gli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  www.shopping-feed.es  Page 2
  Disposizioni in Europa  
Gli Stati membri sono tenuti a proteggere efficacemente i loro cittadini dal fumo di tabacco
Les Etats membres doivent protéger efficacement chaque citoyen et chaque citoyenne contre l’exposition à la fumée du tabac:
Die Mitgliedstaaten sollen ihre Bürgerinnen und Bürger wirksam vor Tabakrauch schützen
  Prevenzione del tabagis...  
In questo modo la Legge sui prodotti del tabacco non raggiungerebbe né gli standard minimi della Convenzione quadro sul controllo del tabacco dell’OMS né quella della Direttiva UE del 2014 in materia dei prodotti del tabacco.
La loi sur le tabac ne répondrait alors ni aux normes minimales de la convention-cadre de l’OMS pour la lutte anti-tabac, ni à celles de la directive européenne sur le tabac de 2014. Le souhait d’interdictions plus strictes de la publicité et du parrainage pour les produits du tabac émis par une majorité de la population serait également ignoré
Damit würde das Tabakproduktegesetz weder die minimalen Standards der WHO-Rahmenkonvention über Tabakkontrolle, noch jene der EU-Tabakrichtlinie von 2014 erreichen. Der Wunsch einer Bevölkerungsmehrheit nach strikteren Werbe- und Sponsoringverboten für Tabakprodukte würde ebenso ignoriert.
  Disposizioni in Europa  
La Commissione europea nel giugno 2009 ha esortato tutti gli Stati membri ad adottare entro il novembre 2012 misure legislative per proteggere i cittadini dal fumo passivo. Con questa raccomandazione, la Commissione intende accelerare la realizzazione delle relative richieste della Convenzione quadro sul controllo dei tabacchi dell’OMS.
En juin 2009, la Commission européenne a appelé tous les Etats membres à prendre d’ici au mois de novembre 2012 des mesures légales pour protéger les citoyennes et les citoyens contre la fumée du tabac. Avec cette recommandation, la Commission veut accélérer la mise en œuvre des exigences de la Convention-cadre de l’OMS pour la lutte antitabac.
Die Europäische Kommission hat im Juni 2009 alle Mitgliedstaaten aufgerufen, bis November 2012 rechtliche Massnahmen zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger vor Tabakrauch zu treffen. Mit dieser Empfehlung will die Kommission die Umsetzung der entsprechenden Forderungen aus der WHO-Rahmenkonvention über die Tabakkontrolle beschleunigen.
  Danni alla salute  
Oltre al cancro ai polmoni il fumo provoca bronco pneumopatia cronica ostruttiva BPCO e aumenta il rischio di tubercolosi. Fumare indebolisce gli anticorpi delle sostanze nocive inspirate. Nei bambini e ragazzi che fumano il fumo rallenta lo sviluppo dei polmoni.
En plus du cancer du poumon, la consommation de tabac peut entraîner une broncho-pneumopathie chronique obstructive (BPCO), augmenter le risque de tuberculose et affaiblir les défenses immunitaires contre les substances nocives inhalées. Chez les enfants et les jeunes qui fument, la croissance des poumons est ralentie. Ces atteintes à la santé subsistent durant toute la vie et augmentent le risque de broncho-pneumopathie chronique obstructive.
Zusätzlich zu Lungenkrebs verursacht Rauchen chronisch obstruktive Lungenerkrankung COPD und erhöht das Risiko für Tuberkulose. Rauchen schwächt die körpereigene Abwehr von eingeatmeten Schadstoffen. Bei Kindern und Jugendlichen, die rauchen, verlangsamt das Rauchen das Wachstum der Lunge. Dieser Schaden bleibt lebenslang bestehen und erhöht das Risiko für chronisch obstruktive Lungenkrankheit.
  Disposizioni in Europa  
tutti gli Stati membri hanno adottato misure per proteggere dal fumo passivo. Le misure nazionali variavano però notevolmente l’una dall’altra. Le misure più rigorose sono state introdotte da Bulgaria, Grecia, Irlanda, Malta, Regno Unito, Spagna e Ungheria.
Tous les Etats membres ont pris des mesures de protection contre la fumée passive. Ces dernières diffèrent toutefois fortement d’un Etat à l’autre. La Bulgarie, la Grèce, la Grande-Bretagne, l’Irlande, Malte, l’Espagne et la Hongrie sont les pays qui ont adopté les mesures les plus strictes en la matière.
Alle Mitgliedstaaten haben Massnahmen zum Schutz vor Passivrauchen ergriffen. Doch weichen diese von Staat zu Staat stark voneinander ab. Die strengsten Massnahmen haben Bulgarien, Griechenland, Grossbritannien, Irland, Malta, Spanien und Ungarn erlassen.
  Legge sui prodotti del ...  
Per tutelare i ragazzi e gli adolescenti dagli effetti nefasti del tabagismo, occorre che la legge sui prodotti del tabacco fissi un divieto completo di praticare la pubblicità, la promozione e lo sponsoring.
Pour préserver les enfants et les jeunes des conséquences néfastes de la consommation de tabac, il faut qu’une interdiction globale de publicité, de promotion et de parrainage en faveur de ces produits soit ancrée dans la loi. Par conséquent, l’alliance pour une loi efficace sur les produits du tabac exige l’interdiction:
Um Kinder und Jugendliche vor den schädlichen Auswirkungen des Tabakkonsums zu schützen, ist im Tabakproduktegesetz ein umfassendes Verbot von Werbung, Promotion und Sponsoring zu verankern. Die Allianz für ein starkes Tabakproduktegesetz fordert deshalb:
  Salute  
La richiesta di ambienti interni liberi dal fumo poggia su dati di fatto inequivocabili di danni alla salute dovuti al fumo passivo. Anche in Svizzera ricerche scientifiche hanno dimostrato gli effetti positivi sulla salute di una legislazione che protegga dal fumo passivo.
