baud – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 8 Résultats  www.ecb.europa.eu
  ECB: Timelime of the fi...  
Uz apakšējās joslas norādīti gadi, aplūkojamais laika posms (gaiši pelēkais lauks), pašreizējais laiks (zaļā līnija) un notikumi (zilās līnijas).
The bottom bar displays the years, the selected time period (light-grey field), the present (green line) and the events (blue lines).
En la base de la cronología se muestran los años, el período de tiempo seleccionado (campo gris claro), el presente (línea verde) y los hitos (líneas azules).
In de balk onder in de tijdbalk worden de jaren, de geselecteerde periode (lichtgrijs veld), het heden (groene streep) en de gebeurtenissen (blauwe balkjes) weergegeven.
Най-долната лента показва годините, избрания период от време (поле в светлосиво), настоящето (зелена линия) и събитията (сини линии).
Den nederste bjælke viser årstallet, den valgte periode (det lysegrønne felt), nutiden (den grønne linje) og begivenhederne (de blå linjer).
Alumisel ribal on kuvatud aastad, valitud ajavahemik (helehall ala), praegune ajahetk (roheline joon) ja sündmused (sinised jooned).
Alareunan palkissa näkyvät vuodet, parhaillaan tarkasteltava jakso (vaaleanharmaa kenttä), nykyhetki (vihreä viiva) sekä tapahtumat (siniset viivat).
Az alsó sávban látható az év, a kiválasztott időszak (világosszürke mező), a jelen (zöld vonal) és az események (kék vonal).
Bara inferioară indică anii, perioada selectată (câmpul de culoare gri-deschis), timpul prezent (linia de culoare verde) şi evenimentele (liniile de culoare albastră).
  Institucionālā struktūra  
Padomi un Makroprudenciālās uzraudzības forumu atbalsta Finanšu stabilitātes komiteja, ko veido ECB, valstu centrālo banku un uzraudzības iestāžu pārstāvji. Šī komiteja nodrošina platformu kopīgai riska novērtēšanai un politikas koordinēšanai starp ECB un valstu iestādēm.
The Governing Council and the Macroprudential Forum are supported by the Financial Stability Committee, which comprises representatives of the ECB and national central banks and supervisory authorities. The Committee provides a platform for joint risk assessments and policy coordination between the ECB and the national authorities.
Styrelsesrådet og Det Makroprudentielle Forum støttes af Komiteen for Finansiel Stabilitet, der består af repræsentanter for ECB, de nationale centralbanker og tilsynsmyndigheder. Komiteen udgør en platform for fælles risikovurdering og samordning af politikken mellem ECB og de nationale myndigheder.
Radę Prezesów i Forum Makroostrożnościowe wspiera Komitet ds. Stabilności Finansowej, złożony z przedstawicieli EBC oraz krajowych banków centralnych i organów nadzoru. Jego zadaniem jest wspólna ocena ryzyka oraz koordynacja polityki EBC i organów krajowych.
  ECB: ECB, ECBS un Euros...  
Tas pats attiecas arī uz citām ES valstīm, kuras nākotnē pievienosies euro zonai. Šie kritēriji nosaka ekonomiskos un juridiskos priekšnoteikumus valstu veiksmīgai dalībai Ekonomikas un monetārajā savienībā.
Pour adhérer à la zone euro, les dix-sept pays ont dû satisfaire à des critères de convergence. Les autres États membres de l’UE souhaitant adopter l’euro devront remplir préalablement les mêmes exigences. Le respect de ces critères économiques et juridiques est la condition préalable d’une participation réussie à l’Union économique et monétaire.
Para incorporarse a la zona del euro, los diecisiete países tuvieron que cumplir los criterios de convergencia, al igual que deberán cumplirlos otros Estados miembros antes de adoptar el euro. Estos criterios establecen los requisitos económicos y jurídicos necesarios para poder participar satisfactoriamente en la Unión Económica y Monetaria.
Per aderire all’area dell’euro i 17 paesi hanno dovuto soddisfare i criteri di convergenza; tale condizione si applicherà anche agli altri Stati membri dell’UE che in futuro adotteranno la moneta unica. I criteri di convergenza definiscono, sul piano economico e giuridico, i presupposti per partecipare con successo all’Unione economica e monetaria.
Om zich aan te sluiten bij het eurogebied moesten de zeventien landen aan de convergentiecriteria voldoen. Andere lidstaten van de EU die de euro willen invoeren, zullen eveneens aan deze criteria moeten voldoen. De criteria beschrijven de economische en juridische vereisten waaraan landen tegemoet dienen te komen om met succes te kunnen deelnemen aan de Economische en Monetaire Unie.
За да се присъединят към еврозоната, 17-те страни трябваше да изпълнят критериите за конвергенция, както ще направят и другите държави членки на ЕС, преди да приемат еврото. Критериите определят предварителните икономически и законови условия за успешно участие в икономическия и паричен съюз.
Euroalaga ühinemiseks tuli 17 riigil täita lähenemiskriteeriumid, mida peavad järgima ka teised Euroopa Liidu liikmesriigid enne euro kasutuselevõttu. Lähenemiskriteeriumid määravad riikide majanduslikud ja õiguslikud eeltingimused edukaks osalemiseks rahaliidus.
