto, situato nell’epicentro del sisma. Gli esperti, che devono prendere in consegna il materiale inviato dalla Svizzera e trasmetterlo alla Mezzaluna rossa, rimarranno sul posto per sorvegliare l’installazione delle tende.
  single  
The conference will involve some 1,200 delegates from the 56 member States for a period of four days and include four of the five permanent members of the United Nations Security Council and seven of the eight members of the G8.
La présidence suisse de l’OSCE implique que le Conseil ministériel de l’OSCE soit organisé en Suisse en 2014. C’est au sein de cet organe que toutes les décisions des Etats participants sont entérinées à la fin de chaque année présidentielle. Cette manifestation d’envergure accueille quelque 1200 participants et réunit pendant quatre jours les délégations des 56 Etats participants, parmi lesquels quatre des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et sept des huit membres du G8.
Weil die Schweiz 2014 den Vorsitz innehat, findet das Treffen des Ministerrats der OSZE in der Schweiz statt. In diesem Gremium werden am Ende des Jahres alle Beschlüsse des Ständigen Rats der Teilnehmerstaaten bestätigt. An der viertägigen Grossveranstaltung nehmen etwa 1200 Delegationsmitglieder aus 56 Staaten teil. Darunter sind vier der fünf ständigen Mitglieder des UNO-Sicherheitsrats und sieben der acht Mitglieder der G8.
La presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014 implica la scelta di una sede in Svizzera che accolga il Consiglio dei ministri, organo in seno al quale alla fine di ogni anno di presidenza vengono confermate tutte le decisioni degli Stati partecipanti. Questa riunione di spicco accoglie circa 1200 persone e riunisce durante quattro giorni le delegazioni di 56 Paesi, tra i quali quattro dei cinque membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sette degli otto membri del G8.
  single  
This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
Die Aussenminister der Schweiz, des Fürstentums Liechtenstein und Österreichs führen regelmässige Treffen durch. Am diesjährigen Treffen in Vaduz wird auch Deutschland vertreten sein. Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  Peace and Security  
The Federal Council describes Switzerland's arms control and disarmament policy in the context of international developments. The report is published every four years.
Il Consiglio federale illustra il controllo degli armamenti e la politica di disarmo della Svizzera nel contesto degli sviluppi internazionali. Il rapporto viene pubblicato ogni 4 anni.
  single  
The conference will involve some 1,200 delegates from the 56 member States for a period of four days and include four of the five permanent members of the United Nations Security Council and seven of the eight members of the G8.
La présidence suisse de l’OSCE implique que le Conseil ministériel de l’OSCE soit organisé en Suisse en 2014. C’est au sein de cet organe que toutes les décisions des Etats participants sont entérinées à la fin de chaque année présidentielle. Cette manifestation d’envergure accueille quelque 1200 participants et réunit pendant quatre jours les délégations des 56 Etats participants, parmi lesquels quatre des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et sept des huit membres du G8.
Weil die Schweiz 2014 den Vorsitz innehat, findet das Treffen des Ministerrats der OSZE in der Schweiz statt. In diesem Gremium werden am Ende des Jahres alle Beschlüsse des Ständigen Rats der Teilnehmerstaaten bestätigt. An der viertägigen Grossveranstaltung nehmen etwa 1200 Delegationsmitglieder aus 56 Staaten teil. Darunter sind vier der fünf ständigen Mitglieder des UNO-Sicherheitsrats und sieben der acht Mitglieder der G8.
La presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014 implica la scelta di una sede in Svizzera che accolga il Consiglio dei ministri, organo in seno al quale alla fine di ogni anno di presidenza vengono confermate tutte le decisioni degli Stati partecipanti. Questa riunione di spicco accoglie circa 1200 persone e riunisce durante quattro giorni le delegazioni di 56 Paesi, tra i quali quattro dei cinque membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sette degli otto membri del G8.
  Geneva Conventions  
The Second Additional Protocol of 1977 complements Article 3, which is common to the four Geneva Conventions and the sole article of the Geneva Conventions also applicable to non-international armed conflicts.
Le 2e Protocole additionnel de 1977 vient compléter l’article 3 commun aux quatre Conventions de Genève, seul article des Conventions de Genève qui s’applique aux conflits armés non internationaux.
  Science  
The Swiss National Science Foundation was created in 1952 to promote and sponsor scientific research. It divides its support into four major divisions: Humanities and Social Sciences; Mathematics, Natural and Engineering Sciences; Biology and Medicine.
