gadi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 12 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Lai kļūtu par tiesnesi, obligāta prasība ir Luksemburgas pilsonība un 3 valsts administratīvo iestāžu valodu (franču, vācu un luksemburgiešu) atbilstošas zināšanas. Turklāt ir sekmīgi jāpabeidz pilns universitātes kurss tiesību zinātnēs (vismaz 4 gadi), kā arī papildu kurss Luksemburgas tiesībās.
Конституционният съд е съставен от магистрати от общите и от административните съдилища. Той извършва контрол за съответствието на законите с Конституцията, чиито правни норми са с най-висок юридически ранг в страната.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tiesa darbojas priekšsēdētāja vadībā, kuram palīdz priekšsēdētāja vietnieks; abus ievēl no visu tiesnešu vidus. Viņu pilnvaru laiks ir 4,5 gadi, ko vienreiz var pagarināt uz tādu pašu termiņu.
Wyroki Trybunału Konstytucyjnego są wiążące dla wszystkich podmiotów prawa publicznego i podmiotów prywatnych oraz mają pierwszeństwo przed orzeczeniami innych sądów i decyzjami władz.
Il-qorti hija magħmula minn 13-il imħallef, b’għaxra minnhom ikunu maħtura mill-Assemblea tar-Repubblika (Assembleia da República) u tlieta jiġu kkooptjati mill-imħallfin maħtura. Hija tinkludi tliet sezzjonijiet mhux speċjalizzati.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Priekšsēdētājam palīdz trīs priekšsēdētāja vietnieki; divus no tiem no sava vidus ievēl administratīvo lietu nodaļas tiesneši, bet vienu no sava vidus ievēl nodokļu lietu nodaļas tiesneši. Viņu pilnvaru laiks ir pieci gadi; šis termiņš nav pagarināms.
Essa svolge le proprie funzioni sotto la guida di un presidente eletto dai giudici, che ne sono membri per un periodo di cinque anni, non rinnovabile. Il presidente è assistito da tre vicepresidenti, due dei quali sono eletti dai giudici della sezione amministrativa e uno dai giudici della sezione fiscale. Essi restano tutti in carica per cinque anni non rinnovabili.
Działalnością sądu kieruje prezes, wybierany na pięcioletnią kadencję przez sędziów pełniących obowiązki w tym sądzie. Prezesa wspomaga trzech wiceprezesów. Dwóch wybierają spośród własnego grona sędziowie izby ds. administracyjnych, a jednego spośród własnego grona sędziowie izby ds. podatkowych. Ich kadencja trwa pięć lat i jest nieodnawialna.
Hija topera taħt id-direzzjoni ta’ president, li jiġi elett b’mandat ta’ ħames snin li ma jistax jiġġedded mill-imħallfin li jwettqu dmirijiethom f’dik il-qorti. Il-president ikun assistit minn tliet viċi presidenti, li tnejn minnhom jiġu eletti mill-imħallfin fis-sezzjoni tal-kwistjonijiet amministrattivi minn fost il-pari tagħhom, u l-ieħor li jiġi elett mill-imħallfin fis-sezzjoni tal-kwistjonijiet tat-taxxi minn fost il-pari tagħhom. Huma lkoll iservu mandati ta’ ħames snin li ma jistgħux jiġġeddu.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tiesa darbojas priekšsēdētāja vadībā, kuram palīdz priekšsēdētāja vietnieks; abus ievēl no visu tiesnešu vidus. Viņu pilnvaru laiks ir 4,5 gadi, ko vienreiz var pagarināt uz tādu pašu termiņu.
The court is composed of thirteen judges, ten of whom are appointed by the Assembly of the Republic (Assembleia da República) and three who are co-opted by the appointed judges. It comprises three non-specialised sections.
La Cour est composée de treize juges, dont dix sont désignés par l'assemblée de la République (Assembleia da República) et trois sont cooptés par les juges désignés. Elle comprend trois chambres non spécialisées.
Dem Gericht gehören dreizehn Richter an, von denen zehn von der Versammlung der Republik (Assembleia da República) ernannt und drei von den ernannten Richtern hinzugewählt werden. Das Verfassungsgericht ist in drei nicht spezialisierte Senate gegliedert.
El Tribunal de Cuentas es el máximo órgano de control de la legalidad del gasto público y de revisión de las cuentas que legalmente deben presentársele.
Aan het hoofd van het Hof staat een president, die wordt bijgestaan door een vice-president. Beiden worden uit hun eigen midden gekozen. Zij vervullen deze taak voor een termijn van 4,5 jaar en deze termijn kan eenmaal worden hernieuwd.
