gal – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 118 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 8
  La revista de viatges a...  
En aquesta època Xile i Argentina disputaven la Patagònia. Poblar aquest territori era el que l'Argentina buscava, però no de gal · lesos sinó d'argentins. Els colons van haver d'acceptar la bandera argentina, les lleis argentines i escoles argentines.
Most settlers came from cities, not of farms, had never planted anything. They brought seeds, great faith and a manual that explained everything step by step. With great effort all they had planted in May, as is what the manual said but, Autumn was! The manual was in the northern hemisphere! He missed the entire crop. Starvation threatened families. A small group was able to travel to Buenos Aires and the Argentine government for help. At that time Chile and Argentina fought over Patagonia. Populate this territory was what Argentina wanted, but not Welsh but Argentine. The settlers had to accept the flag of Argentina, Argentine law and schools in Argentina. He sank his dream of a New South Wales but was saved the colony.
La plupart des colons venus de villes, non-agricoles, n'avait jamais planté quoi que ce soit. Ils ont apporté des graines, une grande foi et un manuel qui explique étape par étape tout. Avec un effort, tout ce qu'ils avaient semé en mai, comme il est dit dans le manuel mais il, C'était l'automne! Le manuel a été dans l'hémisphère nord! La totalité de la récolte a été perdue. La faim menace familles. Un petit groupe a été en mesure de Voyage à Buenos Aires et le gouvernement argentin de l'aide. A cette époque, le Chili et l'Argentine se sont battus Patagonie. Les gens de ce territoire a été ce qui a regardé l'Argentine, mais pas au pays de Galles, mais l'Argentine. Les colons ont dû accepter le drapeau de l'Argentine, lois de l'Argentine et les écoles en Argentine. Sank son rêve d'une Nouvelle-Galles du Sud, mais la colonie a été enregistré.
Die meisten Siedler kamen aus den Städten, nichtlandwirtschaftlichen, hatte noch nie etwas gepflanzt. Sie brachten Samen, großes Vertrauen und ein Handbuch, das alles Schritt für Schritt erklärt. Mit Mühe hatten alle sie im Mai gepflanzt, wie es im Handbuch gesagt, aber es, Es war Herbst! Das Handbuch wurde in der nördlichen Hemisphäre! Die gesamte Ernte war verloren. Hunger bedroht Familien. Eine kleine Gruppe konnte nach Buenos Aires und der Argentinischen Regierung um Hilfe Reise. Damals kämpften Chile und Argentinien Patagonien. Die Menschen dieses Gebietes war etwas, das aussah Argentinien, aber nicht in Wales sondern Argentinien. Die Siedler hatten die Flagge von Argentinien akzeptieren, Argentinischen Gesetze und Schulen in Argentinien. Sank seinen Traum von einem New South Wales, aber die Kolonie war gerettet.
La maggior parte dei coloni provenivano da città, non agricoli, non aveva mai piantato niente. Hanno portato i semi, grande fede e un manuale che spiega tutto passo passo. Con uno sforzo, tutto quello che avevano piantato a maggio, come si dice nel manuale, ma, Era autunno! Il manuale è stato nell'emisfero settentrionale! L'intero raccolto è andato perduto. La fame minaccia le famiglie. Un piccolo gruppo è stato in grado di viaggiare a Buenos Aires e il governo argentino per l'aiuto. A quel tempo, Cile e Argentina hanno combattuto Patagonia. Persone che territorio era quello che sembrava Argentina, ma non in Galles, ma argentino. I coloni hanno dovuto accettare la bandiera dell'Argentina, leggi argentine e le scuole in Argentina. Affondò il suo sogno di una New South Wales, ma la colonia è stata salvata.
A maioria dos colonos vieram de cidades, não-agrícola, nunca plantou nada. Eles trouxeram sementes, grande fé e um manual que explica tudo passo a passo. Com esforço, tudo o que tinham plantado maio, como se diz no manual, mas, Era outono! O manual foi no hemisfério norte! A colheita toda foi perdida. Fome ameaça famílias. Um pequeno grupo foi capaz de viajar a Buenos Aires e do governo argentino para ajudar. Naquela época, o Chile ea Argentina combateram Patagônia. Pessoas que território era o que parecia Argentina, mas não no País de Gales, mas argentina. Os colonos tiveram que aceitar a bandeira da Argentina, leis da República Argentina e escolas na Argentina. Afundou seu sonho de uma Nova Gales do Sul, mas a colônia foi salvo.
ほとんどの入植者は、都市から来た, 農場ません, 何を植えたことがなかった. 彼らは種をもたらした, 偉大な信仰とステップですべての手順を説明したマニュアル. 偉大な努力ですべての彼らは5月に植えた, マニュアルが言ったものであるとしてではなく、, 秋でした! マニュアルでは、北半球にあった! 彼は全体の作物を逃した. 飢餓は、家族を脅迫. 少人数のグループは、助けを求めてブエノスアイレス、アルゼンチン政府に旅行することができました. その時点で、チリとアルゼンチンはパタゴニアにわたって戦った. この地域の移入は、アルゼンチンが望んでいた, しかし、ウェールズがアルゼンチンません. 入植者は、アルゼンチンのフラグを受け入れなければならなかった, アルゼンチンアルゼンチンの法律と学校. 彼はニューサウスウェールズ州の彼の夢を沈めたがコロニーを保存された.
Većina doseljenika je došao iz gradova, non-farm, nikad nije ništa zasađeno. Oni su donijeli sjeme, velikom vjerom i priručnik koji je objasnio sve korak po korak. Uz trud, sve što su imali zasađeno svibnja, kao što je rekao u upotrebi, ali to, To je jesen! Priručnik je u sjevernoj hemisferi! Cijeli usjev bio izgubljen. Glad prijeti obitelji. Mala grupa je bila u mogućnosti putovati u Buenos Aires i argentinski vlade za pomoć. U to vrijeme, Čile i Argentina su se borili Patagonia. Ljudi na tom području je nešto što je izgledalo Argentina, ali ne u Walesu, ali argentinski. Doseljenici su morali prihvatiti zastavu Argentine, Argentinski zakona i školama u Argentini. Potonuo je njegov san o New South Wales, ali kolonija je spremljen.
Большинство поселенцев пришли из городов, Нет ферм, никогда не посажены все. Они принесли семена, великой верой и руководство, которое объяснило все шаг за шагом. С большим усилием все, что они посадили мая, как говорится в руководстве, но, Была осень! Руководство было в северном полушарии! Он пропустил весь урожай. Голод угрожает семьям. Небольшая группа была в состоянии поехать в Буэнос-Айресе и аргентинское правительство о помощи. В то время, Чили и Аргентине боролись Патагонии. Заполнение этой территории было то, что Аргентина хотела, но не валлийского но аргентинцы. Поселенцы должны были принять флаг Аргентины, Аргентинскому законодательству и аргентинских школах. Он опустился свою мечту Новый Южный Уэльс, но был спасен колонии.