1952 wurde der Schweizerische Nationalfonds (SNF) zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung gegründet. Der SNF teilt seine Forschungsgebiete in vier Bereiche auf: Geistes- und Sozialwissenschaften, Mathematik, Natur- und Ingenieurwissenschaften sowie Biologie und Medizin. Heute besteht unter anderem ein Programm für Förderungsprofessuren, welche die Rückkehr von jungen, viel versprechenden Forschenden in die Schweiz begünstigen.
  Geneva Conventions  
The four Geneva Conventions of 1949, the two Additional Protocols of 1977 and the Additional Protocol of 2005 form the core of international humanitarian law. Today, the four Geneva Conventions are universally ratified.
Les quatre Conventions de Genève de 1949, les deux Protocoles additionnels de 1977 et le Protocole additionnel de 2005 constituent les piliers du droit international humanitaire. Aujourd’hui, les quatre Conventions de Genève sont universellement ratifiées. En sa qualité d’Etat dépositaire, mais aussi en tant qu’Etat partie aux Conventions de Genève, la Suisse est appelée à assumer des obligations juridiques particulières.
  Geneva Conventions  
The First Additional Protocol of 1977 complements the rules of the four Geneva Conventions covering international armed conflicts. In addition, it contains rules governing the conduct of hostilities, such as the prohibition on attacks on civilian persons and civilian objects and limitations on the means and methods of conducting hostilities.
Le 1er Protocole additionnel de 1977 vient compléter les règles s’appliquant aux conflits armés internationaux contenues dans les quatre Conventions de Genève. Il impose en outre certaines restrictions à la conduite des hostilités en interdisant par exemple l’attaque de civils et d’objets civils ou en limitant les méthodes et moyens de guerre.
  single  
In recognition of the ICRC and its missions to conflict zones  throughout the world, Federal Councillor Didier Burkhalter presented to the ICRC president, Peter Maurer, Switzerland’s gift of a special financial contribution to cover the costs of recruiting 150 ICRC delegates. CHF 18.2 million has been earmarked to finance an additional 150 delegates over a period of four years.
Dans son allocution, le délégué du Conseil fédéral à l'aide humanitaire, Manuel Bessler, a pour sa part évoqué les idées visionnaires d'Henri Dunant et l'importance de son héritage. « L'aide humanitaire d'aujourd'hui est née sur les champs de bataille d'hier », a précisé M. Bessler. Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a ensuite remis le cadeau de la Suisse au président du CICR Peter Maurer, en récompense pour le travail du CICR et ses interventions dans les foyers de conflit du monde entier. Il s'agit d'une contribution financière spéciale qui couvrira les frais liés à l'embauche de 150 délégués supplémentaires au CICR, pour lesquels 18,2 millions de francs ont été débloqués sur une période de quatre ans.
Manuel Bessler, der Delegierte des Bundesrats für Humanitäre Hilfe, verwies in seiner Ansprache auf die visionären Ideen Henri Dunants und deren Bedeutung bis zum heutigen Tag. „Die humanitäre Hilfe der Gegenwart hat ihren Ursprung auf den Schlachtfeldern der Vergangenheit“, so Bessler. Als Anerkennung des IKRK und dessen Missionen in den Konfliktherden auf der ganzen Welt überreichte Bundesrat Burkhalter dem IKRK-Präsidenten Peter Maurer das Geschenk der Schweiz. Es handelt sich um einen finanziellen Sonderbeitrag, der die Kosten zur Anstellung von 150 IKRK-Delegierten decken soll. Zur Finanzierung von 150 zusätzlichen Delegierten sind CHF 18,2 Millionen für den Zeitraum von vier Jahren vorgesehen.
Manuel Bessler, delegato del Consiglio federale per l’Aiuto umanitario, ha ricordato nel suo intervento le idee visionarie di Henri Dunant e l’importanza che esse hanno conservato sino a oggi. «L’aiuto umanitario del presente ha le sue radici nei campi di battaglia del passato», ha detto Bessler. Per onorare il CICR e in segno di riconoscimento delle missioni che esso porta avanti nei focolai di conflitto del mondo intero, il consigliere federale Burkhalter ha consegnato nelle mani del presidente del CICR Peter Maurer il dono della Svizzera, che consiste in un contributo finanziario straordinario destinato a coprire i costi dell’assunzione di 150 delegati del CICR. Per l’operazione è previsto un finanziamento di 18,2 milioni di franchi su un periodo di quattro anni.
  single  
Switzerland welcomes the constructive and concrete results achieved by this summit, which also opened its doors to the public with numerous special literary and cultural events. The Secretary General of the Francophonie, Abdou Diouf, was elected for a third four-year term.
