|
Los titulares de portada pregonaban: «Yo fui una delincuente, por puro placer», «Las costumbres sexuales de las mujeres asesinas», «¡Novia del pecado!», «Ella me tomó por un imbécil» y, más sucintamente, «Mala mujer».
|
|
As the decades rolled on, the magazines went through a curious metamorphosis, however. When liquor was once more legal, the Depression over and all the flashy criminals dead or imprisoned, the “detectives” turned to sin to make sales. Sexy bad girls in tight sweaters, slit skirts, and stiletto heels adorned every cover. Cover lines shouted “I Was a Girl Burglar—For Kicks,” “Sex Habits of Women Killers,” “Bride of Sin!,” “She Played Me for a Sucker,” and most succinctly, “Bad Woman.”
|
|
Au fil des décennies, pourtant, ces magazines ont subi une étrange métamorphose. Une fois l’alcool redevenu légal, la Dépression finie et toutes les célébrités du crime mortes ou sous les verrous, les magazines de détective ont adopté un registre plus sulfureux pour continuer à vendre. Des femmes fatales sexy en pulls moulants, jupes fendues et talons aiguilles s’affichaient sur toutes les couvertures sous des gros titres racoleurs: «J’ai volé… pour m’éclater», «La vie sexuelle des tueuses», «La fiancée du péché!», «Elle m’a plumé comme un pigeon» ou plus simplement «Fille de mauvaise vie».
|
|
Im Laufe der Jahrzehnte erlebten die Magazine jedoch eine Wandlung: Als Alkohol wieder legal, die Depression vorüber, all die berühmt-berüchtigten Kriminellen tot oder hinter Gittern und die Verkaufszahlen rückläufig waren, wandten sich die „Detectives“ der „Sünde“ zu, um die Umsätze wieder anzukurbeln. Aufreizende, böse Mädchen in engen Pullovern, geschlitzten Röcken und mit Pfennigabsätzen schmückten die Hefte, und von den Titelseiten rief es „Sexgewohnheiten weiblicher Killer“, „Die Schlampe hat mich reingelegt“ oder kurz und knapp „Böse Mädchen“.
|