Kaikkien 17 maan oli täytettävä lähentymiskriteerit voidakseen tulla euroalueen jäseniksi, ja muidenkin EU-maiden on täytettävä ne ennen euron käyttöönottoa. Kriteereissä on määritelty ne taloudelliset ja oikeudelliset edellytykset, jotka täytettyään maat voivat osallistua rahaliittoon menestyksekkäästi.
Pentru a intra în zona euro, a fost necesar ca cele 17 ţări să îndeplinească criteriile de convergenţă, condiţie impusă şi viitoarelor state membre înainte de adoptarea euro. Criteriile includ condiţiile juridice şi economice prealabile pe care ţările candidate trebuie să le îndeplinească în vederea participării cu succes la Uniunea Economică şi Monetară.
kif se jagħmlu Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea qabel ma jadottaw l-euro. Il-kriterji jiġbru fihom il-kundizzjonijiet ekonomiċi u legali ewlenin meħtieġa biex il-pajjiżi jipparteċipaw b'suċċess fl-Unjoni Ekonomika u Monetarja.
  Grossmarkthalle  
Šis mākslinieciskais horizontālās orientācijas akcents vēl tika pastiprināts ar savienojumu krāsojumu. Horizontālos savienojumus aizpildīja ar gaišu javu, bet vertikālos – ar tumšu javu. Veicot savienojumu rūpīgu restaurāciju, paredzēts atdarināt šo sākotnējo fasādes iezīmi.
Since the spring of 2010 the brick facade of the eastern wing building has been being repaired. This has involved removing the mortar from all the joints and replacing it. The joint profile of the brick facade constitutes one of the Grossmarkthalle’s special features: according to the design of Martin Elsaesser, who was Director of Town Planning for the City of Frankfurt am Main at the time, the width of the transversal joints was to be considerably wider than that of the vertical settlement joints, i.e. two and a half centimetres compared with only one centimetre. The idea was to accentuate the horizontality of the brick courses. This artistic accentuation of the horizontality was further underlined through the colouring of the joints, with the horizontal joints being filled with a pale mortar and the vertical settlement joints with a dark mortar. The aim of the careful restoration of the joints is to replicate this original feature of the facade.
От пролетта на 2010 г. се ремонтира тухлената фасада на източното крило. Това включва премахване и подмяна на хоросана на всички фуги. Профилът на фугите на тухлената фасада е една от отличителните черти на Гросмарктхале: според проекта на Мартин Елзесер, който по това време е бил директор по градоустройството на Франкфурт на Майн, ширината на надлъжните фуги трябва да бъде значително по-голяма от тази на вертикалните фуги, т.е. два и половина сантиметра спрямо един сантиметър. Идеята е била да се подчертае хоризонталността на тухлените ивици. Това художествено подчертаване на хоризонталността допълнително е подсилено чрез оцветяване на фугите, като хоризонталните са запълнени със светъл хоросан, а вертикалните – с тъмен хоросан. Прецизната реставрация на фугите има за цел да възпроизведе тази оригинална характеристика на фасадата.
Od proljeća 2010. radi se na popravku vanjskih zidova istočne krilne zgrade načinjenih od opeke. Radovi obuhvaćaju uklanjanje žbuke sa svih sljubnica i njezino ponovno nanošenje. Sljubnice na pročelju od opeke jedna su od osobitosti Grossmarkthallea. Prema projektu Martina Elsaessera, tadašnjeg ravnatelja urbanističkog zavoda Grada Frankfurta na Majni, vodoravne sljubnice trebale su biti znatno šire od okomitih, odnosno 2,5 centimetra, dok je širina okomitih trebala biti tek jedan centimetar. Zamisao je bila istaknuti vodoravni smjer opeka. To umjetničko isticanje vodoravnosti dodatno je naglašeno bojom sljubnica: vodoravne su ispunjene svijetlom žbukom, a okomite tamnom. Cilj je pomne restauracije sljubnica postići prvobitni izgled pročelja.
Od jara 2010 probíhá také sanace lícového zdiva na východním křídle budovy. Její součástí je i odstranění cementové výplně spár a jejího opětovného vyplnění. Profil spár na lícním pohledovém zdivu budovy je jedním z charakteristických znaků Grossmarkthalle. Podle návrhu Martina Elsaessera, který v té době zastával funkci ředitele úřadu územního plánování města Frankfurt, měla být šířka vodorovných spár výrazně větší než u svislých spár – 2,5 cm v porovnání s 1 cm. Záměrem bylo zdůraznit vodorovnost cihlových spár. Umělecké zvýraznění bylo dále umocněno barvou spár: vodorovné spáry byly vyplněny světlou maltou, zatímco na svislé byla použita tmavá. Cílem pečlivé renovace spár je dosáhnout původního charakteru vnějšího pláště budovy.
Reparationsarbejderne på murstensfacaden på den østlige fløjbygning gik i gang i foråret 2010, og de er endnu ikke afsluttet. Mørtelen er blevet fjernet fra fugerne, som alle er blevet omfuget. Murstensfacadens fugeprofil er et af Grossmarkthalles særlige karakteristika. Martin Elsaesser, der var stadsarkitekt i Frankfurt am Main, da Grossmarkthalle blev bygget, angav i sine tegninger, at den vandrette fuge skulle være betydeligt bredere (2,5 cm) end den lodrette (1 cm). Hermed skulle murstenes horisontale forløb blive fremhævet. Den kunstneriske fremhævelse af det horisontale blev yderligere forstærket af fugernes farve. De horisontale fuger blev således fyldt med en lys mørtel og de vertikale fuger med en mørk mørtel. Den omhyggelige renovering af fugerne skal genskabe facadens oprindelige udseende.