L’exigence relative aux locaux fermés sans fumée se fonde sur des preuves évidentes des dommages que la fumée passive provoque sur la santé. En Suisse aussi, des recherches scientifiques ont démontré les conséquences positives qu’une protection légale contre la fumée passive peut avoir sur la santé.
Die Forderung nach rauchfreien Innenräumen stützt sich ab auf eindeutige Fakten von Gesundheitsschäden, verursacht durch Passivrauchen. Auch in der Schweiz haben wissenschaftliche Forschungen die positiven Folgen eines gesetzlichen Schutzes vor Passivrauchen für die Gesundheit nachgewiesen.
  Team  
In qualità di assistente del progetto mi occupo in prima linea del Concorso per smettere di fumare. Inoltre assisto la direttrice nell’organizzazione del Convegno annuale dell’AT e mi occupo di mantenere aggiornati gli indirizzi della banca dati.
En tant qu’assistante de projet, je suis tout d’abord responsable du concours pour arrêter de fumer. J’assiste aussi la directrice dans l’organisation du séminaire annuel de l’AT et je tiens à jour les fichiers d’adresses dans la banque de données.
Als Projektassistentin bin ich in erster Linie für den Rauchstoppwettbewerb zuständig. Ich unterstütze ebenfalls die Geschäftsführerin in der Organisation der jährlichen AT-Tagung und schaue, dass die Adressen in der Datenbank à jour bleiben.
  Media  
Il concorso per classi Progetto Nonfumatori è partito per più di 40 000 alunne e alunni. Che gli adolescenti riescano a tenere le dita lontane dalle sigarette per sei mesi è anche compito dei genitori.
Le concours Expérience non-fumeur organisé à l’intention des classes a débuté pour plus de 40 000 élèves. Le succès des jeunes – qui ne doivent pas toucher une seule cigarette pendant six mois – dépend aussi de leurs parents.
Der Schulklassenwettbewerb Experiment Nichtrauchen ist mit mehr als 40 000 Schülerinnen und Schülern gestartet. Ob die Jugendlichen es schaffen, sechs Monate lang die Finger von der Zigarette zu lassen, hängt auch von den Eltern ab.
  Disposizioni in Europa  
Gli Stati membri sono tenuti inoltre a diminuire l'inquinamento da fumo di tabacco subito da bambini e ragazzi. Inoltre la Commissione europea propugna misure integrative. Fra queste sono annoverate
Il importe aussi que les Etats-membres prennent des mesures particulières pour réduire l’exposition des enfants et des adolescents à la fumée du tabac. Par ailleurs, la Commission européenne encourage les Etats-membres à prendre des mesures assorties, telles que:
Ebenso sollen die Mitgliedstaaten die Belastung durch Tabakrauch von Kindern und Jugendlichen verringern. Ausserdem befürwortet die Europäische Kommission flankierende Massnahmen. Dazu zählt sie unter anderem
  Programmi di disassuefa...  
Lei vuole smettere di fumare e si domanda quale percorso sia il migliore per lei. Telefoni alla Linea Stop tabacco. Gli esperti della Linea Stop tabacco la informano e consigliano in nove diverse lingue.
Vous voulez arrêter de fumer et connaître la meilleure façon d’y arriver? Faites appel aux conseillères et conseillers de la Ligne stop-tabac. Les spécialistes de la Ligne stop-tabac vous informent et vous conseillent dans neuf langues.
Sie wollen mit Rauchen aufhören und fragen sich, welcher Weg für Sie der beste ist. Rufen Sie die Rauchstopplinie an. In neun verschiedenen Sprachen informieren und beraten Sie die Fachpersonen der Rauchstopplinie.
  Controllo del peso  
Ma: il consumo di tabacchi non è una dieta, anche i fumatori con gli anni accumulano cuscinetti di grasso. E soprattutto, i vantaggi dello smettere di fumare superano di gran lunga gli svantaggi di un aumento di peso.
Aber: Der Tabakkonsum ist keine Diät, auch Rauchende setzen mit den Jahren Fettpölsterchen an. Und vor allem überwiegen die Vorteile eines Rauchstopps eindeutig den Nachteil eines Gewichtsanstiegs.
  Controllo del peso  
Ma: il consumo di tabacchi non è una dieta, anche i fumatori con gli anni accumulano cuscinetti di grasso. E soprattutto, i vantaggi dello smettere di fumare superano di gran lunga gli svantaggi di un aumento di peso.
Aber: Der Tabakkonsum ist keine Diät, auch Rauchende setzen mit den Jahren Fettpölsterchen an. Und vor allem überwiegen die Vorteile eines Rauchstopps eindeutig den Nachteil eines Gewichtsanstiegs.
  Scheda informativa  
In tutti gli eventi presi in considerazione i pacchetti di sigarette erano offerti ad un prezzo vantaggioso di 5,50 franchi invece degli 8,40.
Dans tous les événements documentés, des paquets de cigarettes sont proposés au prix réduit de 5,50 francs en moyenne au lieu de 8,40 francs.
An allen untersuchten Anlässen wurden Zigarettenpackungen zum Vorzugspreis von 5,50 statt 8,40 Franken angeboten.
  Norme a livello mondiale  
Raggiungevano una protezione totale (in tutti e otto gli ambiti pubblici contemplati)
Cette protection complète (dans les huit domaines publics définis) était prescrite dans
Einen vollständigen Schutz (in allen acht erfassten öffentlichen Bereichen) erreichten
  Diminuzione del consumo...  
Per questi motivi gli esperti svizzeri consigliano di ridurre solo in casi particolari:
Les experts suisses ne recommandent donc la réduction de la consommation que dans des cas particuliers:
Schweizer Expertinnen und Experten empfehlen daher nur in Sonderfällen eine Reduktion:
  Legge sui prodotti del ...  
Gli affari con le sigarette sono confrontati ad alcune preoccupazioni
Das Geschäft mit der Zigarette hat ein Problem
  Schede informative  
Perché i prodotti del tabacco sono diversi da tutti gli altri beni di consumo?
Pourquoi les produits du tabac sont-ils différents de tous les autres biens de consommation?
Warum sind Tabakprodukte anders als alle anderen Konsumgüter?
  Schede informative  
Regolamenti dettagliati per i prodotti sul tabacco aiutano gli investimenti esterni nella prevenzione del tabagismo all’interno dell’azienda.
Une réglementation globale des produits du tabac soutient depuis l’extérieur les investissements en matière de prévention du tabagisme interne à l’entreprise.
Umfassende Regeln für Tabakprodukte unterstützen die Investitionen in die betriebsinterne Tabakprävention von aussen.
  Giovani e fumo  
Fra gli 11enni sono così pochi quelli che fumano sia una volta a settimana che ogni giorno che non si può esprimere un qualsiasi giudizio degno di nota sull’andamento nel consumo di sigarette.
Parmi les enfants de 11 ans, les consommateurs hebdomadaires comme quotidiens sont si peu nombreux que l’évolution de la consommation de cigarettes ne permet pas de tirer de conclusions pertinentes.
Bei den 11-Jährigen rauchen sowohl wöchentlich als auch täglich so wenige, dass über den Verlauf des Zigarettenkonsums keine zuverlässigen Aussagen möglich sind.
  Volantini e opuscoli  
Nella rubrica Educazione e prevenzione gli insegnanti troveranno supporti didattici per proporre una lezione.
Dans la rubrique Éducation et prévention les enseignants trouveront des supports de cours.
In der Rubrik Unterricht finden Lehrerinnen und Lehrer Materialien für den Unterricht.
  Rapporti  
Link per la sintesi della ricerca dei risultati di un sondaggio scritto fra gli insegnanti delle classi partecipanti a Progetto Nonfumatori, condotto dall’ Istituto svizzero di ricerca sulla salute pubblica e sulle dipendenze ISGF, Zurigo, 20 novembre 2014.
Résumé de l’enquête auprès des enseignants des classes participants à Expérience non-fumeur, menée par Institut suisse de recherche sur la santé publique et les addictions, 2014
  Il Progetto Nonfumatori...  
Il concorso Progetto Nonfumatori informa gli adolescenti in modo adeguato all’età sul consumo di tabacco e le sue conseguenze. Il concorso si rivolge a classi dal 6° al 9° anno scolastico, in tutto il territorio svizzero.
Expérience non-fumeur informe les jeunes au sujet de la consommation de tabac et de ses conséquences d’une manière adaptée à leur âge. Le concours s’adresse aux classes de toute la Suisse, de la 6e à la 9e année. Cette édition 2017/2018 est la 18e du genre.
Der Schulklassenwettbewerb Experiment Nichtrauchen informiert Jugendliche in altersgerechter Form über den Tabakkonsum und seine Folgen. Der Wettbewerb richtet sich an Klassen des 6. bis 9. Schuljahres in der ganzen Schweiz. Im Schuljahr 2017/2018 wird er zum 18. Mal ausgetragen.
  Una vetrina gigantesca ...  
I prodotti a base di tabacco da riscaldare contengono nicotina, come pure sostanze tossiche e cancerogene. Gli effetti sulla salute (a lungo termine) dei prodotti a base di tabacco da riscaldare sono ancora in buona parte sconosciuti.
Les produits à base de tabac chauffé consistent en un petit rouleau de tabac à chauffer à l’aide d’un dispositif à piles (iQOS®).  La vapeur n’est pas obtenue à partir d’un liquide comme avec les cigarettes électroniques mais de tabac, en chauffant ce dernier à env. 350°C (« heat not burn »). Les « vapeurs de tabac » libérées sont inhalées. Les produits à base de tabac chauffé contiennent de la nicotine ainsi que des substances toxiques et cancérigènes. Les effets (à long terme) sur la santé de ces produits sont encore largement inconnus.
Tabakprodukte zum Erhitzen bestehen aus Röllchen mit Tabak. Diese werden mit einem Halter in einem batteriebetriebenen Heizelement (IQOS®) erhitzt. Im Vergleich zu beispielsweise E-Zigaretten wird bei diesen Produkten jedoch keine Flüssigkeit (Liquids) verdampft sondern Tabak, der auf ca. 350°C erhitzt wird («heat not burn»). Der dadurch entstehende «Tabakdampf» wird inhaliert. Bei Produkten mit erhitztem Tabak handelt es sich um nikotinhaltige Tabakprodukte mit entsprechend toxischen und krebserregenden Inhaltsstoffen. Die gesundheitlichen (Langzeit)-Auswirkungen von Produkten mit erhitztem Tabak sind noch weitgehend unbekannt.
  Norme a livello mondiale  
Il secondo fondamento impone che tutte le persone debbano essere tutelate dal fumo passivo. Tutti i posti di lavoro in ambienti chiusi e tutti gli ambienti interni pubblici devono essere liberi dal fumo.
Le deuxième principe exige que tout le monde soit protégé contre l’exposition à la fumée du tabac. Tous les lieux de travail intérieurs et tous les lieux publics intérieurs doivent être sans tabac. En conséquence, les travailleurs et les travailleuses ne doivent pas être occupés dans des établissements fumeurs ni des fumoirs.
Der zweite Grundsatz verlangt, dass alle Menschen vor Passivrauchen zu schützen sind. Alle Arbeitsplätze in Innenräumen und alle öffentlich zugänglichen Innenräume müssen rauchfrei sein. Folglich dürfen Arbeitnehmende weder in Rauchräumen noch in Rauchbetrieben beschäftigt werden.
  Danni alla salute  
Fumare provoca cancro a polmoni, trachea, bronchi, bocca e gola, esofago, laringe, stomaco, vescica, reni e uretere, pancreas, collo dell’utero, intestino crasso e retto, fegato e sangue (leucemia mieloide acuta). Fumare indebolisce gli anticorpi delle cellule cancerogene.
Le tabagisme provoque le cancer du poumon, de la trachée et des bronches, de la bouche et de la gorge, de l’œsophage, du larynx, de l’estomac, de la vessie, des reins et de l’uretère, du pancréas, de l’utérus, du gros intestin et du rectum, du foie et du sang (leucémie myéloïde aiguë). La consommation de tabac affaiblit en outre les défenses immunitaires dont le corps dispose pour combattre les cellules cancéreuses et diminue l’efficacité des chimiothérapies et d’autres thérapies destinées à lutter contre le cancer.
Rauchen verursacht Krebs in Lunge, Luftröhre und Bronchien, Mund und Rachen, Speiseröhre, Kehlkopf, Magen, Blase, Nieren und Harnleiter, Bauchspeicheldrüse, Gebärmutterhals, Dickdarm und Mastdarm, Leber und im Blut (akute myeloische Leukämie). Rauchen schwächt die körpereigene Abwehr von Krebszellen. Ausserdem vermindert das Rauchen die erwünschten Wirkungen von Chemo- und anderen Krebstherapien.
  Disposizioni in Europa  
A livello dell'UE occorre creare una rete per potenziare la collaborazione fra gli organismi di riferimento per la prevenzione e il controllo del tabagismo. Il competente Consiglio dei ministri europei per Occupazione, Politiche sociali, Salute e tutela dei consumatori ha accolto senza discussione questa raccomandazione il 30 novembre 2009.
Une coordination stratégique entre les Etats-membres est préconisée par la Commission européenne à travers un réseau de points de contact nationaux pour la prévention et le contrôle du tabac. Le Conseil compétent de l’UE - Emploi, Politique sociale, Santé et Consommateurs (EPSCO) - a adopté sans discuter cette recommandation le 30 novembre 2009.
Auf EU-Ebene ist ein Netzwerk zu errichten, um die Zusammenarbeit unter den nationalen Anlaufstellen für Tabakprävention und -kontrolle zu stärken. Der zuständige europäische Ministerrat für Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz hat diese Empfehlung am 30. November 2009 diskussionslos angenommen.
  Prevenzione del tabagis...  
Il «Public Health (Standardised Packaging of Tobacco) Act 2015» stabilisce pacchetti standardizzati non solo per sigarette, ma anche per tutti gli altri prodotti del tabacco venduti in Irlanda (tabacco trinciato per sigarette e sigari).
Le «Public Health (Standardised Packaging of Tobacco) Act 2015» définit les paquets neutres standard non seulement pour les cigarettes, mais aussi pour tous les autres produits du tabac vendus en Irlande (tabac à rouler et cigares). En modifiant la loi, l’Irlande suit les recommandations de la convention-cadre internationale de l’Organisation mondiale de la santé pour la lutte anti-tabac.
Der «Public Health (Standardised Packaging of Tobacco) Act 2015» definiert standardisierte Einheitsverpackungen nicht nur für Zigaretten, sondern auch für alle anderen in Irland verkauften Tabakprodukte (Tabak zum Selberrollen und Zigarren). Mit der Gesetzesänderung folgt Irland den Empfehlungen der internationalen Rahmenkonvention zur Tabakkontrolle der Weltgesundheitsorganisation.
  Scheda informativa  
In 532 casi si trattava di stimoli a fumare e in 98 casi stimoli per la prevenzione del tabagismo. In queste cifre non sono compresi gli stimoli indiretti, come ad es. i contenitori per lo smaltimento dei tabacchi.
Sur les 20 itinéraires parcourus au total dans les 6 villes, l’équipe de chercheurs a répertorié 630 incitations directes. Dans 532 cas, il s’agissait d’incitations à fumer et dans les 98 autres, de mesures pour la prévention du tabagisme. Ces chiffres ne prennent pas en compte les stimuli indirects tels que la présence de cendriers poubelles.
Auf den insgesamt zwanzig Wegstrecken in den sechs Städten dokumentierte das Forschungsteam 630 direkte Anreize. In 532 Fällen waren es Anreize zum Rauchen und in 98 Fällen Anreize zur Tabakprävention. In diesen Zahlen nicht enthalten sind die indirekten Anreize wie etwa die Behälter für die Entsorgung von Tabakwaren.
  Fumo passivo  
Sempre più Paesi in Europa impongono una protezione completa contro il fumo passivo. Il che significa che la protezione vale per principio per tutti gli ambienti pubblici chiusi, compresi i mezzi di trasporto, e per tutti gli ambienti chiusi nei posti di lavoro.
Les pays européens sont de plus en plus nombreux à prescrire une protection complète contre le tabagisme passif. Cela signifie que la protection s’applique, sans exception, à tous les lieux publics fermés, y compris les transports publics et les lieux de travail intérieurs.
Immer mehr Länder in Europa schreiben einen vollständigen Schutz vor Passivrauchen vor. Das heisst, der Schutz gilt grundsätzlich für alle öffentlich zugänglichen geschlossenen Räume einschliesslich Verkehrsmitteln und für alle geschlossenen Räume am Arbeitsplatz. Werden Rauchräume zugelassen, wie in Frankreich und Italien, sind strenge Auflagen einzuhalten.
  Politica  
Una protezione completa dal fumo passivo è garantita soltanto se ambienti chiusi sono effettivamente liberi dal fumo. Ciò vale in particolare per tutti gli ambienti interni che sono accessibili pubblicamente o che servono da ambiente di lavoro.
Dans un local fermé, seule l’absence totale de fumée peut garantir une protection complète contre la fumée passive. Cela concerne en particulier tous les lieux publics fermés et les lieux de travail. En Suisse, la loi fédérale n’apporte pas une protection suffisante.
Ein umfassender Schutz vor Passivrauchen ist nur garantiert, wenn geschlossene Räume grundsätzlich rauchfrei sind. Dies betrifft besonders alle Innenräume, die öffentlich zugänglich sind oder als Arbeitsplätze dienen. In der Schweiz ist der Schutz durch das entsprechende Bundesgesetz ungenügend.
  Scheda informativa  
Nel 2014 CIPRET Vaud, con la collaborazione di Ligues de la santé, Sucht Schweiz und CIPRET Fribourg·Freiburg ha pubblicato i risultati della ricerca del Progetto di osservazione delle strategie di marketing per prodotti del tabacco nella Svizzera romanda. La conclusione è inequivocabile: gli adolescenti sono il target più importante per l’industria del tabacco.
En 2014, le CIPRET Vaud a publié les résultats de l’Observatoire des stratégies marketing pour les produits du tabac en Suisse romande en collaboration avec les Ligues de la santé, Addiction Suisse et le CIPRET Fribourg-Freiburg. Le bilan est sans appel: les jeunes représentent le principal groupe-cible des multinationales du tabac.
2014 veröffentlichte CIPRET Waadt in Zusammenarbeit mit Ligues de la santé, Sucht Schweiz und CIPRET Fribourg·Freiburg die Forschungsresultate des Projekts zur Beobachtung der Marketingstrategien für Tabakprodukte in der Romandie. Das Fazit ist eindeutig: Die Jugendlichen sind die wichtigste Zielgruppe der Tabakkonzerne.
  Danni alla salute  
Fumare provoca cancro a polmoni, trachea, bronchi, bocca e gola, esofago, laringe, stomaco, vescica, reni e uretere, pancreas, collo dell’utero, intestino crasso e retto, fegato e sangue (leucemia mieloide acuta). Fumare indebolisce gli anticorpi delle cellule cancerogene.
Le tabagisme provoque le cancer du poumon, de la trachée et des bronches, de la bouche et de la gorge, de l’œsophage, du larynx, de l’estomac, de la vessie, des reins et de l’uretère, du pancréas, de l’utérus, du gros intestin et du rectum, du foie et du sang (leucémie myéloïde aiguë). La consommation de tabac affaiblit en outre les défenses immunitaires dont le corps dispose pour combattre les cellules cancéreuses et diminue l’efficacité des chimiothérapies et d’autres thérapies destinées à lutter contre le cancer.
Rauchen verursacht Krebs in Lunge, Luftröhre und Bronchien, Mund und Rachen, Speiseröhre, Kehlkopf, Magen, Blase, Nieren und Harnleiter, Bauchspeicheldrüse, Gebärmutterhals, Dickdarm und Mastdarm, Leber und im Blut (akute myeloische Leukämie). Rauchen schwächt die körpereigene Abwehr von Krebszellen. Ausserdem vermindert das Rauchen die erwünschten Wirkungen von Chemo- und anderen Krebstherapien.
  Media  
Qualche giorno fa il Consiglio federale ha aperto la consultazione per il secondo progetto di legge federale sui prodotti del tabacco (LPTab). La Svizzera è in fondo alla classifica dei paesi europei nella regolamentazione dei prodotti del tabacco.
Vendredi passé, le Conseil fédéral a ouvert la consultation pour le deuxième projet de loi fédérale sur les produits du tabac (LPTab). La Suisse se situe en queue de classement des pays d'Europe en matière de réglementation des produits du tabac. Un décalage qui s’explique notamment par des pratiques d’influence des cigarettiers qui minent les efforts de prévention.
Der Bundesrat hat am vergangenen Freitag die Vernehmlassung zum zweiten Entwurf des Tabakproduktegesetzes (TabP G) eröffnet. Die Schweiz befindet sich hinsichtlich der Regulierung von Tabakprodukten am Ende der Rangliste der europäischen Länder. Ein Missverhältnis, das sich insbesondere durch die Einflussnahme der Tabakindustrie erklärt, die die Präventionsbemühungen untergräbt.
  La salute è più importa...  
La querela della multinazionale del tabacco era partita dalla Svizzera. Alla base della querela c’era l’accordo bilaterale fra Svizzera e Uruguay sulla tutela degli investimenti. Queste due prescrizioni verrebbero a minacciare gli investimenti nella progettazione di pacchetti di sigarette, sosteneva la multinazionale del tabacco.
Philip Morris avait déposé plainte depuis la Suisse en se fondant sur l’accord bilatéral entre la Suisse et l’Uruguay concernant la protection des investissements. Le fabricant de cigarettes estimait que les deux mesures introduites en Uruguay menaçaient les investissements dans l’aspect des paquets de cigarettes. Il existe dans le monde plus de deux mille accords semblables à celui qui lie la Suisse et l’Uruguay. Si Philip Morris avait remporté son combat, d’autres pays auraient ensuite vraisemblablement été confrontés à des procédures identiques.
Die Klage des Tabakkonzerns erfolgte von der Schweiz aus. Die Grundlage bildete das bilaterale Abkommen zwischen der Schweiz und Uruguay über Investitionsschutz. Die beiden Vorschriften in Uruguay würden die Investitionen in die Gestaltung von Zigarettenpackungen bedrohen, sagte der Tabakkonzern. Weltweit gibt es mehr als zweitausend Abkommen wie dasjenige zwischen der Schweiz und Uruguay. Hätte der Tabakkonzern damit Erfolg gehabt, hätten andere Länder in Zukunft mit ähnlichen Verfahren rechnen müssen.
  Legge federale  
L'ordinanza però ha fatto dell'eccezione della legge federale la regola e permesso costantemente sale per fumatori con servizio. La superficie delle sale per fumatori può essere al massimo un terzo della superficie totale di mescita, gli orari di apertura non possono essere più lunghi di quelli del resto del locale.
La loi fédérale autorise le service dans les fumoirs uniquement à titre exceptionnel. Dans l’ordonnance, le Conseil fédéral a toutefois fait de l’exception la règle en autorisant en permanence des fumoirs avec service. La taille des fumoirs ne doit pas dépasser un tiers de la superficie totale et les heures d’ouverture ne doivent pas être plus longues dans les fumoirs que dans le restant de l’établissement. Il n’existe pas de dispositions précises concernant la ventilation.
Das Bundesgesetz sieht nur ausnahmsweise bediente Rauchräume vor. Doch in der Verordnung hat der Bundesrat aus der Ausnahme die Regel gemacht und durchgehend Rauchräume mit Bedienung erlaubt. Die Grösse von Rauchräumen darf höchstens einen Drittel der gesamten Ausschankfläche betragen, die Öffnungszeiten dürfen nicht länger sein als im übrigen Betrieb. Klare Bestimmungen für Lüftungsanlagen fehlen.
  Fumo passivo  
Sempre più Paesi in Europa impongono una protezione completa contro il fumo passivo. Il che significa che la protezione vale per principio per tutti gli ambienti pubblici chiusi, compresi i mezzi di trasporto, e per tutti gli ambienti chiusi nei posti di lavoro.
Les pays européens sont de plus en plus nombreux à prescrire une protection complète contre le tabagisme passif. Cela signifie que la protection s’applique, sans exception, à tous les lieux publics fermés, y compris les transports publics et les lieux de travail intérieurs.
Immer mehr Länder in Europa schreiben einen vollständigen Schutz vor Passivrauchen vor. Das heisst, der Schutz gilt grundsätzlich für alle öffentlich zugänglichen geschlossenen Räume einschliesslich Verkehrsmitteln und für alle geschlossenen Räume am Arbeitsplatz. Werden Rauchräume zugelassen, wie in Frankreich und Italien, sind strenge Auflagen einzuhalten.
  Norme a livello mondiale  
Gli Stati membri dell'OMS hanno confermato le decisioni della Convenzione quadro del 2003. Il fumo passivo provoca morte, malattie e invalidità. Secondo l'articolo 8 quindi posti di lavoro in ambienti chiusi, mezzi di trasporto pubblici, luoghi pubblici chiusi e, se nel caso, altri luoghi pubblici debbono essere liberi dal fumo.
En 2003, les Etats-membres de l’OMS ont adopté à l’unanimité la Convention-cadre pour la lutte antitabac en reconnaissant que l’exposition à la fumée du tabac entraîne la maladie, l’incapacité et la mort. Selon l’article 8, les lieux de travail intérieurs, les transports publics, les lieux publics intérieurs et, le cas échéant, d’autres lieux publics doivent donc être des espaces non-fumeurs. Des mesures efficaces dans ce sens sont encouragées.
Die WHO-Mitgliedstaaten haben mit Annahme der Rahmenkonvention 2003 bestätigt: Passivrauchen verursacht Tod, Krankheit und Invalidität. Gemäss Artikel 8 müssen folglich Arbeitsplätze in Innenräumen, öffentliche Verkehrsmittel, öffentlich zugängliche Innenräume und gegebenenfalls andere öffentliche Orte rauchfrei sein. Dazu werden wirksame Massnahmen gefordert.
  La salute è più importa...  
La Convenzione quadro sul controllo del tabacco dell’Organizzazione mondiale della sanità mira a scorporare il tabacco dai comuni accordi commerciali. Per il controllo del tabagismo la salute della popolazione ha la precedenza sugli interessi economici delle multinazionali del tabacco.
Le jugement rendu par le tribunal arbitral international est très important sur le plan de la prévention du tabagisme. L’objectif de la Convention-cadre de l’OMS pour la lutte antitabac est de séparer le tabac des autres accords commerciaux généraux. Au niveau de la lutte antitabac, la santé de la population prime les intérêts économiques des multinationales du tabac. Sinon, les lois nationales, même efficaces, pourraient être remplacées par des accords commerciaux internationaux protégeant les intérêts des multinationales du tabac. Dans le monde, 180 Etats, dont l’Uruguay, ont ratifié la Convention-cadre de l’OMS. En Europe, seuls quatre pays n’ont pas encore adhéré à la convention: Andorre, le Liechtenstein, Monaco et la Suisse.
Das Urteil des internationalen Schiedsgerichts ist für die Tabakprävention sehr wichtig. Die Rahmenkonvention über die Tabakkontrolle der Weltgesundheitsorganisation bezweckt, den Tabak aus den allgemeinen Handelsvereinbarungen auszugliedern. Für die Tabakkontrolle hat die Gesundheit der Bevölkerung Vorrang vor den Wirtschaftsinteressen der Tabakkonzerne. Sonst können alle noch so griffigen nationalen Gesetze über den Haufen geworfen werden durch internationale Handelsvereinbarungen, die die Interessen der Tabakkonzerne schützen. Weltweit haben 180 Staaten, darunter Uruguay, die WHO-Rahmenkonvention ratifiziert. In Europa sind nur vier Länder dem Abkommen noch nicht beigetreten: Andorra, Liechtenstein, Monaco und die Schweiz.
  Una vetrina gigantesca ...  
Un ricorso delle organizzazioni cantonali di prevenzione del tabagismo e della salute Ligue pulmonaire vaudoise, Ligue vaudoise contre le cancer,Ligues de la santé, Groupement des pneumologues vaudois e del Policlinique Médicale Universitaire è stato respinto dal Consiglio municipale di Losanna.
La cigarette «heated not burned» IQOS®, qui fait actuellement l’objet d’une publicité offensive dans plusieurs pays dont la Suisse, doit disposer d’une filiale-vitrine dans le Flon, à Lausanne. L’opposition formée par les organisations cantonales de prévention du tabagisme et de la santé –  Ligue pulmonaire vaudoise, Ligue vaudoise contre le cancer, Ligues de la santé, Groupement des pneumologues vaudois et Policlinique Médicale Universitaire – a été écartée par la Municipalité de Lausanne. Le fait que le projet s’apparente à de la publicité dans l’espace public n’a malheureusement pas été pris en considération. En revanche, il est stipulé que l’interdiction de fumer dans les lieux publics doit aussi être respectée pour ce type de cigarettes, ce qui vaut pour l’intérieur du magasin.
Die «heated not burned» Zigarette «IQOS®», welche aktuell in mehreren Staaten, darunter auch der Schweiz, offensiv beworben wird, soll eine Vorzeige-Filiale in Lausanne-Flon erhalten. Ein Einspuch der kantonalen Tabakpräventions- und Gesundheitsorganisationen Ligue pulmonaire vaudoise, Ligue vaudoise contre le cancer,Ligues de la santé, Groupement des pneumologues vaudois und der Policlinique Médicale Universitaire wurde von der Lausanner Stadtregierung verworfen. Die Tatsache, dass das Projekt als Werbung für Tabakprodukte im öffentlichen Raum fungiert, wird bedauerlicherweise nicht berücksichtigt. Hingegen wird festgehalten, dass das Rauchverbot in öffentlichen Räumen auch für diese Art der Zigarette und auch für die Innenräume des Stores gelte.
  Dati e cifre  
L’aumento delle imposte sul tabacco è una delle misure più efficaci per la prevenzione del tabagismo, sostiene l’Organizzazione mondiale della sanità. Ma, allo scopo di ridurre la domanda di tabacchi, gli aumenti di prezzo debbono farsi sentire nel portafogli.
Selon l’Organisation mondiale de la santé, l’augmentation des impôts sur le tabac représente l’une des mesures les plus efficaces de prévention du tabagisme. Toutefois, pour que la demande de produits du tabac baisse, il faut que le consommateur ressente l’impact de cette augmentation sur son porte-monnaie. Les fortes augmentations de prix font reculer la consommation, en particulier chez les personnes ayant des revenus modestes. Simultanément, elles dissuadent les jeunes de commencer à fumer. Pour une augmentation du prix de vente de 10 pour cent, on atteint ainsi une baisse de la demande d’environ 4 pour cent en moyenne.
Die Erhöhung der Tabaksteuer ist eine der wirksamsten Massnahmen zur Tabakprävention, erklärt die Weltgesundheitsorganisation. Aber um die Nachfrage nach Tabakwaren zu reduzieren, müssen die Preisaufschläge im Portemonnaie spürbar sein. Grosse Preiserhöhungen bewirken besonders bei Personen mit kleinem Einkommen einen Rückgang des Tabakkonsums.
  Il Progetto Nonfumatori...  
Essi si sono iscritti al concorso e di conseguenza si sono impegnati a non consumare sigarette e altri prodotti contenenti nicotina dall’8 novembre 2017 all’8 maggio 2018. Attirano, come ricompensa, cento buoni viaggio delle FFS e un alito fresco e sano. Ce la faranno le alunne e gli alunni? Dipende anche dai genitori.
Le décompte a commencé pour les quelque 2300 classes inscrites au concours Expérience non-fumeur: plus de 40 000 élèves se sont engagés à ne consommer aucun produit du tabac entre le 8 novembre 2017 et le 8 mai 2018. Ils y gagneront une haleine fraîche et peut-être l’un des cent bons de voyage mis en jeu par les CFF. Pour relever le défi, les écolières et écoliers ont aussi besoin du soutien de leurs parents.
Für rund 2300 Schulklassen mit mehr als 40 000 Schülerinnen und Schülern tickt nun die Uhr. Sie haben sich zum Wettbewerb Experiment Nichtrauchen angemeldet und sich dadurch verpflichtet, vom 8. November 2017 bis 8. Mai 2018 keine Zigaretten und andere Nikotinprodukte zu konsumieren. Als Belohnung winken hundert Reisegutscheine der SBB und ein frischer, gesunder Atem. Werden die Schülerinnen und Schüler es schaffen? Das hängt auch von den Eltern ab.
  Controllo del peso  
Si cibi in modo molto vario: frutta e verdura fresca, insalata, pesce, pollame. Tenga gli occhi aperti con i grassi, che si annidano soprattutto in carni grasse, insaccati, formaggi con più del 45 percento di grassi, salse, maionese, pasticceria e dolci.
Consommez des aliments sains. Profitez d’avoir retrouvé le goût et partez à la découverte de spécialités culinaires. Qu’est-ce que vous trouvez particulièrement bon? Variez la nourriture: fruits et légumes frais, salades, poisson, volaille. Gardez un œil vigilant sur les matières grasses. Celles-ci sont surtout contenues dans les viandes grasses, la charcuterie, les fromages de plus de 45 pour cent de matières grasses, les sauces, la mayonnaise, les pâtisseries et les gâteaux.
Essen Sie, was gesund ist. Vertrauen Sie dabei Ihrem verfeinerten Geschmackssinn und gehen Sie auf kulinarische Entdeckungsreisen. Was schmeckt besonders gut? Essen Sie abwechslungsreich: frisches Obst und Gemüse, Salate, Fisch, Geflügel. Halten Sie ein wachsames Auge auf Fett. Dieses steckt hauptsächlich in fettigem Fleisch, Wurstwaren, Käse mit mehr als 45 Prozent Fettgehalt, Saucen, Mayonnaise, Patisserie und Kuchen.
  Il Progetto Nonfumatori...  
Il volantino appena rielaborato “Parlare di fumo con gli adolescenti” da suggerimenti su come i genitori possano dare ai loro figli maggior forza per non fumare. Ad es. è importante non proibire semplicemente il fumo – il che lo rende ancora più attraente agli occhi degli adolescenti.
Le nouveau dépliant «Parler de la cigarette avec les jeunes» conseille les parents sur la manière dont ils peuvent encourager leurs enfants à rester non-fumeurs. Il ne faut pas se contenter d’interdire de fumer, l’attrait de l’interdit risquerait de produire l’effet contraire. Montrer l’exemple constitue la prévention la plus efficace. Cependant, les parents qui fument peuvent aussi apporter leur contribution. Ils peuvent parler à leurs enfants des conséquences négatives du tabagisme, et bannir la cigarette de leur intérieur. Le dépliant en question est disponible en neuf langues et peut être téléchargé gratuitement sur le site www.experience-nonfumeur.ch, tout comme d’autres documents d’information.
Das neu überarbeitete Merkblatt „Mit Jugendlichen übers Rauchen reden“ gibt Tipps, wie Eltern ihre Kinder im Nichtrauchen bestärken können. Wichtig ist etwa, das Rauchen nicht einfach zu verbieten – das macht es für die Jugendlichen umso attraktiver. Selbst nicht zu rauchen, ist die beste Prävention. Aber auch Eltern, die rauchen, können das ihrige beitragen. In diesem Fall hilft es, die negativen Folgen des Rauchens anzusprechen und die Zigarette konsequent nach draussen zu verbannen. Das Merkblatt ist in neun Sprachen erhältlich und kann – wie andere Merkblätter auch – kostenlos auf www.experiment-nichtrauchen.ch heruntergeladen werden.
  Scheda informativa  
Nella Svizzera romanda il 41 percento dei 14-17enni legge questo giornale gratuito. In «20 minuti» gli adolescenti sono continuamente faccia a faccia con gli stimoli del consumo di tabacchi. Da un lato le inserzioni sono incorniciate da testi redazionali, il che serve a far apparire inoffensiva la pubblicità dei tabacchi.
Le quotidien «20 minutes» joue par exemple un rôle essentiel pour la publicité en faveur du tabac. En Suisse romande, 41 pour cent des 14-17 ans lisent ce journal gratuit. Or, ses pages recèlent d’incitations permanentes à la consommation de tabac. D’une part, les annonces sont entourées de texte et la publicité est ainsi banalisée; d’autre part, elles sont souvent placées dans les pages «people», établissant de ce fait un lien entre le tabac et le monde du show-business.
Eine grosse Rolle für die Tabakwerbung spielt «20 Minuten». In der Romandie lesen 41 Prozent der 14- bis 17-Jährigen die entsprechenden Ausgaben dieser Gratiszeitung. Jugendliche sind im Medium «20 Minuten» ständig Anreizen zum Tabakkonsum ausgesetzt. Zum einen erscheinen die Anzeigen umgeben von redaktionellem Text, was dazu dient, die Tabakwerbung zu verharmlosen. Zum anderen werden Tabakanzeigen auf den People-Seiten plaziert, um das Rauchen mit der Welt des Showbusiness zu verknüpfen.
  Scheda informativa  
Nella Svizzera romanda il 41 percento dei 14-17enni legge questo giornale gratuito. In «20 minuti» gli adolescenti sono continuamente faccia a faccia con gli stimoli del consumo di tabacchi. Da un lato le inserzioni sono incorniciate da testi redazionali, il che serve a far apparire inoffensiva la pubblicità dei tabacchi.
Le quotidien «20 minutes» joue par exemple un rôle essentiel pour la publicité en faveur du tabac. En Suisse romande, 41 pour cent des 14-17 ans lisent ce journal gratuit. Or, ses pages recèlent d’incitations permanentes à la consommation de tabac. D’une part, les annonces sont entourées de texte et la publicité est ainsi banalisée; d’autre part, elles sont souvent placées dans les pages «people», établissant de ce fait un lien entre le tabac et le monde du show-business.
Eine grosse Rolle für die Tabakwerbung spielt «20 Minuten». In der Romandie lesen 41 Prozent der 14- bis 17-Jährigen die entsprechenden Ausgaben dieser Gratiszeitung. Jugendliche sind im Medium «20 Minuten» ständig Anreizen zum Tabakkonsum ausgesetzt. Zum einen erscheinen die Anzeigen umgeben von redaktionellem Text, was dazu dient, die Tabakwerbung zu verharmlosen. Zum anderen werden Tabakanzeigen auf den People-Seiten plaziert, um das Rauchen mit der Welt des Showbusiness zu verknüpfen.
  Comunicato per i media:...  
Negli ultimi cinque anni i prezzi delle sigarette sono aumentati più volte. Di più della metà di questi rincari è responsabile l’industria del tabacco, meno della metà erano aumenti di imposte della Confederazione.
Au cours des cinq dernières années, les prix des cigarettes ont été augmentés à plusieurs reprises. L’industrie du tabac a initié plus de la moitié de ces augmentations, la Confédération étant à l’origine du reste des augmentations au travers de l’ajustement de l’imposition. C’est en 2013 que le Conseil fédéral a augmenté pour la dernière fois l’impôt sur le tabac, à savoir de dix centimes. Il a à ce moment-là épuisé sa compétence d’accroître l’impôt sur le tabac perçu sur les cigarettes, compétence que le Parlement lui avait accordée en 2003. Suite à la procédure de consultation, le Conseil fédéral a toutefois renoncé à inscrire le renouvellement de la compétence d’augmenter l’impôt sur le tabac dans le projet de loi.
In den vergangenen fünf Jahren wurden die Zigarettenpreise mehrmals erhöht. Für mehr als die Hälfte dieses Preisaufschlags ist die Tabakindustrie verantwortlich, weniger als die Hälfte waren Steuererhöhungen durch den Bund. Zum letzten Mal hat der Bundesrat die Tabaksteuer im Jahr 2013 um zehn Rappen angehoben. Er hat damit seit 2013 seine Kompetenz zur Erhöhung der Tabaksteuer auf Zigaretten, welche im das Parlament 2003 übertragen hat, ausgeschöpft. Aufgrund der Vernehmlassung hat der Bundesrat darauf verzichtet, eine Erneuerung der Kompetenz zur Erhöhung der Tabaksteuer in die Vorlage aufzunehmen.
Arrow 1 2 3 4 Arrow