Domstolen består af 13 dommere, hvoraf 10 udpeges af Republikkens forsamling (Assembleia da República), og tre indvælges af de udpegede dommere. Den omfatter tre ikke-specialiserede afdelinger.
Perustuslakituomioistuimen tuomiot ovat kaikkia julkisia ja yksityisiä oikeushenkilöitä ja luonnollisia henkilöitä velvoittavia ja ensisijaisia kaikkien muiden tuomioistuinten ja viranomaisten päätöksiin nähden.
A bíróság tizenhárom bírából áll, akik közül tízet a Parlament (Assembleia da República) nevez ki, hármat pedig a kinevezett bírák választanak maguk mellé. Három nem szakosított tanács alkotja.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tiesneša amata kandidāta stažēšanās nav jāveic personām, kuras tieši pirms tiesneša kvalifikācijas eksāmena kārtošanas ir vismaz divus gadus strādājušas advokāta vai prokurora (bet ne prokurora palīga) amatā, kā arī personām, kuras agrāk ir strādājušas tiesneša amatā, ja kopš šā amata pilnvaru beigām nav pagājuši vairāk kā 10 gadi.
Anyone who has completed the preparatory service to become a judge or who is exempt from such service and has passed the judge’s exam may be appointed as a judge in a county or administrative court. The preparatory service for becoming a judge does not have to be completed by anyone who has worked for at least two years as an attorney-at-law or as a prosecutor (but not as a prosecutor’s assistant) immediately before passing the judge’s exam, or by anyone who has previously worked as a judge if no more than 10 years have passed since they were released from office as a judge.
Un juge ne peut être renvoyé que sur la base d’une décision de justice. Un juge de première ou de deuxième instance en exercice ne peut faire l’objet de poursuites dans le cadre d’affaires pénales que sur proposition de la Cour suprême, réunie en formation plénière, avec l’accord du président de la République. Un juge de la Cour suprême ne peut faire l’objet de poursuites dans le cadre d'affaires pénales que sur proposition du chancelier du droit, avec l'accord de la majorité des membres du
Złożenie sędziego z urzędu może nastąpić wyłącznie na podstawie wyroku sądu. Wniesienie zarzutów w sprawie karnej wobec sędziego sądu pierwszej lub drugiej instancji podczas pełnienia przez niego urzędu możliwe jest wyłącznie na wniosek Kolegium Sądu Najwyższego, za zgodą prezydenta Republiki Estońskiej. Wniesienie zarzutów w sprawie karnej wobec sędziego Sądu Najwyższego podczas pełnienia przez niego urzędu możliwe jest wyłącznie na wniosek Kanclerza Sprawiedliwości, za zgodą estońskiego parlamentu wyrażoną większością głosów.
Kull min temm is-servizz preparatorju biex isir imħallef jew min huwa eżentat minn dan it-tip ta’ servizz u jkun għadda minn eżami ta' mħallef jista' jinħatar bħala mħallef fil-qorti tal-kontea jew dik amministrattiva. Is-servizz ta' tħejjija biex wieħed isir imħallef ma għandux bżonn li jitlesta minn min ikun ħadem għal mill-inqas sentejn bħala avukat tal-qorti jew bħala prosekutur (iżda mhux bħala assistent tal-prosekutur) immedjatament qabel ma jgħaddi minn eżami ta' mħallef, jew minn kwalunkwe persuna li tkun preċedentement ħadmet bħala mħallef jekk ma jkunux għaddew aktar minn 10 snin minn mindu tkun ħalliet il-kariga ta' mħallef.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tiesnešus ieceļ amatā uz neierobežotu termiņu saskaņā ar Augstākās tiesnešu padomes lēmumu, kad ir nostrādāti 5 gadi juridiskajā dienestā un saņemts pozitīvs darba novērtējums.
juge dans une juridiction de district, juge dans une juridiction administrative - au moins huit ans d'ancienneté requis;
rechter bij de arrondissementsrechtbank, rechter bij de administratieve rechtbank - met ten minste 8 jaar anciënniteit;
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Prokurorus ieceļ amatā uz neierobežotu termiņu saskaņā ar Augstākās tiesnešu padomes lēmumu, kad ir nostrādāti 5 gadi juridiskajā dienestā un saņemts pozitīvs darba novērtējums.
