fui – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.portikus.de
  Cantante - INSTITUT DE ...  
En abril de 2012 fui operada de un tumor benigno en la glándula parótida. Todo fue muy bien y la recuperación siguió su proceso correctamente. Una vez pasaron tres meses veía que, a nivel de articulación (que es donde me afectaba para poder cantar), no avanzaba ya que la musculatura estaba muy tensa y, a la hora de vocalizar y empezar a cantar, me dolía.
A l'abril del 2012 vaig ser operada d'un tumor benigne a la glàndula paròtida. Tot va anar molt bé i la recuperació va seguir el seu procés correctament. Un cop van passar tres mesos, veia que a nivell d'articulació (que és on m'afectava per a poder cantar), no avançava ja que la musculatura estava molt tensa i a l'hora de vocalitzar i començar a cantar em feia dolor.
  Montserrat Torruella - ...  
En abril de 2012 fui operada de un tumor benigno en la glándula parótida. Todo fue muy bien y la recuperación siguió su proceso correctamente. Una vez pasaron tres meses veía que, a nivel de articulación (que es donde me afectaba para poder cantar), no avanzaba ya que la musculatura estaba muy tensa y, a la hora de vocalizar y empezar a cantar, me dolía.
In April 2012 I was operated for a benign tumor in the parotid gland. Everything went very well, and the recovery continued its progress correctly. Once three months had passed, I saw that, at the joint level (which is what affected my singing ability), I was not progressing, since the muscles were very tense and, at the time of vocalizing and beginning to sing, they hurt.
  Antimo Chiariello - INS...  
En Italia fui visitado por varios especialistas: traumatólogo, neurólogo, cirujano de la mano. No recibí ninguna explicación ni el diagnóstico para mi problema. Hasta que un día, gracias a las investigaciones por Internet y a algunos amigos que yo conocía, y a los que agradezco su consejo, pude encontrar información sobre la experiencia del Institut de l'Art.
In Italy I was visited by several specialists: traumatologist, neurologist and hand surgeon. I didn’t get any explanation or diagnosis for my problem. Then, one day, thanks to the internet research and to some friends I knew, and whom I thank for his advice, I was able to find information about the experience of the Institute of Art. On their website, they defined all my symptoms with accuracy. I felt, right from the start, that the way to recovery was in Terrassa, at the Institute of Art.
Finché un giorno, grazie a delle ricerche su internet ed a degli amici che ho conosciuto, e che ancora ringrazio, sono riuscito a trovare informazioni sulle esperienze dell'Institut de l'Art, che definivano precisamente tutti i miei sintomi, circoscrivendo precisamente il mio problema. Sentivo sin dall'inizio che la strada per la guarigione si sarebbe trovata passando per Terrassa all'Institut de l'Art.
A Itàlia vaig ser visitat per diversos especialistes: traumatòleg, neuròleg, cirurgià de la mà. No vaig rebre cap explicació ni un diagnòstic per al meu problema. Fins que un dia, gràcies a les investigacions per Internet i alguns amics que jo coneixia, i als qui agraeixo el seu consell, vaig poder trobar informació sobre l'experiència de l'Institut de l'Art. Al seu web definien amb precisió tots els meus símptomes. Vaig sentir des del principi que el camí de la recuperació es trobava a Terrassa, a l'Institut de l'Art.
  Joaquim Subirats - INST...  
No sabía si nunca podría volver a tocar el saxofón o si me vería obligado a dejar una de las cosas que más amaba: la música. Pero por suerte fui a parar al Institut, donde encontré todo un equipo de profesionales especializados en medicina del arte que me ayudaron (médicos, fisioterapeutas, psicólogos, etc.).
I didn't know whether I would be able to play the saxophone again or if I would have to give up on one of the things I loved the most: music. Fortunately, I went to the Institut. There I found a team of professionals who specialised in art medicine and who could help me (doctors, physiotherapists, psychologists, etc.). For the first time, I didn't feel I was alone. I met other musicians who were going through the same and who were being treated there too.
Non sapevo se sarei mai tornato a suonare il sassofono o se mi sarei visto obbligato ad abbandonare una delle cose che più amavo, la musica. Eppure fortunatamente sono finito all'Institut, dove ho trovato un'équipe di professionisti specializzati in medicina dell'arte che mi hanno aiutato (medici, fisioterapisti, psicologi, ecc.). Per la prima volta non mi sono sentito solo. Lì ho conosciuto altri musicisti, che ugualmente stavano vivendo le mie stesse problematiche e che da un po' di tempo avevano iniziato la terapia.
No sabia si mai podria tornar a tocar el saxòfon o si em veuria obligat a deixar una de les coses que més estimava: la música. Però per sort vaig anar a parar a l'Institut, on vaig trobar tot un equip de professionals especialitzats en medicina de l'art que em van ajudar (metges, fisioterapeutes, psicòlegs, etc.). Per primera vegada no em vaig sentir sol. Allí hi vaig conèixer altres músics que també estaven passant pel mateix que jo i que ja feia un temps que havien iniciat el tractament.