Le XIIIe Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement de la Francophonie qui s'est tenu à Montreux les 23 et 24 octobre sous la présidence de Doris Leuthard, Présidente de la Confédération, a débouché sur la Déclaration de Montreux, un texte substantiel accompagné de plusieurs résolutions. La Suisse se félicite des résultats concrets et constructifs atteints dans le cadre de ce Sommet, qui a également ouvert ses portes à la population au travers de nombreuses manifestations thématiques, littéraires et culturelles. Le Secrétaire général de la Francophonie Abou Diouf a été élu pour un troisième mandat de quatre ans. Le prochain Sommet de la Francophonie sera accueilli par la République Démocratique du Congo en 2012.
Am 23./24. Oktober fand in Montreux der XIII. Gipfel der Staats und Regierungschefs der Frankophonie unter dem Vorsitz der schweizerischen Bundespräsidentin Doris Leuthard statt. Er schloss mit der „Erklärung von Montreux“, einem substanziellen Text, der zusammen mit mehreren Resolutionen verabschiedet wurde. Die Schweiz freut sich über die konkreten und konstruktiven Ergebnisse, die im Rahmen dieses Gipfeltreffens erzielt wurden. Dieses öffnete seine Türen auch für die Bevölkerung, mit zahlreichen thematischen, literarischen und kulturellen Anlässen. Der Generalsekretär der Frankophonie, Abou Diouf, wurde für eine dritte Amtszeit von vier Jahren wiedergewählt. Der nächste Frankophoniegipfel wird 2012 in der Demokratischen Republik Kongo stattfinden.
Il XIII Vertice dei capi di Stato e di governo della Francofonia, tenutosi a Montreux il 23 e il 24 ottobre e presieduto da Doris Leuthard, presidente della Confederazione, si è concluso con la Dichiarazione di Montreux, un testo fondamentale comprensivo di diverse risoluzioni. La Svizzera è soddisfatta dei risultati concreti e costruttivi ottenuti in occasione del Vertice, che ha aperto le porta anche ai cittadini con numerose manifestazioni tematiche, letterarie e culturali. Il segretario generale della Francofonia Abou Diouf è stato eletto per il suo terzo mandato quadriennale. Il prossimo Vertice della Francofonia sarà ospitato nel 2012 dalla Repubblica democratica del Congo.
  single  
It will now be transmitted to the Foreign Affairs Committees of Parliament. Four strategic axes have been defined for the next legislative period. In particular, the focus will be on developing Switzerland’s relations with neighbouring States and with the European Union (EU), on working to enhance stability in Europe and in the world, and on consolidating as well as diversifying Switzerland’s strategic partnerships and multilateral commitment.
Le Conseil fédéral a approuvé le Rapport sur les axes stratégiques de la politique étrangère 2012-2015. Il sera transmis aux Commissions de politique extérieure. Pour la prochaine législature, quatre axes stratégiques ont été définis. Il s’agira de développer les relations avec les Etats voisins et avec l’Union européenne (UE), d’œuvrer à la stabilité en Europe et dans le monde, ainsi que de renforcer et diversifier les partenariats stratégiques et l’engagement multilatéral de la Suisse. Le rapport traite également du soutien aux ressortissants suisses vivant ou voyageant à l’étranger.
Der Bundesrat hat den Bericht über die aussenpolitischen Schwerpunkte 2012–2015 verabschiedet. Dieser geht jetzt an die Aussenpolitischen Kommissionen. Für die nächste Legislatur werden vier strategische Schwerpunkte festgelegt. Die Beziehungen zu den Nachbarstaaten und der Europäischen Union (EU) werden ausgebaut, der Einsatz für die Stabilität in Europa und der Welt verstärkt. Zudem werden die strategischen Partnerschaften und das multilaterale Engagement der Schweiz intensiviert und diversifiziert. Der Bericht befasst sich ebenfalls mit der Unterstützung von Schweizer Staatsangehörigen, die im Ausland wohnen oder ins Ausland reisen.
Il Consiglio federale ha approvato il Rapporto sulla strategia di politica estera 2012-2015, che sarà trasmesso alle Commissioni della politica estera. Per la prossima legislatura sono stati fissati quattro indirizzi strategici: occorrerà incrementare le relazioni con gli Stati vicini e con l’Unione europea (UE), contribuire alla stabilità in Europa e nel mondo nonché rinforzare e diversificare i partenariati strategici e l’impegno multilaterale della Svizzera. Il rapporto si sofferma inoltre sul sostegno ai cittadini svizzeri che vivono o viaggiano all’estero.