Od wiosny 2010 r. trwa naprawa ceglanej elewacji wschodniego budynku skrzydłowego, obejmująca między innymi wymianę zaprawy we wszystkich fugach. Układ fug na elewacji jest jednym z charakterystycznych elementów Grossmarkthalle. Zgodnie z projektem Martina Elsaessera, zajmującego wówczas stanowisko głównego urbanisty Frankfurtu, dla zaakcentowania poziomych pasów cegieł fugi poziome były zdecydowanie szersze niż pionowe – odpowiednio 2,5 i 1 cm. Efekt ten dodatkowo podkreślono poprzez zróżnicowanie barwy fug: szczeliny poziome zostały wypełnione zaprawą jasną, natomiast szczeliny pionowe ciemną. Celem drobiazgowej restauracji fug jest wierne odtworzenie pierwotnego wyglądu elewacji.
Il-faċċata tal-brikks tal-bini fuq ix-xaqliba tal-lvant ilha għaddejja minn proċess ta' restawr sa mir-rebbiegħa tal-2010. Kellu jitneħħa t-tikħil mill-fili kollha u jinbidel mill-ġdid. Il-profil tal-faċċata fuq il-fil huwa wieħed mill-karatteristiċi speċjali tal-Grossmarkthalle. Skont id-disinn tal-perit Martin Elsaesser li dak iż-żmien kien id-Direttur tal-Ippjanar għall-Belt ta' Frankfurt am Main, il-fili l-mimduda kellu jkollhom ħxuna ta' żewġ ċentimetri u nofs, usa' sew miċ-ċentimetru tal-fili l-wieqfa. B'hekk kellha tispikka l-pożizzjoni mimduda tal-filati tal-brikks. Din l-enfasi artistika fuq l-orizzontalità kompliet toħroġ bid-differenza fil-kulur tal-fili: il-mimduda tkaħħlu b'siment ċar waqt li l-wieqfa tkaħħlu b'siment aktar skur. L-għan tar-restawr bir-reqqa tal-fili huwa li terġa' tinħoloq din il-karatteristika oriġinali tal-faċċata.
  ECB: Slide 8  
Attiecīgi gan Līgums par Eiropas Savienības darbību, gan Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūti (ECBS Statūti) ietver virkni noteikumu, kas pieprasa ECB, līdzīgi kā jebkurai neatkarīgai centrālajai bankai, nodot savus lēmumus un rīcību sabiedrības vērtējumam.
Consequently, both the Treaty on the Functioning of the European Union and the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute) contain a number of provisions that require the ECB, just like any other independent central bank, to subject its actions and decisions to public scrutiny. It is of course also in the ECB's own interest to ensure that its decisions are properly explained and justified so as to foster public support for its policies.
Par voie de conséquence, le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC) contiennent un certain nombre de dispositions qui requièrent de la BCE, au même titre que toute autre banque centrale indépendante, de soumettre son action et ses décisions au jugement du public. Bien évidemment, il est aussi dans l’intérêt de la BCE de veiller à expliquer clairement ses décisions si elle veut bénéficier du soutien du public en faveur de ses politiques.
Aus diesem Grund enthalten sowohl der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union als auch die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) eine Reihe von Bestimmungen, denen zufolge die EZB wie jede andere unabhängige Zentralbank eine Überprüfung ihrer Handlungen und Entscheidungen durch die Öffentlichkeit zulassen muss. Selbstverständlich liegt es auch im ureigenen Interesse der EZB, sicherzustellen, dass sie ihre Entscheidungen hinreichend begründet und rechtfertigt und so auch zu einer größeren Unterstützung ihrer Politik durch die Öffentlichkeit beiträgt.
En consecuencia, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) contienen una serie de disposiciones que requieren que el BCE, como cualquier otro banco central independiente, someta sus actuaciones y decisiones al escrutinio público. Incuestionablemente, el BCE tiene el máximo interés en explicar y justificar sus decisiones para fomentar la confianza del público en sus políticas.
Di conseguenza, sia il Trattato sul funzionamento dell’Unione europea sia lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC) contengono disposizioni che vincolano la BCE, come qualsiasi altra banca centrale indipendente, a sottoporre le proprie azioni e decisioni al pubblico scrutinio. Naturalmente, è anche nell’interesse stesso della BCE assicurare che le proprie decisioni siano adeguatamente spiegate e giustificate, affinché il pubblico sostenga le sue politiche.
Zowel het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie als de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken en van de Europese Centrale Bank (Statuten van het ESCB) bevatten een aantal bepalingen waarbij de handelingen en besluiten van de ECB, net als die van andere onafhankelijke centrale banken, aan een openbare controle worden onderwerpen. Het is natuurlijk ook in het belang van de ECB zich te verzekeren van de steun van het publiek voor haar beleid door haar besluiten naar behoren uit te leggen en te rechtvaardigen.