Gehienak kolono hiri zen, baserriko ez, landatu zuen inoiz ezer. Haziak zituzten, fede handia eta eskuliburu bat azaldu dena urratsez urrats. Guztiak ahalegin handia zuten maiatzean landatu, da zer esan eskuliburu baina, Udazkena zen! Eskuliburu iparraldeko hemisferioan zen! Osoa uzta ahaztu du. Starvation mehatxatuta familia. Talde txiki bat izan eta laguntza gobernu Argentinako Buenos Aires bidaiatu ahal. Garai hartan, Txile eta Argentina Patagonia baino gehiago borrokatu. Zen populatu lurralde honetan zer Argentina nahi, baina ez Galesera baina Argentinako. Biztanle izan zuen Argentinako bandera onartzeko, Argentinako lege eta Argentina eskolak. Bere ametsa New South Wales bat hondoratu zuen, baina kolonia gordetako.
A maioría dos colonos viñeron de cidades, hai granxas, nunca tiña plantado nada. Eles trouxeron sementes, gran fe e un manual que explica todo paso a paso. Con grande esforzo todo o que tiñan plantas en maio, como se di no manual, pero, Era outono! O manual foi no hemisferio norte! Perdeu toda a colleita. Fame ameaza as familias. Un pequeno grupo foi capaz de viaxar cara a Bos Aires eo goberno arxentino para obter axuda. Na época, Chile e Arxentina loitou Patagonia. Cubrindo este territorio era o que quería Arxentina, pero non Welsh pero arxentinos. Os colonos tiveron que aceptar bandeira Arxentina, A lei arxentina e escolas arxentinas. El afundiu o seu soño dunha Nova Gales do Sur, pero foi salvado da colonia.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Thanks for your comments. I want to add a story. Several years ago I was in Wales. At night we went to eat at a restaurant in a small town. The lady kindly asked us where we were. “From Argentina! – said – We have a Welsh colony in Patagonia. Here Eistesfodd go through the TV there.” Years later I was confirmed in Gaiman. The Welsh colony in Patagonia is held from Wales. There are grants, even teach kindergarten where Welsh. Greetings
Merci pour vos commentaires. Je veux ajouter une histoire. Il ya quelques années, j'étais au Pays de Galles. La nuit, nous sommes allés manger dans un restaurant dans une petite ville. La dame nous a gentiment demandé où nous étions. “De l'Argentine! – répondre – Nous avons une colonie galloise en Patagonie. Ici passer par la TV il Eistesfodd au-delà.” Des années plus tard, ils ont confirmé à Gaiman. La colonie galloise de Patagonie se déroule du Pays de Galles. Il subventions, même enseigner la maternelle où Welsh. Salutations
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In the mid-nineteenth century coal mining in Wales had attracted so many English that both Welsh language and culture were in danger. Several wanted to emigrate to maintain their values. A young man named Lewis Jones came in Patagonia could start a New South Wales. He traveled far and from Argentina wrote to Wales, had found the promised land. Many were recorded in the adventure. They embarked and 28 July 1865 Mimosa anchored in the calm waters of Golfo Nuevo.
Dans le milieu du XIXe siècle les mines de charbon du Pays de Galles avait attiré tant d'Anglais à la fois la langue et la culture galloise étaient en danger. Plusieurs voulaient migrer à l'appui de leurs valeurs. Un jeune homme nommé Lewis Jones est venu en Patagonie pourrait établir un New South Wales. Aller-retour entre l'Argentine a écrit lointaine au Pays de Galles, avait trouvé la terre promise. Beaucoup ont été enregistrés dans l'aventure. Et embarqué 28 Juillet 1865 Mimosa ancré dans les eaux calmes du Golfo Nuevo.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Thanks for your comments. I want to add a story. Several years ago I was in Wales. At night we went to eat at a restaurant in a small town. The lady kindly asked us where we were. “From Argentina! – said – We have a Welsh colony in Patagonia. Here Eistesfodd go through the TV there.” Years later I was confirmed in Gaiman. The Welsh colony in Patagonia is held from Wales. There are grants, even teach kindergarten where Welsh. Greetings
Merci pour vos commentaires. Je veux ajouter une histoire. Il ya quelques années, j'étais au Pays de Galles. La nuit, nous sommes allés manger dans un restaurant dans une petite ville. La dame nous a gentiment demandé où nous étions. “De l'Argentine! – répondre – Nous avons une colonie galloise en Patagonie. Ici passer par la TV il Eistesfodd au-delà.” Des années plus tard, ils ont confirmé à Gaiman. La colonie galloise de Patagonie se déroule du Pays de Galles. Il subventions, même enseigner la maternelle où Welsh. Salutations
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Kruger representa l'atracció animal de molts altres parcs del continent, encara que aquesta reserva situada entre Sud-àfrica i Moçambic compta amb l'avantatge de la grandària. Té una extensió similar al país de Gal · les i per això el viatger pot veure la cabellera dels lleons sense tenir a veure també-si més no sempre- una cua de turistes.
Alors sauvage peut être une montagne semblable à un léopard, Mais soyons clair, ne peut pas faire une liste de merveilles naturelles excluant la faune africaine. Kruger attire de nombreux autres parcs animaliers continent, Bien que cette réserve située entre l'Afrique du Sud et le Mozambique a l'avantage de taille. Il a une superficie semblable au Pays de Galles et, par conséquent, le voyageur peut voir la crinière des lions sans avoir à faire trop, du moins pas toujours- une file d'attente de touristes. Il a l' 5 grand: Buffalo, Rhino, éléphant, Leopard et Lion et ici vous pouvez vous perdre pendant des heures à la recherche de rencontres sauvages, bon, perdu tout n'est pas recommandé.
So wild kann ein Berg wie ein Leopard sein, aber lasst uns klar sein,, kann nicht eine Liste der Naturwunder nicht darunter afrikanische Tierwelt. Krüger stellt die tierische Attraktion von vielen anderen Parks auf dem Kontinent, obwohl diese Reserve zwischen Südafrika und Mosambik gelegen hat den Vorteil der Größe. Es hat eine Fläche ähnlich wie Wales und so kann der Reisende den Löwen Mähne, ohne zu sehen, zu tun, zumindest nicht immer- eine Schlange von Touristen. Es weist die 5 groß: BÜFFEL, NASHORN, ELEPHANT, Leoparden und Löwen und hier kann man stundenlang auf der Suche nach Begegnung mit der Tierwelt verloren gehen, GUT, völlig verloren wird nicht empfohlen.