  Geneva Conventions  
The four Geneva Conventions of 1949, the two Additional Protocols of 1977 and the Additional Protocol of 2005 form the core of international humanitarian law. Today, the four Geneva Conventions are universally ratified.
Les quatre Conventions de Genève de 1949, les deux Protocoles additionnels de 1977 et le Protocole additionnel de 2005 constituent les piliers du droit international humanitaire. Aujourd’hui, les quatre Conventions de Genève sont universellement ratifiées. En sa qualité d’Etat dépositaire, mais aussi en tant qu’Etat partie aux Conventions de Genève, la Suisse est appelée à assumer des obligations juridiques particulières.
  Mines  
Moreover member states are required to destroy their stockpiles within a period of four years and to clear mine-infested areas within a period of ten years after acceding to the treaty. Support for the victims of mines is a further important aspect of the convention.
De plus, elle engage chaque Etat partie à détruire tous ses stocks de mines antipersonnel dans un délai de quatre ans et à éliminer toutes les mines antipersonnel des zones minées dans un délai de 10 ans à compter son adhésion à la convention. Un autre élément important fixé dans la convention réside dans l’assistance aux victimes des mines.
  single  
The Commission organises its efforts at plenary meetings, as well as through “Configurations” specific to each country in which it is involved. To date it has been active in just four countries: Burundi, Guinea Bissau, the Central African Republic and Sierra Leone.
Près de la moitié des processus de paix échouent dans les cinq ans suivant un cessez-le-feu. Durant cette période critique, la Commission de consolidation de la paix a pour mandat de mobiliser l’attention et les ressources de la communauté internationale, de proposer des stratégies intégrées pour la consolidation de la paix et de la reconstruction après les conflits. Elle organise ses travaux sous la forme de réunions plénières, ainsi que des réunions spécifiques sur les pays dont elle se préoccupe. A ce jour, ce rôle reste limité à quatre pays : Burundi, Guinée Bissau, République centrafricaine et Sierra Leone. L’établissement de la Commission de consolidation de la paix en décembre 2005 est l’expression de la volonté internationale de renforcer l’efficacité de l’ONU dans son mandat de consolidation de la paix. Cela correspond à l’un des objectifs principaux de la politique étrangère de notre pays.
Fast die Hälfte der Friedensprozesse scheitert in den ersten fünf Jahren nach einem Waffenstillstand. In dieser kritischen Periode hat die Kommission für Friedenskonsoli­dierung den Auftrag, die Aufmerksamkeit und die Ressourcen der internationalen Gemeinschaft zu mobilisieren und integrierte Strategien für die Friedenskonsolidie­rung und den Wiederaufbau nach einem Konflikt vorzuschlagen. Sie organisiert ihre Arbeit in Form von Plenarsitzungen sowie spezifischen Sitzungen für einzelne Länder, mit denen sie sich besonders befasst. Im Moment ist diese Rolle auf vier Länder beschränkt: Burundi, Guinea-Bissau, Zentralafrikanische Republik und Sierra Leone. Die Schaffung der Kommission für Friedenskonsolidierung im Dezem­ber 2005 ist Ausdruck des internationalen Willens, die Wirksamkeit der UNO im Bereich der Friedenskonsolidierung zu stärken. Das entspricht einem der Hauptziele der Aussenpolitik unseres Landes.
Circa la metà dei processi di pace falliscono nei cinque anni che seguono il «cessate-il-fuoco». Durante questo periodo critico, la Commissione di consolidamento della pace è incaricata di mobilitare l’attenzione e le risorse della comunità internazionale, di proporre strategie integrate per il consolidamento della pace e della ricostruzione dopo i conflitti. Essa organizza i suoi lavori in forma di riunioni plenarie, come pure di riunioni specifiche sui Paesi al centro delle sue preoccupazioni. Attualmente questo ruolo rimane limitato a quattro Paesi : Burundi, Guinea Bissau, Repubblica Centrafricana e Sierra Leone. L’istituzione nel dicembre 2005 della Commissione di consolidamento della pace è l’espressione della volontà internazionale di rafforzare l’efficacia dell’ONU nel suo mandato di consolidamento della pace, e questo in risposta a uno degli obiettivi principali della politica estera del nostro Paese.