Smlouva o fungování Evropské unie i Statut Evropského systému centrálních bank (Statut ESCB) tedy obsahují řadu ustanovení, která ukládají ECB, podobně jako kterékoli jiné nezávislé centrální bance, aby svou činnost a rozhodnutí podrobovala veřejné kontrole. Je také ve vlastním zájmu ECB, aby její rozhodnutí byla řádně vysvětlena a zdůvodněna a aby tak získala silnější veřejnou podporu pro svou politiku.
Følgelig indeholder både traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) en række bestemmelser, som pålægger ECB at forelægge sine handlinger og beslutninger for offentligheden som enhver anden uafhængig centralbank. Det er naturligvis også i ECB's egen interesse at sikre, at bankens beslutninger forklares og begrundes ordentligt, så den vinder offentlighedens støtte til sin politik.
Nii Euroopa Liidu toimimise leping kui ka Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikiri (EKPSi põhikiri) sisaldavad sätteid, mille kohaselt EKP, nagu ka teised sõltumatud keskpangad, on kohustatud lubama avalikkusel oma tegevust ja otsuseid kontrollida. Ühtlasi on ka EKP enda huvides oluline oma otsuseid nõuetekohaselt selgitada ja põhjendada, et saavutada üldsuse suuremat toetust oma tegevusele.
Sekä Euroopan unionin toiminnasta tehty sopimus (jäljempänä perussopimus) että Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussääntö sisältävät lukuisia määräyksiä, joiden nojalla EKP:n on – muiden riippumattomien keskuspankkien tavoin – alistettava toimintansa ja päätöksensä julkiseen valvontaan. On tietysti myös EKP:n oman edun mukaista, että se selittää ja perustelee päätöksensä asianmukaisesti ja edistää siten politiikkansa yleistä hyväksyntää.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés és a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) ezért több olyan rendelkezést is tartalmaz, amely kötelezi az EKB-t, hogy – minden más független központi bankhoz hasonlóan – intézkedéseit, döntéseit tegye hozzáférhetővé a nagyközönség számára. Természetesen magának az EKB-nak is érdekében áll, hogy döntéseihez világos magyarázatot és indoklást fűzzön, hiszen így könnyebben elnyeri tevékenységéhez a közvélemény támogatását.
Għaldaqstant, kemm it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ) fihom għadd ta’ dispożizzjonijiet li jesiġu li l-BĊE, l-istess bħal kwalunkwe bank ċentrali ieħor, jissottometti l-azzjonijiet u d-deċiżjonijiet tiegħu għall-iskrutinju pubbliku. Hu naturalment ukoll fl-interess tal-BĊE nnifsu li d-deċiżjonijiet tiegħu ikunu mfissra u ġustifikati b’mod xieraq biex jitħeġġeġ is-sostenn pubbliku għall-politika tiegħu.
  ECB: EMS politikas pama...  
Ja dalībvalsts nepilda ieteikumus, paredzēta virkne citu pasākumu, sākot no pastiprinātas uzraudzības un informācijas atklāšanas līdz finansiālām sankcijām. Attiecīgai dalībvalstij ļauj piedalīties apspriedēs ES Padomē par nepieciešamajiem ieteikumiem, taču tai atbilstoši Lisabonas līgumam vairs nav balsstiesību.
Der präventive Teil sieht die regelmäßige Überwachung der Staatsfinanzen der Länder vor. Die Europäische Kommission und der EU-Rat nehmen einmal jährlich eine Bewertung der von den Mitgliedern des Euroraums vorgelegten Stabilitätsprogramme vor und prüfen die Konvergenzprogramme, welche von den Ländern außerhalb des Eurogebiets eingereicht werden. Diese Programme bieten einen Überblick über die wirtschaftlichen und finanzpolitischen Entwicklungen in den Ländern und legen das jeweilige mittelfristige Haushaltsziel sowie den dorthin führenden Anpassungspfad dar. Läuft ein Mitgliedstaat Gefahr, seinen im Rahmen des Stabilitäts- und Wachstumspakts eingegangenen Verpflichtungen nicht nachzukommen, so kann die Kommission eine Frühwarnung aussprechen.
El saneamiento de las finanzas públicas contribuye al logro de otros objetivos importantes como la fortaleza y la sostenibilidad del crecimiento fuerte, respaldando también la creación de empleo. La disciplina presupuestaria facilita también la función del banco central de mantener la estabilidad de precios (véase el artículo del Boletín Mensual de julio de 2008 Una política monetaria y múltiples políticas fiscales para garantizar el buen funcionamiento de la UEM).
Solide finanze pubbliche aiutano a conseguire altri importanti obiettivi di politica economica, come una crescita vigorosa e sostenibile, e quindi a creare posti di lavoro. La disciplina di bilancio, inoltre, agevola il compito della banca centrale di preservare la stabilità dei prezzi (cfr. l’articolo Una sola politica monetaria e numerose politiche di bilancio: come assicurare il regolare funzionamento dell’UEM nel numero di luglio 2008 del Bollettino mensile).
Preventivní část je založena na pravidelném sledování veřejných financí jednotlivých států. Komise a Rada EU ročně posuzuje programy stability, které předkládají země eurozóny, a konvergenční programy předkládané členskými státy mimo eurozónu. Tyto programy představují přehled hospodářského a fiskálního vývoje v jednotlivých zemích a stanovují střednědobý cíl fiskální politiky a plán reforem k jeho dosažení. Komise může vydat včasné varování členskému státu, kterému hrozí riziko, že závazky vyplývající z Paktu stability a růstu nedodrží.