Tan salvaje puede ser una montaña como un leopardo, pero seamos claros, no se puede hacer una lista de maravillas naturales sin incluir la fauna africana. Kruger representa la atracción animal de otros muchos parques del continente, aunque esta reserva ubicada entre Sudáfrica y Mozambique cuenta con la ventaja del tamaño. Tiene una extensión similar al país de Gales y por eso el viajero puede ver la melena de los leones sin tener que ver también -al menos no siempre- una cola de turistas. Cuenta con los 5 grandes: búfalo, rinoceronte, elefante, leopardo y león y aquí es posible perderse durante horas en busca de encuentros salvajes, bueno, perderse del todo no es recomendable.
Così selvaggia può essere una montagna, come un leopardo, ma cerchiamo di essere chiari, non può fare una lista di meraviglie naturali non compresi fauna africana. Kruger rappresenta l'attrazione animale di molti altri parchi del continente, anche se questa riserva si trova tra il Sudafrica e il Mozambico ha il vantaggio di dimensioni. Ha una superficie simile a quella del Galles e in modo che il viaggiatore può vedere la criniera dei leoni, senza dover fare troppo, almeno non sempre- una coda di turisti. Essa ha 5 grande: bufalo, rinoceronte, elefante, leopardo e leone e qui si può perdersi per ore alla ricerca della fauna selvatica incontri, buono, perduto completamente non è raccomandato.
Tão selvagem pode ser uma montanha semelhante a um leopardo, mas vamos ser claros, não pode fazer uma lista de maravilhas naturais, não incluindo vida selvagem Africano. Kruger representa a atração animal de muitos outros parques no continente, embora esta reserva localizada entre a África do Sul e Moçambique tem a vantagem de tamanho. Possui uma área semelhante ao País de Gales e assim o viajante pode ver a juba dos leões sem ter que fazer também, pelo menos não sempre- uma fila de turistas. Ele tem a 5 grande: búfalo, rinoceronte, elefante, leopardo e leão e aqui você pode se perder por horas em busca de vida selvagem encontros, boa, completamente perdida não é recomendado.
Zo wild kan een berg als een luipaard te zijn, maar laten we duidelijk zijn, kan niet een lijst maken van de natuurlijke wonderen exclusief Afrikaanse wilde dieren. Kruger vertegenwoordigt de dierlijke aantrekkingskracht van veel andere parken van het continent, hoewel dit reservaat gelegen tussen Zuid-Afrika en Mozambique heeft het voordeel van de grootte. Het heeft een oppervlakte vergelijkbaar met Wales en zo kan de reiziger de leeuwen manen te zien zonder al te doen, althans niet altijd- een wachtrij van toeristen. Het heeft de 5 groot: buffel, neushoorn, olifant, luipaard en leeuw en hier kun je verdwalen urenlang op zoek naar wilde dieren ontmoetingen, goede, verloren volledig wordt niet aanbevolen.
Dakle, može biti divlja planina kao leopard, ali budimo jasni, ne mogu napraviti popis prirodnih čuda ne uključujući afričke divlje životinje. Kruger predstavlja životinjsku privlačnost mnogih drugih parkova na kontinentu, Iako je ovaj rezervat nalazi između Južnoj Africi i Mozambiku ima prednost od veličine. Ima površinu sličan Wales i tako putnik može vidjeti Lions grivu bez učiniti previše, barem ne uvijek- red turista. To je 5 veliki: bizon, nosorog, slon, leopard i lav i ovdje možete izgubiti satima u potrazi za divljači susrete, dobro, izgubljena u potpunosti se ne preporuča.
Дикая, как перенос был горой леопарда, Seamore но Клароса, Можете сделать, это не список грехов Naturals чудеса Включите африканской дикой природы. Крюгер привлекает многих других животных парков континента, хотя это заповедник, расположенный между Южной Африкой и Мозамбиком имеет преимущество размера. Он имеет площадь похожа на Уэльсе и поэтому путешественник может увидеть львов грива без необходимости делать тоже, по крайней мере, не всегда- Очередь туристов. Он имеет 5 большой: буйвол, носорог, слон, леопарда и льва, и здесь вы можете заблудиться в течение нескольких часов в поисках диких встреч, хорошо, потерянных вообще не рекомендуется.
Beraz, basa leopardo bat gozagarri izan daiteke, Baina gatozen izan argi, ezin egin ez Afrikako fauna bat mirari natural zerrenda. Kruger erakarpen parkeetan beste hainbat animalia irudikatzen kontinenteko, Hego Afrika eta Mozambike artean dago kokatuta, erreserba honetan tamaina abantaila du, nahiz eta. Wales antzeko area du eta beraz, bidaiariaren lehoi Zurda ikusiko gehiegi egin beharrik gabe, gutxienez, ez da beti- turista ilara batean. Ditu 5 handiak: bufaloarena, Rhino, elefante, leopardo eta lehoia eta hemen ordu, fauna topaketak bilaketa galdu ahal, onak, galduak guztiz, ez da gomendagarria.
Tan salvaxe pode ser unha montaña, como un leopardo, pero imos ser claros, pode facer unha lista de marabillas naturais excluíndo vida salvaxe africano. Kruger atracción animal representa moitos outros parques no continente, aínda que esta reserva situada entre a África do Sur e Mozambique ten a vantaxe de tamaño. Posúe unha área similar ao País de Gales e así o viaxeiro pode ver a juba dos leóns sen ver moito, polo menos non sempre- Cola de turistas. El ten a 5 gran: búfalo, rinoceronte, elefante, leopardo e León e aquí pode perder por horas en busca de encontros salvaxes, boa, perdeu totalmente non recomendado.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Thanks for your comments. I want to add a story. Several years ago I was in Wales. At night we went to eat at a restaurant in a small town. The lady kindly asked us where we were. “From Argentina! – said – We have a Welsh colony in Patagonia. Here Eistesfodd go through the TV there.” Years later I was confirmed in Gaiman. The Welsh colony in Patagonia is held from Wales. There are grants, even teach kindergarten where Welsh. Greetings
Merci pour vos commentaires. Je veux ajouter une histoire. Il ya quelques années, j'étais au Pays de Galles. La nuit, nous sommes allés manger dans un restaurant dans une petite ville. La dame nous a gentiment demandé où nous étions. “De l'Argentine! – répondre – Nous avons une colonie galloise en Patagonie. Ici passer par la TV il Eistesfodd au-delà.” Des années plus tard, ils ont confirmé à Gaiman. La colonie galloise de Patagonie se déroule du Pays de Galles. Il subventions, même enseigner la maternelle où Welsh. Salutations
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Dank u voor uw commentaar. Ik wil een verhaal toe te voegen. Enkele jaren geleden was ik in Wales. 'S Nachts gingen we eten bij een restaurant in een kleine stad. De dame vriendelijk verzocht ons waar we waren. “Uit Argentinië! – beantwoord – We hebben een Welsh kolonie in Patagonië. Hier gaan door de TV het Eistesfodd daarbuiten.” Jaar later bevestigde ze in Gaiman. De Welsh kolonie van Patagonië wordt gehouden van Wales. Er subsidies, zelfs kleuterschool leren waar Welsh. Groeten
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Primera decepció. Aquí mor una pista situada a tot just deu minuts caminant d'un aparcament gal, el que escurça considerablement la jornada als que afronten la pujada des del vessant francesa, que són uns quants.