  The Montreux Document  
The Montreux Document was developed on the basis of four intergovernmental meetings between January 2006 and September 2008. The Swiss Federal Department for Foreign Affairs organized a first exploratory meeting in Zurich on 16–17 January 2006, bringing together various experts from government, industry and civil society for a first survey of the subject matter.
Le Document de Montreux a été développé sur la base des travaux de quatre réunions intergouvernementales qui eurent lieu entre janvier 2006 et septembre 2009. Le Département fédéral des affaires étrangères a organisé une première rencontre exploratoire à Zurich les 16. et 17.01.2006, réunissant pour un premier échange de vues des experts gouvernementaux et de représentants d'entreprises de sécurité et de la société civile. Sur le même principe, une deuxième réunion a eu lieu à Montreux les 13. et 14.11.2006, au cours de laquelle les participants ont discuté des bonnes pratiques applicables à trois types de pays: les États qui contractent avec des EMSP, les États sur le territoire desquels opèrent les EMSP et les États d'origine des EMSP. Une troisième réunion, qui s'est tenue du 14. au 16.04.2008, a permis de consolider les avis d'un cercle élargi d'experts gouvernementaux, de représentants d'organisations des droits humains et de la branche; un projet de texte a été élaboré. Sur la base de ces discussions, le texte fut ensuite révisé et soumis aux gouvernements participants pour consultation finale. Lors de la quatrième – et dernière – réunion de l'Initiative de la Suisse, qui eut lieu à Montreux du 15. au 17.09.2008, le Document de Montreux a été finalisé et les gouvernements participants l'ont adopté par consensus.
Il Documento di Montreux è stato elaborato sulla scorta di quattro riunioni intergovernative tenutesi tra il gennaio 2006 e il settembre 2008. Il Dipartimento federale degli affari esteri ha organizzato una prima riunione esplorativa a Zurigo, il 16. e il 17.06.2006, riunendo diversi esperti governativi, dell'industria e della società civile per un primo confronto sull'argomento. In occasione di una seconda riunione analoga, svoltasi a Montreux il 13. e il 14.11.2006, i partecipanti hanno discusso sulle buone pratiche per tre tipologie di Stati: gli Stati che impiegano PMSC, gli Stati che sono teatro delle operazioni e gli Stati sede di tali compagnie. Una terza riunione, tenutasi a Montreux fra il 14. e il 16.04.2008, è servita a riassumere le posizioni di una cerchia più ampia di esperti governativi, rappresentanti delle organizzazioni dei diritti dell'uomo e dell'industria per l'elaborazione di un disegno del Documento di Montreux. Sulla base di queste discussioni, il disegno è stato riveduto e sottoposto ai governi partecipanti per la consultazione finale. In occasione di una quarta riunione (conclusiva) dell'Iniziativa svizzera a Montreux, fra il 15. e il 17.09.2008, il Documento di Montreux è stato ultimato per essere sottoposto all'approvazione dei governi partecipanti.
  single  
The CSW is made up of representatives from 45 UN Member States selected on the basis of geographic considerations. In April 2012, Switzerland was successfully elected to a seat as a CSW member with voting rights for a four-year period beginning with the 58th Session.
La CSW est l’organe central de l’ONU traitant de la position de la femme et visant l’amélioration de la parité entre hommes et femmes. Créée en 1946, elle tient session une fois par an durant deux semaines sur un thème variant d’une année à l’autre. Elle procède à cette occasion à une analyse des problématiques et des progrès réalisés et formule des mesures concrètes. La Commission compte en son sein des représentants et représentantes de 45 Etats membres de l’ONU choisis selon des considérations régionales. En avril 2012, la Suisse a été élue, membre de la CSW avec droit de vote pour un mandat de quatre ans qui prendra effet au début de la 58e session. Plus de 6000 organisations non gouvernementales sont attendues cette année pour la session de la CSW, un nombre record.
Die CSW ist das zentrale Organ der UNO, das sich mit der Stellung der Frau und der Verbesserung der Gleichstellung zwischen den Geschlechtern befasst. Gegründet 1946, tagt die CSW einmal pro Jahr während zwei Wochen zu einem jährlich wechselnden Thema. Die Kommission evaluiert dabei Herausforderungen und Fortschritte und formuliert konkrete Massnahmen. Der CSW gehören Vertreterinnen und Vertreter aus 45 UNO-Mitgliedstaaten an, die nach regionalen Gesichtspunkten ausgewählt sind. Die Schweiz wird nach erfolgreicher Wahl vom April 2012 zu Beginn der 58. Session für vier Jahre als stimmberechtigtes Mitglied in die CSW aufgenommen. Für die diesjährige Konferenz der CSW hat sich ausserdem eine rekordhohe Zahl von über 6000 Nichtregierungsorganisationen angemeldet.