  ECB: Apskate  
Ūdenszīmi izgatavo, mainot papīra biezumu. Tā parādās, turot banknoti pret gaismu. Noliekot banknoti uz tumšas virsmas, gaišās daļas kļūst tumšākas. Šis efekts viegli saskatāms ūdenszīmē, kas attēlo banknotes nominālvērtību.
The watermark is produced by varying the thickness of the paper. It appears when you hold the banknote against the light. If you put the banknote on a dark surface the light areas become darker. This effect is very easy to see in the value watermark.
Le filigrane est obtenu en jouant sur la variation de l’épaisseur du papier. Il est visible en examinant le billet par transparence. Si le billet est posé sur une surface sombre, les parties claires deviennent sombres. Cet effet est très visible dans le filigrane reproduisant la valeur faciale.
Das Wasserzeichen entsteht durch unterschiedliche Papierdicke und erscheint, wenn man die Banknote gegen das Licht hält. Legt man den Geldschein auf eine dunkle Oberfläche, so werden die hellen Stellen dunkler. Besonders gut zu beobachten ist dies beim Wertzahl-Wasserzeichen der Banknote.
La marca de agua se crea confiriendo diversos grados de grosor al papel y puede apreciarse observando el billete al trasluz. Al colocar el billete sobre una superficie oscura, las zonas claras se oscurecen. Este efecto se aprecia fácilmente en la cifra que indica el valor del billete.
Il disegno in trasparenza (filigrana) è ottenuto variando lo spessore della carta; si può osservare guardando le banconote in controluce. Appoggiando i biglietti su una superficie scura le zone in chiaro appariranno più scure. Questo effetto è particolarmente evidente per la cifra indicante il valore.
A marca de água é obtida através da variação da espessura do papel. É possível ver este efeito observando a nota contra a luz. Quando se coloca a nota sobre uma superfície escura, as áreas claras tornam-se mais escuras. É muito fácil ver este efeito na marca de água que reproduz os algarismos representativos do valor da nota.
Het watermerk ontstaat door de dikte van het papier te variëren. Het verschijnt als u het bankbiljet tegen het licht houdt. Als u het bankbiljet op een donkere ondergrond legt, worden de lichte stukken donkerder. Dit effect is gemakkelijk te zien in het waardewatermerk.
Водният знак се получава, като се променя дебелината на хартията. Вижда се, когато вдигнете банкнотата срещу светлина. Ако поставите банкнотата на тъмна повърхност, светлите области потъмняват. Този ефект много лесно се забелязва при водния знак, изобразяващ номиналната стойност на банкнотата.
Vodoznak vzniká použitím různé tloušťky papíru. Je viditelný, když bankovku nastavíte proti světlu. Pokud bankovku položíte na tmavý podklad, světlé oblasti vodoznaku ztmavnou. Tento efekt lze snadno pozorovat na vodoznaku zobrazujícím hodnotu bankovky.
Vandmærket er lavet ved at variere papirets tykkelse. Det kommer til syne, når sedlen holdes op mod lyset. Når sedlen lægges på en mørk overflade, bliver de lyse områder mørkere. Denne effekt er særlig tydelig i det vandmærke, der viser sedlens værdi.
Vesimärk saadakse, kasutades erinevat paberi paksust. Märki võib näha pangatähte vastu valgust vaadates. Kui asetada pangatäht tumedale pinnale, muutuvad vesimärgi heledamad osad tumedamaks. Seda muutust saab väga hõlpsalt jälgida nimiväärtust kujutaval vesimärgil.
Vesileima tehdään vaihtelemalla paperin paksuutta. Se näkyy, kun seteliä katsoo valoa vasten. Kun setelin asettaa tummalle pinnalle, vaaleat kohdat näyttävät tummemmilta. Ilmiö näkyy vesileimassa selvimmin setelin arvon osoittavan numeron kohdalla.
A vízjelet a papír vastagságának változtatásával állítják elő. Akkor válik láthatóvá, ha a bankjegyet világosság felé tartjuk. A bankjegyet sötét háttér elé helyezve a világos részek sötétebbek lesznek, ami különösen jól látható az értékjelzést mutató vízjelen.
Znak wodny, uzyskiwany przez zróżnicowanie grubości papieru, staje się widoczny przy oglądaniu banknotu pod światło. Gdy położy się banknot na ciemnej powierzchni, jasne elementy znaku wodnego ciemnieją; najwyraźniej widać to na cyfrach nominału.
Filigranul este produs prin varierea densităţii hârtiei şi devine vizibil în momentul în care ţineţi bancnota îndreptată spre o sursă de lumină. Dacă aşezaţi bancnota pe o suprafaţă de culoare închisă, părţile de culoare deschisă devin mai întunecate. Acest efect este foarte uşor de observat în cazul filigranului care redă valoarea bancnotei.
Vodoznak vzniká zmenou hrúbky papiera pri jeho výrobe. Je viditeľný proti zdroju svetla. Keď bankovku položíte na tmavý povrch, svetlé časti vodoznaku stmavnú. Tento efekt je najzreteľnejší vo vodoznaku, ktorý zobrazuje nominálnu hodnotu bankovky.