First disappointment. Here dies a track located just ten minutes walk from parking Gallo, which considerably shortens the journey for those facing the climb from the French side, that is a few. After the effort, the mere sight of the cars in the distance and draws in us grimace.
Première déception. Ici meurt d'une piste située à seulement dix minutes à pied du parking Gallo, ce qui raccourcit considérablement le voyage pour ceux face à la montée du côté français, c'est un peu. Après l'effort, la simple vue des voitures au loin et attire en nous grimace.
Erste Enttäuschung. Hier stirbt eine Spur liegt nur zehn Minuten zu Fuß vom Parkplatz Gallo, das verkürzt die Reise für Personen, denen der Aufstieg von der Seite Französisch, das ist ein paar. Nach der Anstrengung, der bloße Anblick der Autos in der Ferne und zieht uns Grimasse.
Prima delusione. Qui muore una pista situata a soli dieci minuti a piedi dal parcheggio Gallo, che accorcia notevolmente il viaggio per coloro che devono affrontare la salita dal versante francese, che si trova a pochi. Dopo lo sforzo, la sola vista delle auto in lontananza e richiama in noi smorfie.
Primeira decepção. Aqui morre uma pista localizada a apenas 10 minutos a pé do estacionamento Gallo, o que reduz consideravelmente a viagem para aqueles que enfrentam a subida do lado francês, que é um pouco. Após o esforço, a simples visão dos carros na distância e atrai-nos careta.
Eerste teleurstelling. Hier sterft een track op slechts tien minuten lopen van parkeerplaats Gallo, die aanzienlijk verkort de reis voor mensen die met de klim van de Franse kant, dat is een paar. Nadat de inspanning, de aanblik van de auto's in de verte en trekt in ons grimas.
Prvo razočaranje. Ovdje umire trag nalazi samo desetak minuta hoda od parkirališta Gallo, što znatno skraćuje put za koji se suočavaju uspon iz francuske strane, da je samo nekoliko. Nakon napora, Sam pogled na automobile u daljini, a privlači u nas grimasa.
Первое разочарование. Здесь умирает трек находится всего в десяти минутах ходьбы от парковки Gallo, что значительно сокращает путешествие для тех, кому грозит подъем от французской стороны, то есть несколько. После усилий, при одном взгляде на автомобилях на расстоянии, и втягивает нас гримасу.
Lehen ibili. Hemen pista bat dago, besterik gabe, hamar minutu aparkaleku Gallo oinez zendu da, eta horrek nabarmen bidaia shortens horiek igoerako begira Frantziako, alde batetik, hori gutxi da. Ahalegina egin ondoren, urrunean autoak ikusmena hutsa eta gurekin grimace marrazten hasi.
Primeira decepción. Aquí morre unha pista situada a só 10 minutos a pé do aparcamento Gallo, o que reduce considerablemente a viaxe para os que afrontan a subida do lado francés, que é un pouco. Despois do esforzo, a simple visión dos coches na distancia e atrae-nos mueca.
  La revista de viatges a...  
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa.
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated. But the Argentine government imposed its conditions, were schools that taught Castilian, military governor, laws from Buenos Aires etc.. etc.. Gradually the Welsh was spoken less and less; Monica was so proud to continue speaking the language of their ancestors, hence "Croeso i Patagonia" is as valuable.
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
  La revista de viatges a...  
Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew. To drži sastanak pola-pola natjecanje u kojem potomci velški pokazati svoje umjetničke kvalitete. Svaki sada i onda prenose na britanskoj televiziji festivalu, i slijedite u Walesu s ponosom, izvanredan u ovim dalekih zemalja ostaju carinska.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Dank u voor uw commentaar. Ik wil een verhaal toe te voegen. Enkele jaren geleden was ik in Wales. 'S Nachts gingen we eten bij een restaurant in een kleine stad. De dame vriendelijk verzocht ons waar we waren. “Uit Argentinië! – beantwoord – We hebben een Welsh kolonie in Patagonië. Hier gaan door de TV het Eistesfodd daarbuiten.” Jaar later bevestigde ze in Gaiman. De Welsh kolonie van Patagonië wordt gehouden van Wales. Er subsidies, zelfs kleuterschool leren waar Welsh. Groeten
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Dank u voor uw commentaar. Ik wil een verhaal toe te voegen. Enkele jaren geleden was ik in Wales. 'S Nachts gingen we eten bij een restaurant in een kleine stad. De dame vriendelijk verzocht ons waar we waren. “Uit Argentinië! – beantwoord – We hebben een Welsh kolonie in Patagonië. Hier gaan door de TV het Eistesfodd daarbuiten.” Jaar later bevestigde ze in Gaiman. De Welsh kolonie van Patagonië wordt gehouden van Wales. Er subsidies, zelfs kleuterschool leren waar Welsh. Groeten
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
També hi havia un parell de cafeteries-pastisseries-gelateries d'estil gal amb suculents pastissos i brioixeria francesa i xinesa que no tenien res a envejar als que un troba en la millor "Patisserie" a la mateixa França.
Along this avenue were concentrated most shops where locals buy. The owners of these small shops were always of Indian origin. The Indians from all over Africa are very greedy traders. Most appliance stores had poor quality, bicycles, tricycles or household goods. There were also a couple of cafes, bakeries, ice cream with succulent Gallic style cakes and pastries French and Chinese who had nothing to envy you in the best "Patisserie" in the very France. These stores were below the arches, under some stone buildings and uninhabited apecto where one could walk and not be exposed to the oppressive heat of the sun. The floor and walls were dirty and children, barefoot, scurrying back and forth all the time to ask.
Le long de cette avenue ont été concentrées la plupart des magasins où les habitants achètent. Les propriétaires de ces petites boutiques étaient toujours d'origine indienne. Les Indiens de toute l'Afrique sont des commerçants très gourmandes. La plupart des magasins d'appareils avaient mauvaise qualité, vélos, tricycles ou de biens domestiques. Il y avait aussi un couple de cafés, boulangeries, la crème glacée avec de succulents gâteaux de style gaulois et des pâtisseries françaises et chinoises qui n'avaient rien à vous envier, dans le meilleur "Patisserie" dans le très France. Ces magasins étaient inférieurs à la arches, dans certaines constructions en pierre et apecto inhabitée où l'on pouvait marcher et ne pas être exposé à la chaleur accablante du soleil. Le sol et les murs étaient sales et les enfants, pieds nus, se précipiter avant et en arrière tout le temps de demander.