La CSW è l‘organismo centrale dell’ONU che si occupa della condizione delle donne e del miglioramento dell’uguaglianza tra i sessi. La CSW, fondata nel 1946, si riunisce tre volte all’anno per due settimane trattando ogni anno un argomento diverso. La Commissione valuta le sfide aperte e i progressi compiuti e formula misure concrete. Della CSW fanno parte rappresentanti di entrambi i sessi provenienti da 45 Stati membri dell’ONU selezionati secondo criteri regionali. La Svizzera, dopo la positiva elezione dell’aprile 2012, sarà accolta in seno alla CSW all’inizio della 58a sessione come membro con diritto di voto per la durata di quattro anni. Da segnalare, infine, che alla conferenza della CSW di quest’anno hanno preannunciato la propria partecipazione, cifra record, oltre 6000 organizzazioni non governative.
  Universal Periodic Review  
The Universal Periodic Review (UPR) is one of the main instruments of the Human Rights Council in Geneva. Established in 2006, the UPR is a political peer review process that examines in four-and-a-half-year cycles the human rights situation of each Member State of the United Nations.
Die Allgemeine regelmässige Überprüfung (Universal Periodic Review UPR) ist eines der wichtigsten Instrumente des Menschenrechtsrats in Genf. Beim 2006 eingeführten politischen Evaluationsverfahren wird die Menschenrechtssituation in jedem UNO-Mitgliedstaat durch die andern Staaten (Peer-Review) in einem viereinhalbjährigen Zyklus überprüft. Im Rahmen dieses Verfahrens können die Staaten einen Überblick über die Massnahmen geben, die sie zur Einhaltung und Förderung der Menschenrechte auf ihrem Gebiet ergriffen haben. Die Schweiz hat ihre zweite Überprüfung am 29.10.2012 durchlaufen; die erste fand am 8.5.2008 statt.
  Development of statehoo...  
For conflict parties in other countries Switzerland, with its federal structure, four national languages and cultural communities, is often an interesting model. There is therefore a high demand for its expertise and instruction on the federal approach.
A l’étranger - notamment dans les pays déchirés par des conflits internes - la Suisse, avec sa structure fédéraliste, ses quatre langues nationales et communautés culturelles, est souvent considérée comme un modèle intéressant. En conséquence, l’intérêt que celui-ci suscite est aussi grand que les demandes de coopération en la matière sont nombreuses. Le fait est, cependant, que l’ordre étatique et constitutionnel de la Suisse ne peut pas purement et simplement être reproduit tel quel dans d’autres régions du monde.
  Military Service  
three to four months before the start of the relevant basic training period.
3-4 mois avant le début de l'école de recrues correspondante.
Drei bis vier Monate vor Beginn der entsprechenden Rekrutenschule.
  Global Counterterrorism...  
This means that the Forum has to pay equal attention to all four pillars of the UN's global strategy for combating terrorism:
Zur Anbindung der Aktivitäten an die UNO gehört, dass auch das Forum allen vier Pfeilern der Globalen Strategie zur Terrorismusbekämpfung der UNO die gleiche Aufmerksamkeit schenkt:
  Switzerland as deposita...  
Switzerland is the depositary state of the four Geneva Conventions of 1949 and the three Additional Protocols of 1977 and 2005. Its duties in this function are primarily of a notarial nature:
La Svizzera è Stato depositario delle quattro Convenzioni di Ginevra del 1949 e dei tre Protocolli aggiuntivi del 1977 e del 2005 e, come tale, deve svolgere perlopiù compiti notarili:
  Science  
The Swiss National Science Foundation was created in 1952 to promote and sponsor scientific research. It divides its support into four major divisions: Humanities and Social Sciences; Mathematics, Natural and Engineering Sciences; Biology and Medicine.
1952 wurde der Schweizerische Nationalfonds (SNF) zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung gegründet. Der SNF teilt seine Forschungsgebiete in vier Bereiche auf: Geistes- und Sozialwissenschaften, Mathematik, Natur- und Ingenieurwissenschaften sowie Biologie und Medizin. Heute besteht unter anderem ein Programm für Förderungsprofessuren, welche die Rückkehr von jungen, viel versprechenden Forschenden in die Schweiz begünstigen.