·     procureur bij het openbaar ministerie van de arrondissementsrechtbank - met ten minste 8 jaar justitiële anciënniteit;
·     aluetuomioistuimen yhteydessä toimivan syyttäjänviraston syyttäjä – vähintään 3 vuotta oikeuslaitoksen palveluksessa;
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Priekšsēdētājam palīdz trīs priekšsēdētāja vietnieki; divus no tiem no sava vidus ievēl administratīvo lietu nodaļas tiesneši, bet vienu no sava vidus ievēl nodokļu lietu nodaļas tiesneši. Viņu pilnvaru laiks ir pieci gadi; šis termiņš nav pagarināms.
It operates under the direction of a president, who is elected for a five-year non-renewable term by the judges performing their duties in that court. The president is assisted by three vice-presidents, two of whom are elected by the judges in the administrative matters section from among their peers, and one who is elected by the judges in the tax matters section from among their peers. They all serve five-year non-renewable terms.
Elle fonctionne sous la direction d'un président, qui est élu par les juges exerçant leurs fonctions en son sein. Son mandat est de cinq ans et n'est pas renouvelable. Il est assisté de trois vice-présidents, dont deux sont élus par les juges de la chambre du contentieux administratif parmi leurs pairs, et le troisième est élu par les juges de la chambre du contentieux fiscal parmi leurs pairs. Leur mandat est de cinq ans et n'est pas renouvelable.
Den Vorsitz über das Oberste Verwaltungsgericht hat ein Präsident inne. Er wird von den Richtern am Obersten Verwaltungsgericht für eine Amtszeit von fünf Jahren gewählt, die nicht verlängert werden kann. Dem Präsidenten sind drei Vizepräsidenten zur Seite gestellt, von denen zwei von den Richtern des Senats für Verwaltungssachen und einer von den Richtern des Senats für Steuersachen aus ihren Reihen gewählt werden. Auch die Amtszeit der Vizepräsidenten beträgt fünf Jahre und kann nicht verlängert werden.
Dispone de un presidente, elegido por un período no renovable de cinco años por los jueces del propio tribunal. El presidente está asistido por tres vicepresidentes, dos de ellos elegidos por los jueces de la sala administrativa de entre ellos y uno por los jueces de la sala tributaria de entre ellos, todos ellos por un período no renovable de cinco años.
Essa svolge le proprie funzioni sotto la guida di un presidente eletto dai giudici, che ne sono membri per un periodo di cinque anni, non rinnovabile. Il presidente è assistito da tre vicepresidenti, due dei quali sono eletti dai giudici della sezione amministrativa e uno dai giudici della sezione fiscale. Essi restano tutti in carica per cinque anni non rinnovabili.
Aan het hoofd ervan staat een president, die door de rechters van dat hof uit hun midden wordt gekozen voor een niet-hernieuwbare termijn van vijf jaar. De president wordt bijgestaan door drie vice-presidenten, waarvan er twee worden gekozen door en uit de rechters van de administratieve kamer, en waarvan er een wordt gekozen door en uit de rechters van de fiscale kamer. Zij vervullen deze taak voor een termijn van vijf jaar en kunnen niet worden herkozen.
Den ledes af en præsident, som vælges for en femårig periode, der ikke kan fornys, af de dommere, som udfører deres erhverv i den pågældende domstol. Præsidenten assisteres af tre vicepræsidenter, hvoraf to vælges af dommerne i afdelingen for forvaltningssager blandt deres kolleger og én vælges af dommerne i afdelingen for skattesager blandt deres kolleger. De udfører alle deres hverv i en femårig periode.
Korkein hallinto-oikeus työskentelee puheenjohtajan johdolla. Oikeudessa työskentelevät tuomarit valitsevat puheenjohtajan keskuudestaan viiden vuoden toimikaudeksi, jota ei voida uusia. Puheenjohtajaa avustaa kolme varapuheenjohtajaa, joista kaksi valitaan hallintoasioiden jaoston tuomarien ja yksi veroasioiden tuomarien keskuudesta. Heidän toimikautensa on viisi vuotta, eikä sitä voida uusia.
Elnök irányítása alatt működik, akit a bíróságon működő bírák választanak öt évre, és nem választható újra. Az elnököt három alelnök segíti, kettőt a közigazgatási tanács bírái, egyet pedig az adóügyi tanács bírái választanak maguk közül. Mindannyiuk megbízatása öt évre szól, és nem választhatók újra.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
pantā, ja šādi nodarījumi izdošanas valstī ir sodāmi ar brīvības atņemšanas sodu, kura maksimālais termiņš ir vismaz trīs gadi (proti, dalība kriminālā organizācijā, terorisms, korupcija, krāpšana, cilvēku tirdzniecība, izvarošana).
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).