Entlang dieser Straße wird die meisten Geschäfte, wo die Einheimischen gekauft konzentriert. Die Besitzer dieser kleinen Unternehmen waren immer indischer Herkunft. Inder in Afrika sind sehr gierig Händlern. Die meisten Appliance speichert hatte schlechte Qualität, Fahrräder, Dreiräder oder Haushaltswaren. Es gab auch ein paar Cafés, Bäckereien, Eisdielen mit Französisch-Stil Kuchen und Gebäck köstlich Französisch und Chinesisch, die nichts mit dem in der besten "Patisserie" gefunden in der sehr beneide hatte FRANKREICH. Diese Unternehmen waren unter Bögen, unter einige steinerne Gebäude und unbewohnten apecto wo Sie rund um und nicht mehr gehen konnte, um der schwülen Hitze der Sonne ausgesetzt werden. Der Boden und die Wände waren dreckig und Kinder, barfuß, huschen hin und her die ganze Zeit zu fragen,.
Lungo questo viale si sono concentrati la maggior parte dei negozi dove acquistare i locali. I proprietari di questi piccoli negozi erano sempre di origine indiana. Gli indiani da tutta l'Africa sono molto avidi commercianti. Maggior parte dei negozi di elettrodomestici ha avuto scarsa qualità, biciclette, tricicli o articoli per la casa. C'erano anche un paio di bar, panetterie, gelato con succulente torte stile galliche e pasticcini francesi e cinesi che non avevano nulla da invidiare voi in meglio "Patisserie" il nell'essere stesso Francia. Questi negozi sono sotto gli archi, in alcuni edifici in pietra e apecto disabitata dove si poteva camminare e non devono essere esposti al calore opprimente del sole. Il pavimento e le pareti erano sporchi e bambini, a piedi nudi, correvano avanti e indietro tutto il tempo di chiedere.
Ao longo desta avenida está concentrada a maioria das lojas onde os moradores compraram. Os proprietários destas pequenas empresas sempre foram de origem indiana. Índios em toda a África são muito gananciosos comerciantes. A maioria das lojas de eletrodomésticos teve má qualidade, bicicletas, triciclos ou aos bens domésticos. Havia também um par de cafés, padarias, lojas de sorvete com bolos de estilo francês e bolos deliciosos franceses e chineses que não tinha nada a invejar ao encontrado no melhor "Patisserie" na própria França. Essas empresas estavam sob arcos, em alguns edifícios de pedra e apecto desabitada onde você pode andar por aí e não ser exposto ao calor escaldante do sol. O chão e as paredes estavam sujas e crianças, descalço, correndo para trás e para a frente o tempo todo para perguntar.
Langs deze laan is geconcentreerd meeste winkels waar de lokale bevolking gekocht. De eigenaren van deze kleine bedrijven waren altijd van Indiase afkomst. Indianen in heel Afrika zijn erg gulzig handelaren. De meeste winkels apparaat had slechte kwaliteit, fietsen, driewielers of huishoudelijke goederen. Er waren ook een paar cafes, bakkerijen, ijssalons met Franse stijl en gebak heerlijke Franse en Chinese die niets te benijden aan de ene gevonden in de beste "Patisserie" in de zeer gehad Frankrijk. Deze bedrijven waren onder bogen, onder een aantal stenen gebouwen en onbewoond apecto waar je rond en niet kon lopen worden blootgesteld aan de zinderende hitte van de zon. De vloer en de muren waren vies en kinderen, blootsvoets, scharrelen heen en weer alle tijd om te vragen.
Uz ovaj put su koncentrirani većini trgovina gdje mještanima kupiti. Vlasnici tih malih trgovina su uvijek indijskog podrijetla. Indijanci iz cijele Afrike su vrlo pohlepni trgovci. Većina aparat pohranjuje je loše kvalitete, Bicikl, tricikli i kućanstvo. Bilo je i nekoliko kafića, Pekarnice, sladoled s sočan galske stilu kolača i slastica francuskih i kineskih koji su imali ništa vas zavist u najboljem "slastičarne" u vrlo Francuska. Ove priče su ispod lukova, pod nekim kamenim zgradama i nenaseljenom apecto gdje se mogla kretati, a ne biti izložen na opresivne topline sunca. Pod i zidovi su prljavi i djeca, bos, scurrying natrag i naprijed cijelo vrijeme pitati.
По этому проспекту было сосредоточено большинство магазинов, где люди купили местные. Владельцы этих предприятий малого бизнеса всегда были индийского происхождения. Индейцы в Африке очень жадные купцы. Большинство магазинов бытовой техники были плохого качества, Велосипед, трехколесные велосипеды или бытовых товаров. Существовали несколько кафе, пекарен, магазинов мороженого с французскими пирожными стиль и выпечка сочного французской и китайской которые не имели никакого отношения к зависти к тому, найти в лучших "Кондитерская" в самом Франция. Эти магазины были под арками, при некоторых каменных зданий и нежилых apecto, где можно ходить, а не подвергаться жгучее тепло солнца. Пол и стены были грязными и детей, босиком, снующие взад и вперед все время просить.
Etorbide horretan kontzentratzen da gehien dendak non bertakoek erosi. Horiek enpresa txiki jabeek beti jatorria Indiako. Afrika osoan indiarrak oso Greedy merkatariak dira. Gehien-tresnaren azalera izan kalitate txarreko, Bizikleta, trizikloak edo etxeko ondasunak. Horrez gain, kafetegi baten pare, okindegiak, izozki estilo frantsesa pastelak eta opil gozoak frantsesa eta txinera, hori ez zuen nahi onena "gozogintzako" bat aurkitu du inbidiarik oso dituzten dendak Frantzian. Negozio horiek arku pean ziren, zenbait harrizko eraikinak eta hutsik apecto non ibiltzen da eta ez duzu izan behar eguzkiaren beroa sweltering azpian jasan. Solairua eta horma zikin ziren eta seme-alabak, oinutsik, atzera eta aurrera scurrying denbora eskatu guztiak.
  La revista de viatges a...  
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa.
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated. But the Argentine government imposed its conditions, were schools that taught Castilian, military governor, laws from Buenos Aires etc.. etc.. Gradually the Welsh was spoken less and less; Monica was so proud to continue speaking the language of their ancestors, hence "Croeso i Patagonia" is as valuable.
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
  La revista de viatges a...  
A més del seu post on explicava que es parlava gal · lès en una zona de la Patagònia, crec que va parlar d'una vila en concret, ¿Queden altres zones al sud d'Argentina on vaig parlar anglès? M'encantaria que expliqués també com va ser la colonització del sud del seu país.
In addition to his post which explained that Welsh speaking area of ​​Patagonia, I think he spoke of a particular village, Are there other areas in southern Argentina, where English is spoken? I would love to explain also how was the colonization of the south of the country. Are there indigenous? If the Spanish did not arrive until there, Who has been responsible for his disappearance?
