gai – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  developer.salesforce.com
  Iñaki Perurena: “Hizker...  
Hala ere, eta zailtasunak zailtasun, “euskarak badu etorkizuna eta bada gai etorkizuna izateko”.
Sin embargo, y a pesar de sus dificultades, “el euskera tiene futuro y merece tenerlo”.
  Luisa Etxenike: “Euskar...  
Bere iritziz euskararen lagunak eta etsaiak ez daude dirudien lekuan. “Batzuentzako euskara banaketarako gonbitea izan da”. Bisitan aurrerago berriz heldu zion gai horri.
En su opinión los enemigos y los amigos del euskera no están donde parecen. “El euskera para algunas personas ha sido una invitación a la división”. Más adelante retomó este tema.
  Aizpea Goenaga: “Erakus...  
Erakusketa azken egunetan dagoela gogorarazi zuen. Baina erakusketa da bukatzen de gauza bakarra. “Gai bizia da hau. Erakusketa bukatuko da baina gaiak aurrera jarraituko du, lekukoa pasa behar dugu”.
Recordó que la exposición está en la recta final. Pero la exposición es lo único que acaba. “Este es un tema vivi. La exposición terminará pero el tema seguirá, tenemos que pasar el testigo”.
  Luistxo Fernandez: “Egu...  
Seigarren gunean esaten da euskaldunak, euskaraz hitz egin eta bizitzeko gai direnak, 714.300 inguru direla, Luistxok aipatu zituen 100.000 horietatik oso urrun. “100.000 dira, gainontzekoak euskararik gabe bizi den jendea da, eta ez naiz Bilboz ari e… Ze telebista ikusten da Gipuzkoan? Zein egunkari erosten da Gipuzkoan? Datu mixerableak dira euskararenak”.
En su opinión las encuestas las fiables que se realizan para medir el uso del euskera son los que se realizan a pie de calle. “Mandan espías aquí y allá, a escuchar en qué idioma habla la gente. Eso también se puede hacer en twitter o en internet, sin necesidad de mandar espías. ¿Cuántas visitas recibe la web del Diario Vasco y cuántas la de Berria? la relación es de 100 a 1″.
  Luisa Etxenike: “Euskar...  
Gai horrek eztabaida txiki bat ireki zuen bisitarien artean ere. Bertaratutako batek esan zuen garrantzitsua dela eskolatik kanpo ere ikasleek euskaraz hitz egitea eta horretarako aukerak eskaintzea. Luisak horrekin ados zegoela esan zuen arren, bere biografia propiora jo zuen arazoa hortik harago doala erakusketako.
Este tema abrió un pequeño debate entre los visitantes y un asistente apuntó que es importante que fuera del centro educativo los alumnos hablen en euskera y tengan oportunidades para ello. Sin embargo, Luisa recurrió a su biografía para argumentar que a pesar de que eso es cierto algo más debe estar fallando. “Yo me considero bilingüe; estudié en el Liceo Francés, sin embargo en la calle y en casa no hablaba francés”.