Vodni znak nastane s spreminjanjem debeline papirja. Viden postane, če bankovec pogledate proti svetlobi. Če ga položite na temno podlago, postanejo svetli deli vodnega znaka temnejši. Ta učinek je najbolj izrazit pri številki vrednosti bankovca.
Vattenmärket framställs genom att papperets tjocklek varieras. Det syns när man håller sedeln mot ljuset. Om man lägger sedeln på en mörk yta, blir de ljusa delarna mörkare. Den effekten syns mycket bra i vattenmärket med valörsiffran.
  ECB: Grossmarkthalle  
Šis mākslinieciskais horizontālās orientācijas akcents vēl tika pastiprināts ar savienojumu krāsojumu. Horizontālos savienojumus aizpildīja ar gaišu javu, bet vertikālos – ar tumšu javu. Veicot savienojumu rūpīgu restaurāciju, paredzēts atdarināt šo sākotnējo fasādes iezīmi.
Since the spring of 2010 the brick facade of the eastern wing building has been being repaired. This has involved removing the mortar from all the joints and replacing it. The joint profile of the brick facade constitutes one of the Grossmarkthalle’s special features: according to the design of Martin Elsaesser, who was Director of Town Planning for the City of Frankfurt am Main at the time, the width of the transversal joints was to be considerably wider than that of the vertical settlement joints, i.e. two and a half centimetres compared with only one centimetre. The idea was to accentuate the horizontality of the brick courses. This artistic accentuation of the horizontality was further underlined through the colouring of the joints, with the horizontal joints being filled with a pale mortar and the vertical settlement joints with a dark mortar. The aim of the careful restoration of the joints is to replicate this original feature of the facade.
Am östlichen Kopfbau wird seit Frühjahr 2010 die Klinkerfassade instand gesetzt. Dabei wurden sämtliche Fugen ausgestemmt und mit Mörtel neu verfüllt. Das Fugenbild stellt eine Besonderheit dar, da Stadtbaudirektor Martin Elsaesser die Lagerfugen mit zweieinhalb Zentimetern wesentlich breiter gestaltete als die vertikalen Setzfugen von nur einem Zentimeter, wodurch eine horizontale Gliederung der Steinlagen erreicht wurde. Diese gestalterische Betonung der Horizontalen wurde zudem durch eine entsprechende Farbigkeit der Fugen unterstrichen: die Lagerfugen waren in hellem Mörtel gehalten, die Setzfugen in dunklem Mörtel. Durch die sorgfältige Sanierung der Fugen wird diese Originalwirkung der Fassade nun wiederhergestellt.
Desde la primavera de 2010, se ha estado restaurando la fachada de ladrillo del ala oriental. Para ello, ha sido necesario retirar y sustituir el mortero existente en todas las juntas. El ensamblaje de la fachada de ladrillo constituye uno de los rasgos distintivos del Grossmarkthalle: según el diseño de Martin Elsaesser, que en su momento era el responsable de urbanismo del Ayuntamiento de Fráncfort, la anchura de las juntas transversales debía ser considerablemente mayor que la de las juntas verticales, es decir, 2,5 centímetros en lugar de tan solo 1 centímetro. La idea era acentuar la horizontalidad de la hilada de ladrillos. Esta acentuación artística de la horizontalidad se ha potenciado coloreando las juntas, ya que las horizontales se rellenan con mortero de color pálido y las verticales con mortero oscuro. El objetivo de esta cuidadosa restauración de las juntas es reproducir el aspecto original de la fachada.
I lavori di restauro dei prospetti in mattoni dell’ala est sono iniziati nella primavera del 2010, con la rimozione della malta da tutti i giunti e la sua sostituzione. La muratura con giunti di malta era una delle peculiarità della Grossmarkthalle: in base al progetto di Martin Elsaesser, all’epoca responsabile del dipartimento di urbanistica del Comune di Francoforte sul Meno, i giunti orizzontali dovevano essere molto più larghi di quelli di assestamento verticali, misurando due centimetri e mezzo contro un centimetro soltanto. Lo scopo era di marcare lo sviluppo in orizzontale delle file di mattoni, con un effetto estetico accentuato peraltro dalla colorazione della malta utilizzata: chiara per i giunti orizzontali e scura per quelli verticali. Il meticoloso restauro dei giunti è teso a replicare il carattere originario della facciata.
A reparação da fachada em tijolo do edifício da ala leste teve início na primavera de 2010. Os trabalhos envolveram a remoção e substituição da argamassa de todas as juntas. O perfil das juntas das fachadas em tijolo constitui uma das características distintivas do Großmarkthalle. De acordo com o projeto de Martin Elsaesser, à época responsável pelo urbanismo na Câmara de Frankfurt am Main, as juntas transversais deveriam ser consideravelmente mais largas que as juntas de assentamento verticais, sendo a proporção de dois e meio para um centímetro. O objetivo era acentuar a horizontalidade das fileiras de tijolos. O realce artístico dessa horizontalidade foi intensificado pela coloração das juntas: as juntas horizontais foram preenchidas com argamassa de tom claro, ao passo que as juntas de assentamento verticais foram preenchidas com argamassa escura. O trabalho meticuloso de restauro das juntas visa reproduzir esta característica original das fachadas.