En plus de son poste en expliquant qu'ils parlaient gallois dans la région de Patagonie, Je pense qu'il a parlé d'un village particulier, Est-il garder d'autres régions dans le sud de l'Argentine où ils parlaient anglais? J'aimerais aussi expliquer comment était la colonisation de la partie sud du pays. Y at-il indigène? Si l'Espagnol n'est pas venu jusqu'à ce qu'il, Qui est responsable de sa disparition?
Zusätzlich zu seinem Amt zu erklären, dass sie Welsh sprach in Patagonien Bereich, Ich denke, es sprach von einem bestimmten Dorf, Ist es immer andere Gebiete im südlichen Argentinien, wo sie Englisch sprach? Ich würde gerne auch erklären, wie war die Besiedlung der Süden des Landes. Gibt es indigenen? Wenn die Spanier nicht bis dorthin kommen, Wer hat für ihr Verschwinden verantwortlich?
In aggiunta al suo posto, dove ha spiegato che parlava in area gallese Patagonia, Penso che ha parlato di un particolare villaggio, Ci sono altre zone nel sud dell'Argentina dove si parla inglese? Mi piacerebbe spiegare anche come è stata la colonizzazione della casa sud. Ci sono indigeni? Se gli spagnoli non è venuto fino a quando non, Chi è stato responsabile della sua scomparsa?
Além de seu posto, que explicou que a área que fala galês da Patagônia, Eu acho que ele falou de uma vila particular, Há outras áreas no sul da Argentina, onde o Inglês é falado? Gostaria de explicar também como foi a colonização do sul do país. Existem indígenas? Se o espanhol não chegou até lá, Quem foi responsável por seu desaparecimento?
Naast zijn functie uit te leggen dat zij spraken Welsh in Patagonië gebied, Ik denk dat het sprak van een bepaald dorp, Heeft het houden andere gebieden in het zuiden van Argentinië, waar ze spraken Engels? Ik zou graag ook uitleggen hoe was de kolonisatie van het zuiden van het land. Zijn er inheemse? Als de Spaanse kwam niet tot er, Wie verantwoordelijk is geweest voor haar verdwijning?
Osim dužnosti objašnjavajući kako su govorili velški u Patagoniji području, Mislim da je govorio o određenom mjestu, Da li to imati i druga područja u južnoj Argentini gdje su govorili engleski? Volio bih objasniti i kako je kolonizacija jugu zemlje. Ima li autohtono? Ako Španjolski nisu došli do tamo, Tko je odgovoran za njezin nestanak?
В дополнение к его сообщению, объясняя, что они говорили в валлийском области Патагонии, Я думаю, что это говорит о конкретной деревне, Продолжает ли она другие области на юге Аргентины, где они говорили по-английски? Я хотел бы также объяснить, каким стала колонизация юга страны. Существуют ли коренные? Если испанские не пришел, пока, Кто несет ответственность за ее исчезновение?
Bere post gain, galesera hitz egiten duten zuen azaldu zuen, Patagonia area, Nik uste dut, herri jakin bat mintzatu, Ba al dago beste eremu batzuetara, Argentina hegoaldean, non ingelesa hitz egiten dute? Era berean, azaldu nolakoa izan zen hasiera hegoaldeko kolonizazioa maite nuke. Ziur zaude ez dago indigenen? Espainiako ez bada arte etorri, Nor izan da bere desagerpenaren erantzule?
Ademais do seu post explicando que eles falaron Welsh na zona da Patagonia, Penso que falou dunha aldea particular, Será que manter outras áreas no sur de Arxentina, onde falaban inglés? Encantaríame explicar tamén como foi a colonización do sur do país. Hai indíxena? O español non chegou ata alí, Quen foi responsable de súa desaparición?
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In the mid-nineteenth century coal mining in Wales had attracted so many English that both Welsh language and culture were in danger. Several wanted to emigrate to maintain their values. A young man named Lewis Jones came in Patagonia could start a New South Wales. He traveled far and from Argentina wrote to Wales, had found the promised land. Many were recorded in the adventure. They embarked and 28 July 1865 Mimosa anchored in the calm waters of Golfo Nuevo.
Dans le milieu du XIXe siècle les mines de charbon du Pays de Galles avait attiré tant d'Anglais à la fois la langue et la culture galloise étaient en danger. Plusieurs voulaient migrer à l'appui de leurs valeurs. Un jeune homme nommé Lewis Jones est venu en Patagonie pourrait établir un New South Wales. Aller-retour entre l'Argentine a écrit lointaine au Pays de Galles, avait trouvé la terre promise. Beaucoup ont été enregistrés dans l'aventure. Et embarqué 28 Juillet 1865 Mimosa ancré dans les eaux calmes du Golfo Nuevo.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
colònia gal · lesa
Welsh colony
Colonie galloise
Welsh Kolonie
Insediamento gallese
Colonização galesa
Welsh kolonie
ウェールズのコロニー
Velški kolonija
Валлийский урегулирования
Welsh kolonia
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In the mid-nineteenth century coal mining in Wales had attracted so many English that both Welsh language and culture were in danger. Several wanted to emigrate to maintain their values. A young man named Lewis Jones came in Patagonia could start a New South Wales. He traveled far and from Argentina wrote to Wales, had found the promised land. Many were recorded in the adventure. They embarked and 28 July 1865 Mimosa anchored in the calm waters of Golfo Nuevo.
Dans le milieu du XIXe siècle les mines de charbon du Pays de Galles avait attiré tant d'Anglais à la fois la langue et la culture galloise étaient en danger. Plusieurs voulaient migrer à l'appui de leurs valeurs. Un jeune homme nommé Lewis Jones est venu en Patagonie pourrait établir un New South Wales. Aller-retour entre l'Argentine a écrit lointaine au Pays de Galles, avait trouvé la terre promise. Beaucoup ont été enregistrés dans l'aventure. Et embarqué 28 Juillet 1865 Mimosa ancré dans les eaux calmes du Golfo Nuevo.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Thanks for your comments. I want to add a story. Several years ago I was in Wales. At night we went to eat at a restaurant in a small town. The lady kindly asked us where we were. “From Argentina! – said – We have a Welsh colony in Patagonia. Here Eistesfodd go through the TV there.” Years later I was confirmed in Gaiman. The Welsh colony in Patagonia is held from Wales. There are grants, even teach kindergarten where Welsh. Greetings
Merci pour vos commentaires. Je veux ajouter une histoire. Il ya quelques années, j'étais au Pays de Galles. La nuit, nous sommes allés manger dans un restaurant dans une petite ville. La dame nous a gentiment demandé où nous étions. “De l'Argentine! – répondre – Nous avons une colonie galloise en Patagonie. Ici passer par la TV il Eistesfodd au-delà.” Des années plus tard, ils ont confirmé à Gaiman. La colonie galloise de Patagonie se déroule du Pays de Galles. Il subventions, même enseigner la maternelle où Welsh. Salutations
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Molí gal · lès aprofitant la força d'un rierol per moldre llavors
Welsh Mill leveraging the strength of a stream to grind seeds
Moulin Gallois en utilisant la force d'un ruisseau à moudre les graines
Welsh-Mühle mit der Kraft eines Stromes, um Samen zu mahlen
Mulino gallese con la forza di un torrente per macinare i semi
Moinho Welsh usando a força de uma corrente para moer sementes
Welsh molen met behulp van de kracht van een stroom om zaden te malen
Velški mlin koristeći silu potok za mljevenje sjemena
Molino galés aprovechando la fuerza de un arroyo para moler semillas
Welsh errota erreka baten indarra erabiliz haziak ehotzeko
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In the mid-nineteenth century coal mining in Wales had attracted so many English that both Welsh language and culture were in danger. Several wanted to emigrate to maintain their values. A young man named Lewis Jones came in Patagonia could start a New South Wales. He traveled far and from Argentina wrote to Wales, had found the promised land. Many were recorded in the adventure. They embarked and 28 July 1865 Mimosa anchored in the calm waters of Golfo Nuevo.