  Europe  
In view of their political and economic importance, and as a result of their geographical and cultural proximity, the EU and its 27 member states are Switzerland’s most important partners. Every third Swiss franc Switzerland earns comes from the EU, and our country is among the latter’s four most important trading partners along with the USA, China and Russia.
A causa della sua importanza politica ed economica e della sua vicinanza geografica e culturale, l’UE e i suoi 27 Stati membri rappresentano i partner più importanti della Svizzera. Il nostro Paese deve un terzo dei suoi guadagni alle relazioni con l’UE e appartiene, insieme agli USA, alla Cina e alla Russia, ai 4 più importanti partner commerciali dell’Unione. Attualmente vivono circa 420'000 Svizzeri nell’UE e circa 1,1 mio. cittadini dell’UE risiedono in Svizzera.
  Vacation, public holida...  
Employers in Switzerland must allow their employees to have a minimum of four weeks of vacation each year, and at least five weeks in the case of employees who have not yet reached the age of 20 (cf. article 329 a of the Swiss Code of Obligations - CO).
L'employeur accorde au travailleur, chaque année de service, 4 semaines de vacances au moins et 5 semaines au moins aux travailleurs jusqu'à l'âge de 20 ans révolus (cf. article 329 a du Code des obligations suisse - CO).
  Economy  
Radio, television and multimedia: The Swiss broadcasting corporation, SRG SSR idée Suisse, runs a total of eight television and 18 radio channels in the four national languages, as well as websites accompanying each of these channels and a teletext service.
Télévision, Radios, multimédia : la Société suisse de radiodiffusion et télévision SSR SRG idée suisse regroupe 8 programmes de télévision et 18 programmes radiophoniques diffusés dans les quatre langues officielles ainsi que des sites Internet et service de télétexte. Le pays compte 40 chaînes de télévision locales et régionales ainsi qu’une cinquantaine de stations radiophonique. Plus de 85% des ménages sont raccordés au câble et peuvent capter au moins 50 chaînes de radio et de télévision. A noter que plus de 3 ménages sur 4 disposent d’un ordinateur et d’une connexion Internet.
  Economy  
Radio, television and multimedia: The Swiss broadcasting corporation, SRG SSR idée Suisse, runs a total of eight television and 18 radio channels in the four national languages, as well as websites accompanying each of these channels and a teletext service.
Télévision, Radios, multimédia : la Société suisse de radiodiffusion et télévision SSR SRG idée suisse regroupe 8 programmes de télévision et 18 programmes radiophoniques diffusés dans les quatre langues officielles ainsi que des sites Internet et service de télétexte. Le pays compte 40 chaînes de télévision locales et régionales ainsi qu’une cinquantaine de stations radiophonique. Plus de 85% des ménages sont raccordés au câble et peuvent capter au moins 50 chaînes de radio et de télévision. A noter que plus de 3 ménages sur 4 disposent d’un ordinateur et d’une connexion Internet.
  Bilateral relations  
One of the four pillars of the Swiss programme of cooperation with Serbia is education, focusing in particular on inclusion of the most vulnerable groups in the educational system, beginning with the Rom population.
Un des quatre piliers du programme de coopération de la Suisse en Serbie est voué à l’éducation, notamment à l’inclusion de groupes vulnérables, telle la population Rom, dans le secteur éducatif.
Einer der vier Schwerpunkte des Kooperationsprogramms der Schweiz in Serbien betrifft die Bildung, insbesondere die Integration von verletzlichen Gruppen wie der Roma ins Bildungswesen.
  Human Security Division  
Human Security Division is allocated a budget for the discharge of its responsibilities. This is subject to parliamentary review and approval every four years. The sum available for promoting peace and human rights is in the region of CHF 70 million.
Pour accomplir ses tâches, la Division Sécurité humaine bénéficie d’un crédit-cadre qui doit être approuvé par le Parlement tous les 4 ans. Elle dispose d’environ 70 millions de francs pour la promotion de la paix et des droits humains, et de 10 millions pour soutenir les centres genevois (Centre de politique de sécurité CPS, Centre international de déminage humanitaire GICHD, Centre pour le contrôle démocratique des forces armées DCAF). Une septantaine de personnes se partage les quelque 60 postes de travail à plein temps.
  Bilateral relations  
The focus is on improving the conditions for social inclusion, a reduction in poverty and stimulating economic competitiveness. These efforts involve four specific areas: economic development, the rule of law and democratisation, education, and the efficient use of energy plus the development of renewables.
Depuis 1991, la Suisse soutient la transition de la Serbie avec son programme de coopération, pour un montant total de plus de 300 millions CHF et une contribution annuelle de 15 millions CHF. Ce soutien, d’abord prioritairement humanitaire, est devenu un programme de coopération classique. La stratégie 2010–2013, formulée d’un commun accord avec les principaux partenaires serbes, à la fois gouvernementaux et non-gouvernementaux, poursuit comme but principal le soutien à l’intégration européenne de la Serbie. Il s’agit d’améliorer les conditions d’inclusions sociales et de réduire la pauvreté, ainsi que de stimuler la compétitivité de l’économie. Quatre domaines d’action sont privilégiés: le développement économique, l’État de droit et la démocratisation, l’éducation, enfin l’efficacité énergétique et les énergies renouvelables.
Seit 1991 unterstützt die Schweiz die Transition in Serbien mit einem Kooperationsprogramm in der Höhe von insgesamt über 300 Mio. CHF und einem jährlichen Beitrag von 15 Millionen Franken. Diese Unterstützung war zuerst vor allem humanitärer Art, hat sich aber zu einem klassischen Kooperationsprogramm entwickelt. Die Strategie 2010–2013, die gemeinsam mit den wichtigsten staatlichen und nichtstaatlichen Partnern in Serbien formuliert wurde, soll primär die Integration Serbiens in die EU unterstützen. Es geht darum, die Bedingungen für die soziale Integration zu verbessern und die Armut zu verringern sowie die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft zu erhöhen. Im Vordergrund stehen vier Tätigkeitsbereiche: Wirtschaftsförderung, Rechtsstaatlichkeit und Demokratisierung, Bildung sowie Energieeffizienz und erneuerbare Energien.
  Population  
Rumantsch: This language is descended from Vulgar Latin and is spoken in the only trilingual canton, Graubünden. The other two languages spoken there are German and Italian. Only 0.5% of the Swiss population are native Rumantsch speakers, making it the least spoken of the four national languages.
Le rhéto-romanche : cette langue à racine latine n’est plus pratiquée que par une minorité confinée au canton des Grisons, qui est par ailleurs un canton trilingue. On y parle allemand, italien et romanche. Les Romanches représentent 0,5% de la population suisse, formant ainsi le plus petit groupe linguistique.
Rätoromanisch: Diese Sprache hat lateinische Wurzeln und wird nur noch durch eine Minderheit in Graubünden, einem dreisprachigen Kanton, gelebt. Es wird dort deutsch, italienisch und rätoromanisch gesprochen. Die Rätoromanen bilden mit 0,5% der Schweizer Bevölkerung die kleinste Sprachgruppe.
Retoromancio: questa lingua, di origine latina, viene parlata da una minoranza nei Grigioni, un Cantone trilingue in cui, oltre al retoromancio, si parla anche italiano e tedesco. I retoromanci sono lo 0,5 per cento della popolazione svizzera.
  The French-Speaking World  
Switzerland takes part in the work of the Francophonie’s four specialised operators:
La Svizzera assiste i lavori dei quattro operatori specializzati della Francofonia:
  Population  
Switzerland has four national languages, some of which are spoken more widely than others.
On compte en Suisse quatre langues nationales, mais toutes ne sont pas parlées par autant de personnes.
Man zählt in der Schweiz vier Landessprachen, aber nicht alle werden gleich häufig gesprochen.
In Svizzera si parlano quattro lingue nazionali, ma non tutte sono diffuse allo stesso modo.
  Switzerland's commitment  
The basis for its commitment is common Article 1 of the four Geneva Conventions: “The High Contracting Parties undertake to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances”.
Le respect, la promotion et le renforcement du droit international humanitaire font partie des priorités de politique extérieure de la Suisse. L’engagement de la Suisse se fonde sur l’article premier commun aux 4 Conventions de Genève : «Les Hautes Parties contractantes s’engagent à respecter et à faire respecter la présente Convention en toutes circonstances».
Il rispetto, il rafforzamento e la promozione del diritto internazionale umanitario fanno parte delle priorità della politica estera della Svizzera. Alla base di tale impegno vi è l’articolo 1 comune alle quattro Convenzioni di Ginevra: “Le Alte Parti contraenti s’impegnano a rispettare e a far rispettare la presente Convenzione in ogni circostanza”.
Arrow 1 2 3 4 5