Sinds het voorjaar van 2010 wordt gewerkt aan de restauratie van de baksteengevel van de oostelijke vleugel. Daarvoor zijn alle voegen specievrij gemaakt en opnieuw gevoegd. Het voegwerk van de baksteengevels is een van de bijzondere kenmerken van de Großmarkthalle. Volgens het ontwerp van Martin Elsaesser, de toenmalige stadsbouwmeester van Frankfurt am Main, moesten de horizontale lintvoegen aanzienlijk breder zijn dan de verticale stootvoegen, namelijk respectievelijk 2,5 en slechts één centimeter. Het idee was om hiermee de breedtewerking van de baksteenlagen te accentueren. Deze kunstzinnige nadruk op de breedtewerking werd versterkt door de kleur van de voegen: voor de horizontale voegen werd een lichte metselspecie gebruikt, voor de verticale voegen een donkere. De voegen worden zorgvuldig gerestaureerd om de gevels hun oorspronkelijk aanzien terug te geven.
От пролетта на 2010 г. се ремонтира тухлената фасада на източното крило. Това включва премахване и подмяна на хоросана на всички фуги. Профилът на фугите на тухлената фасада е една от отличителните черти на Гросмарктхале: според проекта на Мартин Елзесер, който по това време е бил директор по градоустройството на Франкфурт на Майн, ширината на надлъжните фуги трябва да бъде значително по-голяма от тази на вертикалните фуги, т.е. два и половина сантиметра спрямо един сантиметър. Идеята е била да се подчертае хоризонталността на тухлените ивици. Това художествено подчертаване на хоризонталността допълнително е подсилено чрез оцветяване на фугите, като хоризонталните са запълнени със светъл хоросан, а вертикалните – с тъмен хоросан. Прецизната реставрация на фугите има за цел да възпроизведе тази оригинална характеристика на фасадата.
Od jara 2010 probíhá také sanace lícového zdiva na východním křídle budovy. Její součástí je i odstranění cementové výplně spár a jejího opětovného vyplnění. Profil spár na lícním pohledovém zdivu budovy je jedním z charakteristických znaků Grossmarkthalle. Podle návrhu Martina Elsaessera, který v té době zastával funkci ředitele úřadu územního plánování města Frankfurt, měla být šířka vodorovných spár výrazně větší než u svislých spár – 2,5 cm v porovnání s 1 cm. Záměrem bylo zdůraznit vodorovnost cihlových spár. Umělecké zvýraznění bylo dále umocněno barvou spár: vodorovné spáry byly vyplněny světlou maltou, zatímco na svislé byla použita tmavá. Cílem pečlivé renovace spár je dosáhnout původního charakteru vnějšího pláště budovy.
Reparationsarbejderne på murstensfacaden på den østlige fløjbygning gik i gang i foråret 2010, og de er endnu ikke afsluttet. Mørtelen er blevet fjernet fra fugerne, som alle er blevet omfuget. Murstensfacadens fugeprofil er et af Grossmarkthalles særlige karakteristika. Martin Elsaesser, der var stadsarkitekt i Frankfurt am Main, da Grossmarkthalle blev bygget, angav i sine tegninger, at den vandrette fuge skulle være betydeligt bredere (2,5 cm) end den lodrette (1 cm). Hermed skulle murstenes horisontale forløb blive fremhævet. Den kunstneriske fremhævelse af det horisontale blev yderligere forstærket af fugernes farve. De horisontale fuger blev således fyldt med en lys mørtel og de vertikale fuger med en mørk mørtel. Den omhyggelige renovering af fugerne skal genskabe facadens oprindelige udseende.
Alates 2010. aasta kevadest käivad idapoolse tiibhoone telliskivifassaadi restaureerimistööd, mille käigus eemaldati vana mört ja vuugid viimistleti uuesti. Telliskivifassaad on üks Grossmarkthalle eripärasid. Frankfurdi linna tollase peaarhitekti Martin Elsaesseri projekt nägi ette, et põikvuugid peavad olema märkimisväärselt laiemad kui vertikaalsed vuugid, st vastavalt 2,5 cm ja 1 cm laiused. Sellega sooviti rõhutada horisontaalseid telliskivikihte, mängides lisaks vuugi laiusele ka värvitoonidega – kui horisontaalsed vuugid olid täidetud heledama mördiga, siis vertikaalsed vuugid olid kitsamad ja tumedamat tooni. Hoolika restaureerimise käigus soovitakse see algupärane fassaadielement taastada.
Itäisen päätyrakennuksen tiilijulkisivua on korjattu keväästä 2010. Kaikkiin saumoihin on vaihdettu uudet laastit. Grossmarkthallen suunnittelija, Frankfurtin silloinen kaupunkisuunnittelupäällikkö Martin Elsaesser, halusi korostaa vaakasuoria tiilirivistöjä, joten vaakasuorassa kulkevat saumat ovat huomattavasti leveämpiä (2,5 cm) kuin pystysuorat (1 cm). Vaakasuorissa saumoissa on lisäksi käytetty vaaleaa laastia ja pystysuorissa tummaa. Saumojen entisöinnissä pyritään mahdollisimman lähelle alkuperäistä vaikutelmaa.