Dans le milieu du XIXe siècle les mines de charbon du Pays de Galles avait attiré tant d'Anglais à la fois la langue et la culture galloise étaient en danger. Plusieurs voulaient migrer à l'appui de leurs valeurs. Un jeune homme nommé Lewis Jones est venu en Patagonie pourrait établir un New South Wales. Aller-retour entre l'Argentine a écrit lointaine au Pays de Galles, avait trouvé la terre promise. Beaucoup ont été enregistrés dans l'aventure. Et embarqué 28 Juillet 1865 Mimosa ancré dans les eaux calmes du Golfo Nuevo.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Mònica ens havia recomanat una casa on prendre el tradicional te gal · lès. Especialment aquesta coca fosca que originalment es feia en els casaments per menjar-se en el primer aniversari, quan se suposava que la parella esperava el seu primer fill.
Monica had recommended we take a house where the traditional Welsh tea. Especially the cake was originally dark at weddings to eat on the first anniversary, when it was assumed that the couple expecting their first child. We filled the cake table, sweet, scones and various other delicacies.
Monica nous avait recommandé une maison pour prendre le thé traditionnel du Pays de Galles. Surtout le gâteau foncé a initialement été rendue dans les mariages pour manger sur le premier anniversaire, quand il a été supposé que le couple attend son premier enfant. En tartes llenaron La Mesa, douce, scones et divers autres goodies.
Monica empfohlen hatte uns ein Haus zu den traditionellen walisischen Tee nehmen. Besonders die dunklen Kuchen wurde ursprünglich bei Hochzeiten gemacht, um am ersten Jahrestag essen, wenn davon ausgegangen wurde, dass das Paar ihr erstes Kind erwarten. In llenaron La Mesa Torten, süß, Scones und diverse andere Leckereien.
Monica ci aveva raccomandato una casa a prendere il tradizionale tè gallese. Soprattutto la torta buio è stato originariamente fatto in occasione di matrimoni a mangiare nel primo anniversario, quando si pensava che la coppia in attesa del loro primo figlio. In llenaron la mesa torte, dolce, scones e varie altre amenità.
Monica tinha recomendado nos uma casa para tomar o tradicional chá galês. Especialmente o bolo escuro foi feito originalmente em casamentos para comer no primeiro aniversário, quando foi assumido que o casal espera seu primeiro filho. Nos llenaron la mesa de tortas, doce, scones e várias outras guloseimas.
Monica je preporučio nam kuću da se tradicionalni velški čaj. Posebno tamno kolač je izvorno napravljena na svadbama jesti na prvu godišnjicu braka, kada je pretpostaviti da par očekuje svoje prvo dijete. U llenaron La Mesa pite, sladak, scones i razne druge Goodies.
Моника рекомендовал доме, где традиционный чай валлийского. Тем более, что темные торт, который был первоначально сделан на свадьбах, чтобы поесть на первую годовщину, когда предполагалось, что пара ожидает своего первого ребенка. Мы заполнили таблицу торта, сладкий, булочки и различные прочие прелести.
Monica zuen etxe bat, non ohizko Galesera tea hartuko dugu gomendatzen. Bereziki pastela jatorriz iluna izan zen ezkontza, lehen urteurrena jan, denean bere gain hartu duten bikoteak euren lehen umea espero zen. Tarta taula bete dugu, gozoa, scones eta hainbat beste gozamenak.
Mónica tiña recomenda unha casa onde tradicional té galés. Especialmente aquel pastel escuro que foi feito orixinalmente en vodas para comer o primeiro aniversario, cando asumiu a que a parella espera o seu primeiro fillo. Enchemos mesa do bolo, doce, Scone e varias outras delicias.
  La revista de viatges a...  
La vall al voltant de Gaiman està ple d'esglésies protestants dels colons galeses. Mentre visitàvem una i altra, creuem desenes de canals d'aigua. Sí ... finalment un dels gal · lesos trobar aigua. La desembocadura del Riu Chubut estava a dos dies de marxa d'on van desembarcar; triar aquesta vall per assentar.
The valley around Gaiman is full of Protestant churches in the Welsh settlers. While visiting one and another, cross dozens of waterways. Yes ... finally found one of the Welsh Water. The mouth of the Rio Chubut was two days' journey from where they landed; chose this valley to settle. Things were looking up for these Welsh, but ... none had experience of farm.
La vallée autour de Gaiman est pleine d'églises protestantes dans le pays de Galles. Comme nous l'avons visité à plusieurs reprises, des dizaines croisée des voies navigables. Oui ... enfin trouvé l'un des Welsh Water. L'embouchure de la rivière Chubut était en mars de deux jours de l'endroit où ils ont atterri; a choisi cette vallée pour régler. Les choses semblaient s'améliorer pour ces pays de Galles, ... Mais aucun n'avait d'expérience de la ferme.
Das Tal um Gaiman ist voll von evangelischen Kirchen in der walisischen. Da besuchten wir immer und immer, Kreuz Dutzende von Wasserstraßen. Ja ... endlich einer der walisischen Wasser gefunden. Die Mündung des Flusses Chubut war zwei Tagesmärsche von wo sie gelandet; wählte dieses Tal zu begleichen. Alles schien für diese walisische verbessern, ... Aber keiner hatte Erfahrung Bauernhof.
La valle intorno a Gaiman è piena di chiese protestanti del gallese. Come abbiamo visitato più e più, decine trasversale dei corsi d'acqua. Sì ... finalmente trovato uno dei Water gallese. La foce del fiume Chubut è stato due giorni di marcia 'da dove sono sbarcati; ha scelto questa valle per risolvere. Le cose sembravano migliorare per questi gallese, ... Ma nessuno aveva esperienza di azienda.
