goru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  transversal.at
  Kritizirati, naplatiti,...  
Goruća pitanja i zadaci samoorganizacije tako nisu sebi svrhom; to je nezavršen proces, prepun rizika neizvjesnosti, koji zadržava svijest da „nevine pozicije“ ne postoje. Bez obzira na različite ishode i potencijale rasplete u ovom trenutku do krajnjih granica iscrpljenih postojećih obrazaca jedna od pouka kritičkih praksi u lokalnom kontekstu jest da socijalne i kulturne institucije nisu „bogom dane” utvrde, već fragilni konstrukti, puni proturječja, podložni promjenama i modifikacijama.
Regardless of the different outcomes and potential solutions for the presently fully exhausted existing forms of operation, one of the ‘morals’ of the critical practices in the local context states that the social and cultural institutions are not ‘God-given’ fortresses, but fragile constructs full of inconsistencies, susceptible to change and modification. Different forms of self-organised action in culture that have swamped the Croatian scene in recent years are an inseparable part of the dynamics of the previous decades. Although the assimilation of the demands of the late sixties and seventies, caught in the “distorting mirror of a new hegemony”[13], is undoubtedly the key moment for formation of this critical scene as well, it is also one of the potential sources of its internal inconsistencies.
Verschiedene Formen des alternativen kulturellen Wirkens, die in den letzten Jahren Kroatien überschwemmt haben, sind untrennbar von der Dynamik der früheren Jahrzehnte. Obwohl die   Assimilation der Forderungen der späten 1960er und 1970er Jahre – „gefangen“, wie Brian Holmes sagt, „im Zerrspiegel einer neuen Hegemonie”[14] – zweifellos den Schlüsselmoment für die Bildung dieser kritischen Szene darstellt, ist das auch eine der potenziellen Quellen ihrer inneren Widersprüche.
  Kritizirati, naplatiti,...  
Ključan doprinos recentne samoorganizirane scene problemu preživljavanja ali i odumiranja različitih institucionalnih oblika nije samo goruće pitanje vlastite samoinstitucionalizacije,  nego i transformacija uvjeta koji nužno teže izlasku iz uskih granica i zahtjeva pojedinih profesija.
The key contribution of the recent self-organised scene to the problem of survival - as well as the dissolution - of certain institutional forms is not only the burning question of its own self-institutionalisation, but also of the transformation of the conditions that necessarily push for the abandonment of the narrow boundaries and demands of individual professions. Although it might seem inappropriate to raise these conditions in the context of the confinements of the art world, the critical action of the expanded artistic field itself continually raises the open issues and the necessity of their further elaboration. It is clear there are no unambiguous and universal answers, clear formulae, preset and ready-made models that can be followed in this case.
Der Hauptbeitrag der neueren selbstorganisierten Szene zum Problem des Überlebens, aber auch des Absterbens verschiedener institutioneller Formen ist nicht nur die brennende Frage der Selbstinstitutionalisierung, sondern auch die Transformation der Bedingungen, die notwendigerweise den Ausweg aus den engen Grenzen und Anforderungen einzelner Berufe suchen.  Obwohl es ein bisschen unangemessen scheint, diese Forderungen im Kontext der begrenzten Kunstwelt zu stellen, ist gerade die kritische Tätigkeit des ausgeweiteten Kunstfeldes diejenige, die kontinuierlich an die ungelösten Probleme und das Bedürfnis nach ihrer weiteren Behandlung appelliert. Es ist klar, dass es keine eindeutigen und universellen Antworten gibt, keine klaren Formeln, keine im Voraus vorgegebenen, ausgearbeiteten Modelle, denen wir dabei folgen könnten. Prozesse der Artikulation und Neudefinition erfassen die Problematisierung des Status des öffentlichen Raums und die Aktualisierung der kollektiven Vergangenheit, sowie die Versuche an einer anderen Lesensart.