2010 tavasza óta folynak a keleti szárny téglahomlokzatának helyreállítási munkálatai. A munkálatok részeként a régi habarcsot eltávolítják a téglahomlokzat illesztéseiből, majd újrafugázzák. A tagolt klinkertégla-homlokzat a csarnok egyik jellegzetessége: Majna-Frankfurt akkori főépítésze, Martin Elsaesser tervei alapján úgy alakították ki, hogy a rézsútos kötőelemek lényegesen hosszabbak legyenek, mint a függőlegesek; előbbiek két és fél, míg utóbbiak csupán egy centiméter hosszúak. Az elképzelés az volt, hogy mindezzel kiemeljék a téglasorok horizontális irányát. A horizontális irány művészi kiemelését tovább erősítette az illesztések színének váltakozása: a vízszintes illesztéseknek világos, míg a függőlegeseknek sötét színű a fugázatuk. Az illesztések gondos restaurálásának célja a homlokzat eredeti megjelenésének reprodukálása.
Od wiosny 2010 r. trwa naprawa ceglanej elewacji wschodniego budynku skrzydłowego, obejmująca między innymi wymianę zaprawy we wszystkich fugach. Układ fug na elewacji jest jednym z charakterystycznych elementów Grossmarkthalle. Zgodnie z projektem Martina Elsaessera, zajmującego wówczas stanowisko głównego urbanisty Frankfurtu, dla zaakcentowania poziomych pasów cegieł fugi poziome były zdecydowanie szersze niż pionowe – odpowiednio 2,5 i 1 cm. Efekt ten dodatkowo podkreślono poprzez zróżnicowanie barwy fug: szczeliny poziome zostały wypełnione zaprawą jasną, natomiast szczeliny pionowe ciemną. Celem drobiazgowej restauracji fug jest wierne odtworzenie pierwotnego wyglądu elewacji.
: conform proiectului realizat de Martin Elsaesser, care, la acea vreme, era directorul Serviciului de urbanism al oraşului Frankfurt pe Main, lăţimea rosturilor orizontale urma să măsoare 2,5 cm, mult peste cea a rosturilor verticale de tasare, de numai 1 cm. Scopul urmărit era să se evidenţieze dimensiunea orizontală a asizelor de cărămidă. Acest efect artistic a fost amplificat prin culoarea rosturilor, cele orizontale fiind umplute cu mortar de nuanţă mai deschisă, iar cele verticale de tasare, cu mortar închis la culoare. Obiectivul restaurării atente a rosturilor este acela de a reproduce această trăsătură originală a faţadei.
Od pomladi 2010 poteka obnova opečne fasade vzhodne krilne stavbe. Malta v vseh spojih med opekami je bila odstranjena in nadomeščena z novo. Opečna fasada je ena od posebnosti Grossmarkthalle: po načrtih arhitekta Martina Elsaesserja, ki je bil v času gradnje vodja urada za prostorsko načrtovanje mesta Frankfurt, so bili vodoravni spoji bistveno širši od navpičnih, saj so prvi merili 2,5 cm, drugi pa samo 1 cm. S tem je bila poudarjena horizontalna struktura opečne fasade. Optični učinek izrazitih vodoravnih linij je bil še poudarjen z barvo spojev, saj so bili vodoravni spoji zapolnjeni s svetlo malto, navpični pa s temno. S skrbno obnovo bo fasada dobila prvotno podobo.
Arbetena med att reparera tegelfasaden på den östra flygeln pågår sedan våren 2010. Detta har även inneburit att man fick byta ut murbruket i alla fogarna mellan tegelstenarna. Tegelfasadens fogprofil var en av Grossmarkthalles utmärkande drag. Enligt Martin Elsaesser, som var direktör för stadsbyggndskontoret i Frankfurt am Main vid den tiden, skulle tvärfogarna vara bredare än de vertikala fogarna. Skillnaden var 2 och en halv centimeter jämfört med en centimeter. Idén var att accentuera horisontaliteten i tegelkonstruktionen. Denna konstnärliga accentuering av det horisontella betonades ytterligare genom färgen på fogarna. De horisontella fylldes med ljust murbruk och de vertikala med mörkare murbruk. Denna omsorgsfulla restaurering av fogarna görs för att återskapa fasadens ursprungliga utseende.
Il-faċċata tal-brikks tal-bini fuq ix-xaqliba tal-lvant ilha għaddejja minn proċess ta' restawr sa mir-rebbiegħa tal-2010. Kellu jitneħħa t-tikħil mill-fili kollha u jinbidel mill-ġdid. Il-profil tal-faċċata fuq il-fil huwa wieħed mill-karatteristiċi speċjali tal-Grossmarkthalle. Skont id-disinn tal-perit Martin Elsaesser li dak iż-żmien kien id-Direttur tal-Ippjanar għall-Belt ta' Frankfurt am Main, il-fili l-mimduda kellu jkollhom ħxuna ta' żewġ ċentimetri u nofs, usa' sew miċ-ċentimetru tal-fili l-wieqfa. B'hekk kellha tispikka l-pożizzjoni mimduda tal-filati tal-brikks. Din l-enfasi artistika fuq l-orizzontalità kompliet toħroġ bid-differenza fil-kulur tal-fili: il-mimduda tkaħħlu b'siment ċar waqt li l-wieqfa tkaħħlu b'siment aktar skur. L-għan tar-restawr bir-reqqa tal-fili huwa li terġa' tinħoloq din il-karatteristika oriġinali tal-faċċata.