O vale em torno de Gaiman está cheia de igrejas protestantes no País de Gales. À medida que mais e mais visitados, dezenas cruz de hidrovias. Sim ... finalmente encontrei um da Água País de Gales. A foz do rio Chubut foi marcha de dois dias a partir de onde eles desembarcaram; Escolhi este vale para liquidar. As coisas pareciam melhorar para os galeses, ... Mas nenhum teve a experiência de exploração.
Dolina oko Gaiman je pun protestantskih crkava u velški. Kao što smo posjetili više i više, križ na desetke putova. Da ... napokon je pronašao jedan od velški vode. Ušća rijeke Chubut je dva dana ožujak od mjesta gdje su sletjeli; izabrao ovu dolinu riješiti. Stvari kao da se poboljša za ove velški, ... Ali nitko imao iskustva farme.
Долина вокруг Гейман страдает протестантских церквей валлийский поселенцев. Во время посещения снова и, скрещенных десятки водных путях. Да ..., наконец, нашел одного из валлийских воды. Устье реки Чубут марта был два дня ", откуда они приземлились; выбрал эту долину урегулировать. Вещи, казалось, улучшения для этих валлийских, Но ... ни один не имел опыта хозяйств.
Gaiman inguruan-valle da Galesko kolono eliza protestante osoa. Bitartean berriro bisitatzea eta, dozenaka gurutze-kanalak. Bai ..., azkenik, bat galesak Ura aurkitu. Rio Chubut bokalean bi eguneko bidaia non dute lehorreratu zen; aukeratu haran hau konpontzeke. Things ziren galesera horiek bilatuz, baina ... none baserriko-esperientzia izan.
O val en torno a Gaiman é atormentado igrexas protestantes colonos galeses. Ao visitar de novo e, decenas cruzadas de vías navegables. Si ... por fin atopei un da auga Welsh. A desembocadura do río Chubut foi de dous días de marcha de onde desembarcaron; escolleu este val contentarse. As cousas parecían mellorar a estes Welsh, mais ... ningún tiña experiencia Facenda.
  La revista de viatges a...  
La vall al voltant de Gaiman està ple d'esglésies protestants dels colons galeses. Mentre visitàvem una i altra, creuem desenes de canals d'aigua. Sí ... finalment un dels gal · lesos trobar aigua. La desembocadura del Riu Chubut estava a dos dies de marxa d'on van desembarcar; triar aquesta vall per assentar.
The valley around Gaiman is full of Protestant churches in the Welsh settlers. While visiting one and another, cross dozens of waterways. Yes ... finally found one of the Welsh Water. The mouth of the Rio Chubut was two days' journey from where they landed; chose this valley to settle. Things were looking up for these Welsh, but ... none had experience of farm.
La vallée autour de Gaiman est pleine d'églises protestantes dans le pays de Galles. Comme nous l'avons visité à plusieurs reprises, des dizaines croisée des voies navigables. Oui ... enfin trouvé l'un des Welsh Water. L'embouchure de la rivière Chubut était en mars de deux jours de l'endroit où ils ont atterri; a choisi cette vallée pour régler. Les choses semblaient s'améliorer pour ces pays de Galles, ... Mais aucun n'avait d'expérience de la ferme.
Das Tal um Gaiman ist voll von evangelischen Kirchen in der walisischen. Da besuchten wir immer und immer, Kreuz Dutzende von Wasserstraßen. Ja ... endlich einer der walisischen Wasser gefunden. Die Mündung des Flusses Chubut war zwei Tagesmärsche von wo sie gelandet; wählte dieses Tal zu begleichen. Alles schien für diese walisische verbessern, ... Aber keiner hatte Erfahrung Bauernhof.
La valle intorno a Gaiman è piena di chiese protestanti del gallese. Come abbiamo visitato più e più, decine trasversale dei corsi d'acqua. Sì ... finalmente trovato uno dei Water gallese. La foce del fiume Chubut è stato due giorni di marcia 'da dove sono sbarcati; ha scelto questa valle per risolvere. Le cose sembravano migliorare per questi gallese, ... Ma nessuno aveva esperienza di azienda.
O vale em torno de Gaiman está cheia de igrejas protestantes no País de Gales. À medida que mais e mais visitados, dezenas cruz de hidrovias. Sim ... finalmente encontrei um da Água País de Gales. A foz do rio Chubut foi marcha de dois dias a partir de onde eles desembarcaram; Escolhi este vale para liquidar. As coisas pareciam melhorar para os galeses, ... Mas nenhum teve a experiência de exploração.
Dolina oko Gaiman je pun protestantskih crkava u velški. Kao što smo posjetili više i više, križ na desetke putova. Da ... napokon je pronašao jedan od velški vode. Ušća rijeke Chubut je dva dana ožujak od mjesta gdje su sletjeli; izabrao ovu dolinu riješiti. Stvari kao da se poboljša za ove velški, ... Ali nitko imao iskustva farme.
Долина вокруг Гейман страдает протестантских церквей валлийский поселенцев. Во время посещения снова и, скрещенных десятки водных путях. Да ..., наконец, нашел одного из валлийских воды. Устье реки Чубут марта был два дня ", откуда они приземлились; выбрал эту долину урегулировать. Вещи, казалось, улучшения для этих валлийских, Но ... ни один не имел опыта хозяйств.
Gaiman inguruan-valle da Galesko kolono eliza protestante osoa. Bitartean berriro bisitatzea eta, dozenaka gurutze-kanalak. Bai ..., azkenik, bat galesak Ura aurkitu. Rio Chubut bokalean bi eguneko bidaia non dute lehorreratu zen; aukeratu haran hau konpontzeke. Things ziren galesera horiek bilatuz, baina ... none baserriko-esperientzia izan.
O val en torno a Gaiman é atormentado igrexas protestantes colonos galeses. Ao visitar de novo e, decenas cruzadas de vías navegables. Si ... por fin atopei un da auga Welsh. A desembocadura do río Chubut foi de dous días de marcha de onde desembarcaron; escolleu este val contentarse. As cousas parecían mellorar a estes Welsh, mais ... ningún tiña experiencia Facenda.
  La revista de viatges a...  
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa.
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated. But the Argentine government imposed its conditions, were schools that taught Castilian, military governor, laws from Buenos Aires etc.. etc.. Gradually the Welsh was spoken less and less; Monica was so proud to continue speaking the language of their ancestors, hence "Croeso i Patagonia" is as valuable.
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
  La revista de viatges a...  
Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew. To drži sastanak pola-pola natjecanje u kojem potomci velški pokazati svoje umjetničke kvalitete. Svaki sada i onda prenose na britanskoj televiziji festivalu, i slijedite u Walesu s ponosom, izvanredan u ovim dalekih zemalja ostaju carinska.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow