gra – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 171 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  EUROPA – Kako EU odlučuje  
Europska pravosudna suradnja u građanskim stvarima
European judicial cooperation in civil cases
Coopération judiciaire européenne en matière civile
Justizielle Zusammenarbeit in Europa in Zivilsachen
Cooperación judicial europea en materia civil
Cooperazione giudiziaria europea in materia civile
Cooperação judiciária europeia em matéria civil
Ευρωπαϊκή δικαστική συνεργασία σε αστικές υποθέσεις
Europese justitiële samenwerking in burgerlijke zaken
Европейско съдебно сътрудничество в областта на гражданското право
Evropská soudní spolupráce ve věcech občanských
Euroopa justiitskoostöö tsiviilasjades
Euroopan siviilioikeudellinen atlas
Európai igazságügyi együttműködés polgári ügyekben
Europejska współpraca sądowa w sprawach cywilnych
Cooperarea judiciară europeană în materie civilă
Európska justičná spolupráca v občianskoprávnych veciach
Evropsko pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah
Civilrättsligt samarbete inom EU
Eiropas tiesu iestāžu sadarbība civillietās
Kooperazzjoni ġudizzjarja f'każijiet ċivili
Comhar breithiúnach Eorpach i gcásanna sibhialta
  EUROPA – Jezik i termin...  
Europska pravosudna mreža u građanskim i trgovačkim stvarima
European judicial network in civil and commercial matters
Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale
Europäisches justizielles Netz für Zivil- und Handelssachen
Red Judicial Europea en materia civil y mercantil
Rete giudiziaria europea in materia civile e commerciale
Rede judiciária europeia em matéria civil e comercial
Ευρωπαϊκό δικαστικό δίκτυο για αστικές και εμπορικές υποθέσεις
Europees justitieel netwerk in burgerlijke en handelszaken
Европейска съдебна мрежа по граждански и търговски дела
Evropská soudní síť pro občanské a obchodní věci
Det europæiske retlige netværk for civil- og handelssager
Tsiviil- ja kaubandusasju käsitlev Euroopa kohtute võrk
Euroopan oikeudellinen verkosto (siviili- ja kauppaoikeus)
Európai Igazságügyi Hálózat (polgári és kereskedelmi ügyek)
Europejska sieć sądowa w sprawach cywilnych i handlowych
Reţeaua Judiciară Europeană în materie civilă şi comercială
Európska justičná sieť pre občianske a obchodné veci
Evropska pravosodna mreža v civilnih in gospodarskih zadevah
Europeiskt rättsligt nätverk på privaträttens område
Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkls civillietās un komerclietās
Netwerk ġudizzjarju Ewropew fil-qasam ċivili u kummerċjali
Líonra breithiúnach na hEorpa i ngnóthaí sibhialta is tráchtála
  EU – oporezivanje traži...  
Građani
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
EUROPA
  EUROPA - Teme Europske ...  
Građanstvo EU-a
Consumers
Binnenmarkt
Asuntos institucionales
Allargamento
Concurrentie
Ettevõtlus
EU:n kansalaisuus
Egészségügy
Audiovizual şi mass-media
Državljanstvo EU
Film och media
Cīņa pret krāpšanu
Azzjoni għall-Klima
  EUROPA – Teme Europske ...  
Europski pučki pravobranitelj – istražuje pritužbe protiv institucija EU-a od strane građana, poduzeća i drugih tijela.
European Ombudsman – investigates complaints against EU institutions from citizens, businesses and other bodies.
le Médiateur européen, qui enquête sur les plaintes formulées par des citoyens, des entreprises et d'autres organes à l'encontre des institutions européennes.
Der Europäische Bürgerbeauftragte prüft Beschwerden von Bürgern, Unternehmen und sonstigen Einrichtungen gegen EU-Organe.
El Defensor del Pueblo Europeo investiga las quejas contra las instituciones de la UE que presentan ciudadanos, empresas u otras instituciones.
Il Mediatore europeo esamina le denunce presentate da cittadini, imprese e altri organi nei confronti delle istituzioni dell’Unione.
o Provedor de Justiça Europeu, que investiga queixas dos cidadãos, das empresas ou de outras entidades contra as instituições europeias
Ευρωπαίος Συνήγορος του Πολίτη: εξετάζει καταγγελίες κατά των θεσμικών οργάνων της ΕΕ, οι οποίες προέρχονται από πολίτες, επιχειρήσεις και άλλους φορείς.
de Europese Ombudsman, die onderzoek doet naar klachten van burgers, ondernemingen en organisaties tegen EU-instellingen.
Evropský veřejný ochránce práv – vyšetřuje stížnosti občanů, podniků a jiných subjektů na postup orgánů EU.
Den Europæiske Ombudsmand – behandler klager fra borgere, virksomheder og andre organer over EU's institutioner.
Euroopa Ombudsman uurib kodanike, ettevõtete ja muude asutuste kaebusi ELi institutsioonide vastu.
Euroopan oikeusasiamies tutkii kanteluja, joita kansalaiset, yritykset ja muut tahot tekevät EU:n toimielinten toimista.
Az európai ombudsman az állampolgárok, illetve a vállalkozások és egyéb szervezetek uniós intézmények ellen irányuló panaszait vizsgálja ki.
Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich bada skargi obywateli, podmiotów gospodarczych oraz innych organów przeciwko instytucjom UE.
Ombudsmanul European – investighează plângerile la adresa instituţiilor europene, venite din partea cetăţenilor, a întreprinderilor şi a altor organisme.
Európsky ombudsman prešetruje sťažnosti občanov, právnických osôb a ostatných orgánov voči inštitúciám EÚ.
Evropski varuh človekovih pravic preiskuje pritožbe državljanov, podjetij in drugih organov zoper delo institucij EU.
Europeiska ombudsmannen undersöker klagomål mot EU:s institutioner från allmänheten, företag och andra organ.
Eiropas Ombuds izmeklē sūdzības pret ES iestādēm, ko iesnieguši iedzīvotāji, uzņēmumi un citas struktūras.
L-Ombudsman Ewropew – jinvestiga l-ilmenti kontra l-istituzzjonijiet tal-UE miċ-ċittadini, in-negozji u entitajiet oħrajn.
An tOmbudsman Eorpach – imscrúdaíonn sé gearáin a chuir saoránaigh, gnólachtaí nó comhlachtaí eile i gcoinne institiúidí an AE.
  EUROPA - Facebook računi  
Humanitarna pomoć i građanska zaštita
JUSTICIA Y DERECHOS DE LOS CIUDADANOS
Agenda europea del digitale
50 χρόνια η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προσφέρει πρακτική άσκηση
Europese Commissie — Uitbreiding
РАЗШИРЯВАНЕ И ВЪНШНИ РАБОТИ
ENPI-informationscenter
TYÖLLISYYS- JA SOSIAALIASIAT
STATISZTIKÁK ÉS KÖZVÉLEMÉNY-KUTATÁSOK
Działania w dziedzinie klimatu
EU-kommissionen – Humanitärt bistånd och civilskydd
TKABBIR U AFFARIJIET BARRANIN
Beartas fiontraíochta agus tionsclaíochta
  EUROPA – Teme Europske ...  
Euro svakodnevno koristi više od 60% građana EU-a. Jedinstvena valuta koristi svima:
The euro is used daily by more than 60% of EU citizens. The single currency benefits everybody:
L'euro est utilisé quotidiennement par plus de 60 % des citoyens de l'UE. Il présente des avantages pour tout le monde:
Mehr als 60 % der EU-Bürger nutzen den Euro tagtäglich. Die Vorteile liegen auf der Hand:
Más del 60% de los ciudadanos de la UE utilizan el euro cada día. La moneda única beneficia a todos:
L'euro viene utilizzato quotidianamente da oltre il 60% degli abitanti dell'UE. La moneta unica presenta vantaggi per tutti:
O euro é utilizado diariamente por mais de 60 % dos cidadãos da UE. Com a moeda única, todos ficam a ganhar:
Το ευρώ χρησιμοποιείται καθημερινά από το 60% και πλέον των πολιτών της ΕΕ. Η καθιέρωση ενός ενιαίου νομίσματος υπήρξε επωφελής για όλους:
Meer dan 60% van de EU-burgers gebruikt de euro dagelijks. Iedereen profiteert van de gemeenschappelijke munt:
Denně používá euro více než 60 % obyvatel EU. Jednotná měna přináší výhody všem:
Euroen bruges til daglig af over 60 % af europæerne. Den fælles valuta er til fordel for alle:
Eurot kasutab iga päev üle 60% ELi kodanikest. Ühisraha on kasulik kõigile:
Euroa käyttää päivittäin yli 60 prosenttia EU:n kansalaisista. Yhteinen raha hyödyttää kaikkia:
Az uniós polgárok több mint 60%-a él olyan országban, ahol az euró a hivatalos fizetőeszköz. A közös valuta mindenkinek előnyös:
Na co dzień euro używa ponad 60 proc. obywateli UE. Korzystają na tym wszyscy:
Peste 60% din cetăţenii UE folosesc zilnic euro. Moneda unică prezintă avantaje pentru toţi:
Euro používa denne viac ako 60 % občanov EÚ. Z jednotnej meny majú prospech všetci:
Evro vsak dan uporablja več kot 60 % državljanov Evropske unije. Enotna valuta koristi vsem:
Euron används dagligen av mer än 60 procent av EU:s invånare. Alla tjänar på euron:
Eiro ik dienas lieto vairāk nekā 60 % ES iedzīvotāju. Vienotā valūta nāk par labu visiem:
Kuljum l-ewro jintuża minn aktar minn 60% taċ-ċittadini tal-UE. Il-munita unika hi ta' benefiċċju għal kulħadd:
Úsáideann níos mó ná 60% de shaoránaigh an AE an euro ar bhonn laethúil. Tairbhíonn gach duine den airgeadra aonair:
  EUROPA - Facebook računi  
Europska građanska inicijativa
Erasmus pour les jeunes entrepreneurs
Europäische Kommission – Landwirtschaft
Juventude em Movimento
ΜΕΤΑΦΟΡΈΣ ΚΑΙ ΤΑΞΊΔΙΑ
Европейска комисия – Околна среда
Evropská občanská iniciativa
LAIENEMINE JA VÄLISPOLIITIKA
Európai Képzési Alapítvány
Komisja Europejska – Rozszerzenie
Iniţiativa cetăţenească europeană
Európske rozvojové dni
Evropska državljanska pobuda
EU:s medborgarinitiativ
TIESISKUMS UN PILSOŅTIESĪBAS
Nittraduċu għall-Ewropa
Clár Digiteach don Eoraip
  EUROPA – Primjena prava...  
Europska pravosudna suradnja u građanskim predmetima
European judicial cooperation in civil cases
Coopération judiciaire européenne en matière civile
Justizielle Zusammenarbeit in Europa in Zivilsachen
Cooperación judicial europea en materia civil
Cooperazione giudiziaria europea in materia civile
Cooperação judiciária europeia em matéria civil
Ευρωπαϊκή δικαστική συνεργασία σε αστικές υποθέσεις
Europese justitiële samenwerking in burgerlijke zaken
Европейско съдебно сътрудничество в областта на гражданското право
Evropská soudní spolupráce ve věcech občanských
Euroopa justiitskoostöö tsiviilasjades
Euroopan siviilioikeudellinen atlas
Európai igazságügyi együttműködés polgári ügyekben
Europejska współpraca sądowa w sprawach cywilnych
Cooperarea judiciară europeană în materie civilă
Európska justičná spolupráca v občianskoprávnych veciach
Evropsko pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah
Civilrättsligt samarbete inom EU
Eiropas tiesu iestāžu sadarbība civillietās
Kooperazzjoni ġudizzjarja f'każijiet ċivili
Comhar breithiúnach Eorpach i gcásanna sibhialta
  EUROPA – Knjižnice i ar...  
Ostale knjižnice koje sadržavaju građu o europskoj integraciji
Other libraries concerning European integration
Autres bibliothèques consacrées à l'intégration européenne
Other libraries concerning European integration
Otras bibliotecas relacionadas con la integración europea
Altre biblioteche dedicate all'integrazione europea
Outras bibliotecas especializadas na integração europeia
Άλλες βιβλιοθήκες για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση
Overige bibliotheken met werken over de Europese integratie
Други библиотеки, свързани с европейската интеграция
Další knihovny se zdroji o evropské integraci
Andre biblioteker med oplysninger om europæisk integration
Euroopa integratsiooniga seotud töid sisaldavad muud raamatukogud
Muut kirjastot, joissa on Euroopan yhdentymistä käsittelevää aineistoa
Más, az európai integrációval kapcsolatos állománnyal rendelkező könyvtárak
Inne biblioteki oferujące informacje na temat integracji europejskiej
Alte biblioteci unde pot fi consultate informaţii utile privind integrarea europeană
Ďalšie knižnice zaoberajúce sa témou európskej integrácie
Druge knjižnice o evropskem povezovanju
Andra bibliotek med material om den europeiska integrationen
Citu iestāžu bibliotēkas, kurās ir materiāli par Eiropas integrāciju
Libreriji oħra dwar l-integrazzjoni Ewropea
Lebharlanna eile a bhaineann le lánpháirtiú na hEorpa
  EUROPA – Primjena prava...  
Suradnja među nacionalnim sudovima u građanskim predmetima
Cooperation between national courts in civil cases
Coopération entre les tribunaux nationaux en matière civile
Zusammenarbeit nationaler Gerichte in Zivilsachen
Cooperación entre tribunales nacionales en asuntos civiles
Cooperazione tra i tribunali nazionali in materia civile
Cooperação entre tribunais nacionais em processos civis
Συνεργασία μεταξύ εθνικών δικαστηρίων σε αστικές υποθέσεις
Samenwerking tussen nationale rechtbanken in burgerlijke zaken
Сътрудничество между национални съдилища при граждански дела
Spolupráce mezi vnitrostátními soudy ve věcech občanských
Samarbejde mellem nationale retter i civile sager
Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tsiviilasjades
Kansallisten tuomioistuinten yhteistyö siviilioikeudellisissa asioissa
A tagállami bíróságok közötti együttműködés polgári ügyekben
Współpraca sądów krajowych w sprawach cywilnych
Cooperarea dintre instanţele naţionale în cauze civile
Spolupráca medzi vnútroštátnymi súdmi v občianskoprávnych veciach
Sodelovanje med nacionalnimi sodišči v civilnih zadevah
Samarbete mellan EU-ländernas domstolar i civilmål.
Kooperazzjoni bejn il-qrati nazzjonali f'każijiet ċivili
Comhar idir chúirteanna náisiúnta i gcásanna sibhialta
  EU – Registracija autom...  
Građani
Citizens
Citoyens
Bürger
Ciudadanos
Cittadini
Cidadãos
Πολίτες
Burgers
Граждани
Občané
Borgere
Kodanikud
Kansalaiset
Polgárok
Obywatele
Cetăţeni
Občania
Državljani
Iedzīvotāji
Ċittadini
  EUROPA – Teme Europske ...  
Povjerenstvo za građanstvo, upravljanje, institucionalne i vanjske poslove (CIVEX)
Commission for citizenship, governance, institutional affairs and external relations (CIVEX)
Commission de la citoyenneté, de la gouvernance, des affaires institutionnelles et extérieures (CIVEX)
Fachkommission für Unionsbürgerschaft, Regieren, institutionelle Fragen und Außenbeziehungen (CIVEX)
Comisión de Ciudadanía, Gobernanza y Asuntos Institucionales y Exteriores (CIVEX)
Commissione Cittadinanza, governance, affari istituzionali ed esterni (CIVEX)
Comissão de Cidadania, Governação e Assuntos Institucionais e Externos (CIVEX)
Επιτροπή «Ιθαγένεια, διακυβέρνηση, θεσμικές και εξωτερικές υποθέσεις (CIVEX)
Commissie Burgerschap, Governance, Institutionele en Externe Aangelegenheden (CIVEX)
Komise pro občanství, správu, institucionální a vnější věci (CIVEX)
Underudvalget for borgerrettigheder, styreformer og institutionelle og eksterne forbindelser (CIVEX)
Kodakondsuse ning valitsemis-, institutsiooniliste ja välisasjade komisjon (CIVEX)
Kansalaisuus, hyvä hallintotapa, institutionaaliset ja ulkoasiat (CIVEX)
„Uniós polgárság, kormányzás, intézményi és külügyek” szakbizottság
Komisja Obywatelstwa, Sprawowania Rządów, Spraw Instytucjonalnych i Zewnętrznych (CIVEX)
Comisia pentru cetăţenie, guvernanţă, afaceri instituţionale şi relaţii externe (CIVEX)
Komisia pre občianstvo, riadenie, inštitucionálne a vonkajšie záležitosti (CIVEX)
Komisija za državljanstvo, upravljanje ter institucionalne in zunanje zadeve (CIVEX)
Utskottet för medborgarskap, styresformer, institutionella frågor och yttre förbindelser
Pilsoniskuma, pārvaldības, institucionālo lietu un ārlietu komisija (CIVEX)
Kummissjoni għaċ-ċittadinanza, il-governanza, l-affarijiet istituzzjonali u r-relazzjonijiet esterni (CIVEX)
An Coimisiún um Shaoránacht, Rialachas, Gnóthaí Institiúideacha agus Caidreamh Seachtrach (CIVEX)
  EU – Registrirane/građa...  
građanskom partnerskom zajednicom
Registered partnerships
Partenariats enregistrés
Eingetragene Partnerschaften
Parcerias registadas
Καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης
Geregistreerd partnerschap
Регистрирано партньорство
Registrované partnerství
Registreret partnerskab
Registreeritud partnerlus
Rekisteröidyt parisuhteet
Bejegyzett élettársi kapcsolat
Rejestrowane związki partnerskie
Parteneriate înregistrate
Registrované partnerstvá
Registrirana partnerska skupnost
Registrerat partnerskap
Reģistrētas partnerattiecības
  EUROPA – Kako EU odlučuje  
Suradnja nacionalnih sudova u građanskim stvarima
Cooperation between national courts in civil cases
Coopération entre les tribunaux nationaux en matière civile
Zusammenarbeit nationaler Gerichte in Zivilsachen
Cooperación entre tribunales nacionales en asuntos civiles
Cooperazione tra i tribunali nazionali in materia civile
Cooperação entre tribunais nacionais em processos civis
Συνεργασία μεταξύ εθνικών δικαστηρίων σε αστικές υποθέσεις
Samenwerking tussen nationale rechtbanken in burgerlijke zaken
Сътрудничество между национални съдилища при граждански дела
Spolupráce mezi vnitrostátními soudy ve věcech občanských
Samarbejde mellem nationale retter i civile sager
Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tsiviilasjades
Kansallisten tuomioistuinten yhteistyö siviilioikeudellisissa asioissa
A tagállami bíróságok együttműködése polgári ügyekben
Współpraca sądów krajowych w sprawach cywilnych
Cooperarea dintre instanţele naţionale în cauze civile
Spolupráca medzi vnútroštátnymi súdmi v občianskoprávnych veciach
Sodelovanje med nacionalnimi sodišči v civilnih zadevah
Samarbete mellan EU-ländernas domstolar i civilmål.
Valstu tiesu sadabība civillietās
Kooperazzjoni bejn il-qrati nazzjonali f 'każijiet ċivili
Comhar idir chúirteanna náisiúnta i gcásanna sibhialta
  EUROPA - Teme Europske ...  
Humanitarna pomoć i zaštita građana
Audiovisuel et médias
Asuntos Marítimos y Pesca
Assuntos Económicos e Monetários
Ασφάλεια των τροφίμων
Haridus, koolitus ja noored
Humanitaarinen apu ja pelastuspalvelu
Gospodarka morska i rybołówstwo
  EUROPA - Flickr računi  
Humanitarna pomoć i zaštita građana
EMPLOYMENT AND SOCIAL AFFAIRS
EMPLOI ET AFFAIRES SOCIALES
ENTWICKLUNG UND HUMANITÄRE HILFE
Comisión Europea – Ayuda Humanitaria y Protección Civil
Comissão Europeia – Sociedade da Informação
ΑΠΑΣΧΌΛΗΣΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΈΣ ΥΠΟΘΈΣΕΙΣ
Europese Commissie – Humanitaire hulp en civiele bescherming
Европейска зелена столица
Evropská komise – Humanitární pomoc a civilní ochrana
KESKKOND JA ENERGEETIKA
Euroopan komissio – Humanitaarinen apu ja pelastuspalvelu
FOGLALKOZTATÁSI ÉS SZOCIÁLIS ÜGYEK
Dni Otwarte – Europejski Tydzień Miast i Regionów
Európska komisia – Humanitárna pomoc a civilná ochrana
Evropska komisija – humanitarna pomoč in civilna zaščita
Europeiska veckan för städer och regioner
NODARBINĀTĪBA UN SOCIĀLIE JAUTĀJUMI
An Coimisiún Eorpach - Sochaí na Faisnéise
  EU – Rad tijekom studij...  
Kao građanin EU-a imate isto pravo na rad tijekom studija kao i državljani države članice u kojoj studirate. Neće vam biti potrebna radna dozvola, čak niti za rad u punom radnom vremenu.
As an EU citizen, you will have the same right to work while studying as nationals of that country. You will not need a work permit, even to work full-time.
En tant que citoyen de l'UE, vous avez les mêmes droits que les ressortissants de votre pays d'accueil pour ce qui est de travailler pendant vos études. Vous n'avez pas besoin d'un permis de travail, même pour un emploi à temps plein.
Als EU-Bürger/-in haben Sie dieselben Rechte auf Arbeit neben dem Studium wie Einheimische. Sie benötigen keine Arbeitserlaubnis, auch nicht für eine Vollzeittätigkeit.
Como ciudadano de la UE, tienes derecho a trabajar mientras estés estudiando en las mismas condiciones que los ciudadanos de ese país. No necesitas un permiso de trabajo, aunque trabajes a tiempo completo.
In quanto cittadino dell'UE, hai lo stesso diritto di lavorare mentre studi dei cittadini del paese ospitante. Non avrai bisogno di un permesso di lavoro, anche se lavori a tempo pieno.
Enquanto cidadão da UE, tem direito a trabalhar durante os estudos, nas mesmas condições que os cidadãos do país de acolhimento. Não necessita de uma autorização de trabalho, mesmo que trabalhe a tempo inteiro.
Ως πολίτης της ΕΕ, έχετε το δικαίωμα να εργάζεστε παράλληλα με τις σπουδές σας, όπως οι υπήκοοι της χώρας σπουδών σας. Δεν χρειάζεστε άδεια εργασίας, ακόμη και για να εργαστείτε με πλήρη απασχόληση.
Als EU-burger heb je evenveel recht op werk tijdens je studies als de burgers van het land waar je naartoe gaat. Je hebt dus geen arbeidsvergunning nodig, zelf niet om voltijds te werken.
Като гражданин на ЕС ще имате същото право на работа докато учите като гражданите на съответната страна. Няма да ви е нужно разрешение за работа, дори за работа на пълно работно време.
Jako občan EU máte právo pracovat jako občané dané země. Nebudete přitom potřebovat pracovní povolení, a to ani na práci na plný úvazek.
Som EU-borger har du samme ret til at arbejde, mens du læser, som landets borgere. Du behøver ikke nogen arbejdstilladelse, selv hvis du arbejder på fuld tid.
ELi kodanikuna on teil samad õigused õpingute ajal töötada, kui asjaomase riigi kodanikel. Teil ei pea olema tööluba, isegi mitte täistööajaga töötamiseks.
EU:n kansalaisena sinulla on samat oikeudet työskennellä opintojen ohessa kuin opiskelumaasi kansalaisilla. Et tarvitse työlupaa, vaikka olisit töissä kokoaikaisesti.
A más EU-országban tanuló uniós polgárok ugyanolyan feltételek mellett vállalhatnak diákként munkát, mint az adott ország saját állampolgárai. Ehhez még akkor sincs szükségük munkavállalási engedélyre, ha úgy döntenek, hogy teljes munkaidőben szeretnének dolgozni.
Jako obywatel UE masz takie samo prawo do pracy podczas studiów w innym kraju UE jak obywatele danego kraju. Nie potrzebujesz pozwolenia na pracę, nawet do podjęcia zatrudnienia w pełnym wymiarze godzin.
În calitate de cetăţean al UE, aveţi aceleaşi drepturi de muncă pe durata studiilor ca şi cetăţenii ţării respective. Nu aveţi nevoie de permis de muncă, nici dacă munciţi cu normă completă.
Ako občan EÚ máte rovnaké právo pracovať počas štúdia ako štátni príslušníci danej krajiny. Pracovné povolenie nepotrebujete dokonca ani na prácu na plný úväzok.
Državljani EU imajo enake pravice do dela med študijem v drugi državi kot državljani te države. Zaposlijo se lahko brez delovnega dovoljenja, tudi za poln delovni čas.
Som EU-medborgare har du samma rätt att jobba under studierna som invånarna i det nya landet. Du behöver inget arbetstillstånd, inte ens om du jobbar heltid.
Ja esat ES pilsonis, jums būs tādas pašas tiesības strādāt studiju laikā kā attiecīgās valsts pilsoņiem. Darba atļauja jums nebūs vajadzīga, pat ja strādāsiet pilnu darba laiku.
Bħala ċittadin tal-UE, int se jkollok l-istess dritt għax-xogħol waqt li tkun qed tistudja bħaċ-ċittadini ta' dak il-pajjiż. Ikun jeħtieġlek permess tax-xogħol, anki biex taħdem full-time.
  EU – Brakovi: priznanje...  
Brak (građanski brak: ispunjavanje lokalnih zahtjeva, ali bez vjerske pripadnosti) zakonski je status priznat u svim državama EU-a.
Marriage (civil marriage: meeting legal requirements, but without any religious affiliation) is a legal status recognised in all EU countries.
Le mariage (c.-à-d. le mariage civil: qui respecte certaines exigences légales, indépendamment de toute appartenance religieuse) est un statut juridique reconnu dans tous les pays de l'UE..
Die Zivilehe (eine Ehe, die die rechtlichen Anforderungen erfüllt, aber keinen religiösen Hintergrund hat) wird in allen EU-Ländern anerkannt.
El matrimonio (matrimonio civil, es decir, el celebrado con arreglo a la ley pero sin confesión religiosa) es un estado civil reconocido en todos los países de la UE.
Il matrimonio civile (che soddisfa i requisiti legali, a prescindere dall'appartenenza religiosa) è un istituto giuridico riconosciuto in tutti i paesi dell'UE.
O casamento civil (ou seja, o casamento que obedece a requisitos legais e não tem qualquer conotação religiosa) é reconhecido em todos os países da UE.
Ο γάμος (πολιτικός γάμος: τήρηση νομικών υποχρεώσεων χωρίς μνεία θρησκεύματος) είναι ένα νομικό καθεστώς που αναγνωρίζεται σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Het huwelijk (burgerlijk huwelijk: een juridische aangelegenheid zonder band met een religie) wordt in alle EU-landen erkend.
Гражданският брак (отговарящ на законовите изисквания, но без религиозна принадлежност) е гражданско състояние, което се признава във всички страни от ЕС.
Občanský neboli civilní sňatek (tj. ze zákona, nikoli podle náboženské příslušnosti) je právní status uznáván ve všech zemích EU.
Ægteskab (borgerligt ægteskab: lovmæssige forpligtelser, men uden religiøst tilhørsforhold) er en retlig status, som anerkendes i alle EU-landene.
Abielu (tsiviilõiguslikku abielu - s.o abielu, mis vastab õiguslikele nõuetele, kuid ei ole sõlmitud kiriklikult) tunnustatakse kõigis ELi liikmesriikides.
Avioliitto (siviiliavioliitto, joka täyttää lain edellytykset, muttei ole solmittu minkään uskonnon puitteissa) tunnustetaan kaikissa EU-maissa.
A házasságot (vagyis a vonatkozó jogi követelményeknek megfelelő polgári házasságot, nem pedig az egyház színe előtt s az egyházi törvények szerint létrejött házasságot) mindegyik EU-tagország elismeri.
Małżeństwo (cywilny związek małżeński: spełniający wymogi prawne, ale pozbawiony aspektów religijnych) jest uznawane prawnie we wszystkich krajach UE.
Căsătoria civilă (legală, fără nicio legătură cu religia) este recunoscută în toate ţările UE.
Manželstvo (civilný sobáš spĺňajúci zákonné požiadavky bez náboženskej afiliácie) je právnym inštitútom uznávaným vo všetkých členských štátoch EÚ.
Civilno sklenjena zakonska zveza (izpolnjeni zakonski pogoji, vendar brez verskega obreda) je priznana v vseh državah EU.
Borgerlig vigsel (som uppfyller lagens krav men inte har något religiöst inslag) erkänns i alla EU-länder.
Laulība (proti, civilā kārtā noslēgta laulība, kas atbilst visām juridiskajām prasībām, bet nav saistīta ar reliģiju) ir juridisks statuss, ko atzīst visās ES dalībvalstīs.
Żwieġ (żwieġ ċivili: li jilħaq ir-rekwiżiti legali, iżda mingħajr affiljazzjoni reliġjuża) hu status legali li għandu għarfien fil-pajjiżi tal-UE kollha.
  EUROPA - Twitter računi  
Slovačka (građani)
Slovakia (citizens)
République tchèque
Slowakei (Journalisten)
Países Bajos
Países Baixos
Slowakije (burgers)
Словакия (журналисти)
Slovensko (novináři)
Spanien (Barcelona)
Saksamaa (Bonn)
Saksa (Bonn)
Slovacia (cetăţeni)
Slovensko (občania)
Slovaška (za medije)
Slovākija (žurnālistiem)
An tSlóvaic (iriseoirí)
  - Vaša Europa - Gr...  
Ako smatrate da vas diskriminiraju, obratite se nadležnim nacionalnim tijelima. Ovisno o prirodi problema, pomoć možete tražiti i od službi EU-a za pomoć građanima.
If you feel discriminated against, you should seek redress from the national authorities. Depending on the nature of the problem, you could also seek assistance through the EU citizen's assistance services.
Si vous vous estimez victime de discrimination, vous devez saisir les autorités nationales. Selon la nature du problème, les services d'assistance européens peuvent également vous aider.
Wenn Sie sich diskriminiert fühlen, sollten Sie sich an die nationalen Behörden wenden. Je nach Art des Problems können Sie sich auch an die Unterstützungsdienste der EU wenden.
Si te consideras objeto de discriminación, acude a las autoridades nacionales. Dependiendo de la naturaleza del problema, en algunos casos también puedes dirigirte a los servicios de ayuda al ciudadano de la UE.
Se ritieni di aver subito una discrimininazione, fai valere i tuoi diritti presso le autorità nazionali. A seconda del tipo di problema, puoi rivolgerti anche ai servizi di assistenza per i cittadini dell'UE.
Se considerar que está a ser objeto de discriminação, deve dirigir-se às autoridades nacionais. Consoante a natureza do problema, os serviços de assistência aos cidadãos europeus poderão também ajudá-lo.
Αν πιστεύετε ότι υφίστασθε διακριτική μεταχείριση, μπορείτε να ζητήσετε αποκατάσταση της ζημίας από τις εθνικές αρχές. Ανάλογα με το είδος του προβλήματος, μπορείτε επίσης να ζητήσετε βοήθεια από τις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Als u vermoedt dat u gediscrimineerd wordt, kunt u een klacht indienen bij de nationale overheid. Afhankelijk van de aard van het probleem, kunt u ook hulp krijgen van de EU-adviesdiensten.
Ако смятате, че ви дискриминират, обърнете се към компетентните национални органи. В зависимост от характера на проблема можете също да потърсите помощ от службите на ЕС в помощ на гражданите.
Pokud máte pocit, že jste v tomto ohledu diskriminován, snažte se dosáhnout nápravy u příslušných orgánů. V závislosti na povaze vašeho problému můžete také požádat o pomoc poradenské služby občanům EU.
Hvis du mener, at du er blevet forskelsbehandlet, kan du klage til nationale myndigheder. Afhængigt af hvilket problem der er tale om, kan du også søge hjælp hos EU's tjenester for borgerne.
Kui tunnete end diskrimineerituna, peaksite oma kaebusega pöörduma riiklike ametiasutuste poole. Sõltuvalt probleemi olemusest võite samuti abi küsida ELi kodanike abiteenistustelt.
Jos epäilet syrjintää, tee valitus kansallisille viranomaisille. Ongelmasi voi olla myös sellainen, jossa kannattaa kääntyä EU:n kansalaisten neuvontapalveluiden puoleen.
Ha Ön úgy érzi, hátrányos megkülönböztetés érte, a helyzet orvoslásáért forduljon a tagállami hatóságokhoz. A probléma természetétől függően elképzelhető, hogy az uniós segítségnyújtó szolgálatok is segíteni tudnak Önnek.
Jeśli uważasz, że spotyka Cię dyskryminacja, powinieneś zwróć się w tej sprawie do odpowiednich władz krajowych. Zależnie od charakteru problemu, możesz również skorzystać z usług pomocy dla obywateli UE.
Dacă simţiţi că sunteţi discriminat, vă puteţi adresa autorităţilor naţionale. În funcţie de natura problemei cu care vă confruntaţi, puteţi solicita sprijinul serviciilor de asistenţă ale UE.
Ak sa domnievate, že ste boli diskriminovaný, obráťte sa so žiadosťou o nápravu na príslušné vnútroštátne orgány. V závislosti od charakteru problému vám môžu pomôcť aj asistenčné služby EÚ.
Če menite, da ste diskriminirani, se pritožite pri nacionalnih organih. Pomoč lahko poiščete tudi pri službi za pomoč državljanom EU.
Om du tycker att du har blivit diskriminerad kan du klaga hos de nationella myndigheterna. Beroende på problemet kan du också vända dig till EU:s rådgivningstjänster.
Ja jums šķiet, ka jūs diskriminē, sūdzieties valsts iestādēs. Dažos gadījumos varat lūgt atbalstu arī Eiropas Savienības palīdzības dienestiem.
Jekk tħoss li tkun qed tiġi diskriminat, għandek tfittex kumpens mingħand l-awtoritajiet nazzjonali. Skont in-natura tal-problema, għandhek tfittex ukoll għajnuna mis-servizzi ta' għajnuna għaċ-ċittadini tal-UE.
  EUROPA - Teme Europske ...  
Pravosuđe i prava građana
Enlargement and foreign affairs
Regionen und lokale Entwicklung
Empleo y asuntos sociales
Economia e finanças
Humanitární pomoc a civilní ochrana
Retlige og indre anliggender
Õigus ja kodanike õigused
Petostentorjunta
Audiovizuális és médiapolitika
Gospodarka morska i rybołówstwo
Justiție și drepturile cetățenilor
Rozšírenie a zahraničné veci
Pravosodje in pravice državljanov
Rättvisa och medborgerliga rättigheter
Reģioni un vietējā attīstība
Kultura u edukazzjoni
  EUROPA - Sud Europske u...  
Kako bi se Sudu pomoglo u rješavanju velikog broja predmeta te kako bi se građanima ponudila bolja pravna zaštita, osnovan je Opći sud
The Court is helped by eight ‘advocates-general’ whose job is to present opinions on the cases brought before the Court. They must do so publicly and impartially.
La Cour est secondée par huit « avocats généraux » qui ont pour mission de présenter des avis sur les affaires soumises à la Cour. Ils s'acquittent de cette tâche publiquement et de façon impartiale.
Dem Gerichtshof der Europäischen Union stehen acht „Generalanwälte“ zur Seite. Deren Aufgabe ist es, öffentlich und in voller Unparteilichkeit zu den Rechtssachen Stellung zu beziehen, mit denen sich der Gerichtshof befasst.
El Tribunal está asistido por ocho abogados generales, cuya labor consiste en presentar, con imparcialidad e independencia, dictámenes sobre los asuntos planteados al Tribunal.
La Corte si avvale di otto avvocati generali che hanno il compito di presentare pareri motivati sulle cause sottoposte al giudizio della Corte. Essi devono svolgere tale compito pubblicamente e con assoluta imparzialità.
O Tribunal é assistido por oito «advogados-gerais», aos quais incumbe apresentar publicamente e com imparcialidade pareceres sobre os processos submetidos ao Tribunal.
Το Δικαστήριο επικουρούν οκτώ "γενικοί εισαγγελείς" που διατυπώνουν τη νομική γνώμη τους για τις υποθέσεις που εξετάζονται από το Δικαστήριο. Αυτό οφείλουν να το πράττουν δημοσίως, με πλήρη αμεροληψία και ανεξαρτησία.
Het wordt bijgestaan door acht advocaten-generaal, die openbaar en onpartijdig advies ("conclusie") geven over de zaken die aan het Hof zijn voorgelegd.
Съдът се подпомага от осем „генерални адвокати‟, чиито задължения са да представят становища по делата, заведени в Съда. Те трябва да правят това публично и безпристрастно.
Soudnímu dvoru je nápomocno osm „generálních advokátů“, jejichž úkolem je předkládat stanoviska k případům předloženým Soudu. Tento úkol vykonávají veřejně a nestranným způsobem.
Domstolen bistås af otte "generaladvokater", der har til opgave at fremsætte forslag til afgørelse af de sager, der forelægges Domstolen. Det skal de gøre offentligt og upartisk.
Kohust abistavad 8 kohtujuristi, kelle töö seisneb Euroopa Kohtusse esitatud kohtuasjade kohta ettepanekute esitamises. Nad peavad seda tegema avalikult ja erapooletult.
Tuomioistuinta avustaa kahdeksan julkisasiamiestä, joiden tehtävänä on esittää ratkaisuehdotuksia tuomioistuimen käsiteltäväksi saatetuissa asioissa. Heidän on toimittava avoimesti ja puolueettomasti.
A Bíróság munkáját nyolc főtanácsnok segíti, akik a Bíróság eljárásait illetően véleményt adnak ki. Munkájukat nyilvánosan és pártatlanul végzik.
Trybunał wspomaga ośmiu „rzeczników generalnych”, których zadaniem jest przedstawianie opinii w sprawach wniesionych do Trybunału. Zadanie to wykonują publicznie i bezstronnie.
Curtea beneficiază de sprijinul a 8 „avocaţi generali” care au sarcina de a-şi prezenta punctele de vedere cu privire la cazurile aduse în faţa Curţii. Pledoariile lor trebuie să fie imparţiale şi susţinute public.
Súdnemu dvoru pomáha osem generálnych advokátov. Ich úlohou je predkladať stanoviská k prípadom predloženým Súdnemu dvoru. Advokáti musia konať verejne a nestranne.
Sodišču pomaga osem generalnih pravobranilcev. Njihova naloga je podati pravno mnenje o zadevah, predloženih Sodišču. Njihovo delo mora biti javno in nepristransko.
Domstolen biträds av åtta generaladvokater. Deras uppgift är att yttra sig om de ärenden som läggs fram vid domstolen. Detta ska de göra offentligt och opartiskt.
Tiesai darbā palīdz astoņi ģenerāladvokāti, kuru uzdevums ir sagatavot atzinumus par Tiesā iesniegtajām lietām. Viņu darbam jābūt atklātam un neatkarīgam.
Il-Qorti hi megħjuna minn tmien "avukati-ġenerali" li x-xogħol tagħhom hu li jippreżentaw opinjonijiet dwar il-kawżi li jinġiebu quddiem il-Qorti. Dan iridu jagħmluh b’mod pubbliku u imparzjali.
Chun cuidiú leis an gCúirt Bhreithiúnais déileáil leis an líon mór cásanna a thugtar os a comhair, agus chun cosaint dhlíthiúil níos fearr a sholáthar do shaoránaigh, déileálann ‘Cúirt Chéadchéime’
  EUROPA – Vijeće Europsk...  
Građani EU-a moraju imati jednak pristup pravosuđu na cijelom području EU-a. U okviru Vijeća ministri za pravosuđe žele osigurati da se sudske presude iz jedne države članice – primjerice one vezane uz brakorazvodne parnice – priznaju u drugim državama članicama.
EU citizens should have equal access to justice anywhere in the EU. In the Council, justice ministers strive to ensure that court judgements in one EU country – on divorce cases, for instance – are recognised in all other EU countries.
Les citoyens européens doivent avoir un accès identique à la justice, partout en Europe. Au sein du Conseil, les ministres de la justice s'efforcent de veiller à ce que les jugements rendus par un tribunal dans un pays de l'UE, dans des affaires de divorce par exemple, soient reconnus dans tous les autres pays de l'Union.
EU-Bürger müssen überall in der EU einen gleichberechtigten Zugang zur Zivilgerichtsbarkeit haben. Die Justizminister setzen sich im Rat dafür ein, dass Gerichtsurteile aus einem EU-Mitgliedstaat, z. B. ein Scheidungsurteil, auch in allen anderen EU-Mitgliedstaaten anerkannt wird.
Los ciudadanos de la UE deben tener igualdad de acceso a la justicia en cualquier lugar de la UE. En el Consejo, los Ministros de Justicia procuran garantizar que las sentencias pronunciadas en un país de la UE —en casos de divorcio, por ejemplo— se reconozcan en todos los demás.
I cittadini dell'UE devono avere pari condizioni di accesso alla giustizia in qualsiasi paese dell'UE. All'interno del Consiglio, i ministri della Giustizia si impegnano a garantire che una sentenza emessa da un paese dell'UE, ad esempio in materia di divorzio, venga riconosciuta in tutti gli altri paesi membri.
Os cidadãos europeus devem beneficiar da igualdade de acesso à justiça em toda a UE. No âmbito do Conselho, os Ministros da Justiça esforçam-se por assegurar que as decisões dos tribunais de um país (por exemplo, em caso de divórcio) sejam reconhecidas em todos os países da UE.
Όλοι οι πολίτες της ΕΕ πρέπει να έχουν την ίδια δυνατότητα πρόσβασης στη δικαιοσύνη σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ. Στο Συμβούλιο, οι υπουργοί Δικαιοσύνης καταβάλλουν μεγάλες προσπάθειες ώστε οι δικαστικές αποφάσεις που εκδίδονται σε μια χώρα της ΕΕ (π.χ. σε υποθέσεις διαζυγίων) να αναγνωρίζονται από όλες τις άλλες χώρες της Ένωσης.
EU-burgers moeten overal in de EU gelijke toegang hebben tot de rechtspraak. In de Raad proberen de ministers van justitie te bereiken dat uitspraken van een nationale rechtbank, bijvoorbeeld in echtscheidingszaken, in de hele EU worden erkend.
Гражданите на ЕС следва да имат равнопоставен достъп до правосъдие на цялата територия на ЕС. В Съвета министрите на правосъдието се стремят да гарантират, че съдебните решения в дадена държава от ЕС, например за разводи, се признават във всички други държави от Съюза.
Občané EU by měli mít rovnocenný přístup k právu na území celé EU. To např. znamená, že soudní rozsudky jednoho státu EU (např. rozvody) by měly být uznávány ve všech státech EU, jak to prosazují ministři spravedlnosti členských států při zasedáních v Radě.
EU's borgere skal have lige adgang til domstolene overalt i EU. I Rådet arbejder justitsministrene på at sikre, at domstolsafgørelser i ét EU-land – f.eks i skilsmissesager – anerkendes i alle de andre EU-lande.
ELi kodanikel peaks olema võrdne juurdepääs õiguskaitsele kõikjal ELis. Nõukogus tegutsevad justiitsministrid selle nimel, et ühes ELi liikmesriigis tehtud kohtuotsused (näiteks lahutuse kohta) oleksid tunnustatud kõigis ELi liikmesriikides.
EU:n kansalaisilla olisi oltava tasavertaiset oikeussuojakeinot kaikkialla EU:ssa. Neuvostossa oikeusministerit pyrkivät huolehtimaan, että yhden EU-maan tuomioistuimen päätökset esimerkiksi avioeroasioissa tunnustetaan kaikissa muissa EU-maissa.
Az uniós polgároknak az EU egész területén egyformán hozzá kellene férniük az igazságszolgáltatáshoz. A Tanács keretében az igazságügyi miniszterek annak biztosítására törekednek, hogy az egy-egy uniós országban meghozott bírósági ítéleteket – például a házasság felbontásával kapcsolatban – valamennyi másik uniós tagállamban elismerjék.
Obywatele UE powinni mieć równy dostęp do wymiaru sprawiedliwości w dowolnym miejscu w Unii. W Radzie ministrowie sprawiedliwości dążą do tego, aby wyroki sądowe wydane w jednym państwie UE – na przykład w sprawach rozwodowych – były uznawane we wszystkich innych państwach UE.
Cetăţenii UE trebuie să aibă acces egal la justiţie, peste tot în Uniune. În cadrul Consiliului, miniştrii justiţiei fac eforturi pentru a garanta că sentinţele pronunţate de un tribunal într-o ţară a UE - în cazuri de divorţ, de exemplu - sunt recunoscute în toate celelalte state membre.
Občania EÚ by mali mať rovnaký prístup k spravodlivosti v celej EÚ. Na pôde Rady sa ministri pre spravodlivosť snažia zabezpečiť, aby sa súdne rozhodnutia z jedného členského štátu EÚ (napr. o rozvode), uznávali vo všetkých ostatných členských štátoch EÚ.
Državljani EU bi morali imeti enak dostop do sodnega varstva po vsej EU. V Svetu si pravosodni ministri prizadevajo, da bi bile sodbe sodišča iz ene države članice – denimo o razvezi – priznane tudi v vseh drugih državah EU.
EU-medborgarna ska ha lika tillgång till rättslig prövning var som helst i EU. EU-ländernas justitieministrar arbetar för att se till att domar – t.ex. skilsmässodomar – erkänns i alla andra EU-länder.
ES pilsoņiem jebkurā vietā Eiropas Savienībā ir vienādas tiesības uz tiesisko aizsardzību. Padomē tieslietu ministri sadarbojas, lai vienā ES dalībvalstī pieņemtus tiesas spriedumus (piemēram, par laulības šķiršanu) atzītu visās pārējās dalībvalstīs.
Iċ-ċittadini tal-UE għandu jkollhom aċċess ugwali għall-ġustizzja kull fejn ikunu fl-UE. Fil-Kunsill, il-ministri tal-ġustizzja jagħmlu l-almu tagħhom biex jiżguraw li s-sentenzi tal-qrati f'pajjiż wieħed tal-UE – fuq każijiet ta’ divorzju, pereżempju – jiġu rikonoxxuti fil-pajjiżi l-oħra kollha tal-UE.
Ba cheart an rochtain chéanna a bheith ag saoránaigh an AE ar cheartas, áit ar bith san AE. Sa Chomhairle, déanann airí ceartais iarracht a áirithiú go n-aithnítear breithiúnais chúirte a ndéantar i dtír amháin de chuid an AE – i gcásanna colscartha, mar shampla – i ngach tír eile de chuid an AE.
  EUROPA – Teme Europske ...  
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare. Durante questo periodo, non possono tuttavia esportare alimenti che non soddisfano tali standard.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
Pe măsură ce noi state aderă la UE (şi respectiv la piaţa unică), sunt uneori necesare măsuri de tranziţie, care să le permită statelor respective să se adapteze la standardele ridicate ale UE în materie de siguranţă alimentară. Între timp, ele nu pot exporta produsele alimentare care nu respectă aceste standarde.
Keď nový štát vstúpi do EÚ (a tým pádom na jednotný európsky trh), niekedy potrebuje prechodné obdobie na zosúladenie svojich právnych predpisov s prísnymi normami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín. Počas tohto obdobia však predmetný štát nemôže do iných členských štátov vyvážať také potraviny, ktoré tieto normy nespĺňajú.
Kadar se EU (in enotnemu trgu EU) pridružijo nove države članice, lahko zanje veljajo prehodni ukrepi, ki jim omogočijo postopno doseči visoke standarde varnosti hrane v EU. Toda v prehodnem obdobju ne smejo izvažati živil, ki teh standardov ne izpolnjujejo.
När nya länder går med i EU och blir en del av den inre marknaden kan det behövas övergångsbestämmelser så att de kan anpassa sina regler till EU:s höga krav på livsmedelssäkerhet. Under övergångstiden får de dock inte exportera livsmedel som inte uppfyller kraven till EU.
Kad jaunas dalībvalstis pievienojas ES un tādējādi iesaistās vienotajā ES tirgū, var būt vajadzīgi pārejas pasākumi, lai dotu tām laiku un tās varētu panākt atbilstību ES augstajiem pārtikas nekaitīguma standartiem. Šajā laikā tās nevar eksportēt uz citām dalībvalstīm pārtikas produktus, kuri neatbilst minētajiem standartiem.
Kulmeta membri ġodda jissieħbu fl-UE (u allura jsiru jiffurmaw parti mis-suq uniku), jista' jkun hemm bżonn ta' miżuri tranżizzjonali li jippermettulhom biżżejjed żmien biex jadattaw irwieħhom għall-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Iżda sadattant, ma jistgħux jesportaw prodotti tal-ikel li ma jilħqux dawn l-istandards.
Maidir le horgánaigh ghéinmhodhnaithe, clónáil agus nanaitheicneolaíocht – sin bianna ar a dtugtar bianna núíosacha – tugann an Coimisiún faoi nuálaíocht chúramach chun an ráthaíocht is fearr do shábháilteacht agus an spreagadh is láidre d’fhás geilleagrach a thabhairt do shaoránaigh an AE.
  EUROPA - Europe Direct  
Ako se odnosi na Europski parlament, vaš se upit može preusmjeriti na Službu za pitanja građana Europskog parlamenta (CITES). Upiti koje zaprimi CITES također se mogu preusmjeriti na kontaktni centar službe Europe Direct
If your enquiry concerns the European Parliament, it may be redirected to the Citizens' Enquiry Service of the European Parliament (CITES). Likewise, enquiries received by CITES may be redirected to the Europe Direct Contact Centre
Si votre demande concerne le Parlement européen, elle peut être transmise au Service d'information du citoyen du Parlement européen. De même, les demandes adressées au Service d'information du citoyen peuvent être transmises à Europe Direct.
Falls Ihre Anfrage das Europäische Parlament betrifft, wird sie möglicherweise an das Referat Bürgeranfragen (CITES) des Europäischen Parlaments weitergeleitet. Umgekehrt werden Anfragen an das CITES möglicherweise an das EUROPE DIRECT-Kontaktzentrum weitergeleitet.
Las preguntas relacionadas con el Parlamento Europeo pueden ser redirigidas al Servicio de Información al Ciudadano de esa institución. De igual modo, dicho servicio puede transferir consultas al centro de contacto de Europe Direct.
Se la domanda riguarda il Parlamento europeo, potrà essere inoltrata al servizio informazioni per il cittadino (CITES) di questa istituzione. Allo stesso modo, le domande ricevute dal CITES potrebbero essere inoltrate al centro d'informazione Europe Direct.
Se o seu pedido de informação disser respeito ao Parlamento Europeu, poderá ser encaminhado para o Serviço de Informação dos Cidadãos desta instituição. De igual modo, os pedidos de informação referentes à Comissão recebidos pelo Serviço de Informação do Parlamento Europeu poderão ser encaminhados para o Serviço de Informação Europe Direct.
Εάν το ερώτημά σας αφορά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μπορεί να διαβιβασθεί στην Υπηρεσία Ενημέρωσης του Πολίτη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (CITES). Ομοίως, ερωτήματα που λαμβάνει η CITES μπορεί να διαβιβασθούν στο κέντρο Europe Direct.
Als uw vraag met het Europees Parlement te maken heeft, kan deze worden doorgegeven aan de Dienst burgerinformatie van het Europees Parlement (CITES). En vragen die door CITES ontvangen worden, kunnen worden doorgegeven aan het Europe Direct contact centre.
Ако вашето запитване се отнася до Европейския парламент, то може да бъде препратено към Службата на Европейския парламент за справки на гражданите. По подобен начин запитвания, получени от Службата на ЕП за справки на гражданите, могат да бъдат препратени към информационната служба Europe Direct.
Pokud se váš dotaz týká Evropského parlamentu, může být předán Informační službě pro občany (CITES), kterou provozuje Evropský parlament. Podobným způsobem předává tato informační služba některé dotazy na kontaktní centrum Europe Direct.
Hvis dit spørgsmål vedrører Europa-Parlamentet, kan det blive videresendt til Parlamentets tjeneste for oplysninger til borgerne (CITES). På samme vis kan det ske, at spørgsmål til CITES videresendes til Europe Directs kontaktcenter.
Kui teie päring käsitleb Euroopa Parlamenti, võidakse see suunata otse Euroopa Parlamendi kodanike päringute teenistusse (CITES). Samuti võidakse suunata CITES'isse saadetud päringud kontaktkeskusesse Europe Direct.
Jos tiedustelusi koskee Euroopan parlamenttia, se voidaan ohjata Euroopan parlamenttiin kansalaisten tiedusteluihin vastaavaan yksikköön. Parlamentin kyseisen yksikön vastaanottamia kysymyksiä voidaan vastaavasti ohjata Europe Direct -palveluun.
Ha Ön az Európai Parlamentről szeretne megtudni valamit, elképzelhető, hogy kérdését továbbküldjük az Európai Parlament tájékoztatási szolgálatához. Ugyanígy az Európai Parlament tájékoztatási szolgálata is küldhet hozzá beérkezett kérdéseket a Europe Direct információs központhoz.
Jeżeli Państwa pytanie dotyczy Parlamentu Europejskiego, może zostać przekazane do Działu informacji dla obywateli tej instytucji (CITES). I podobnie − zapytania skierowane do Działu informacji dla obywateli PE mogą zostać przekazane do punktu kontaktowego Europe Direct.
Întrebările referitoare la Parlamentul European pot fi direcţionate către Serviciul de informare a cetăţenilor din cadrul Parlamentului European (CITES). În acelaşi timp, CITES poate redirecţiona unele întrebări către centrul de contact Europe Direct.
Ak sa vaša otázka týka Európskeho parlamentu, môže byť postúpená na vybavenie jeho informačnej službe pre občanov. Takisto informačná služba pre občanov Európskeho parlamentu (CITES) môže postúpiť otázky službe Europe Direct.
Če vaše vprašanje zadeva Evropski parlament, bo preusmerjeno na službo za vprašanja državljanov pri Evropskem parlamentu. Podobno bodo lahko vprašanja, ki jih bo prejela služba za vprašanja državljanov, preusmerjena na kontaktni center Europe Direct.
Om din fråga gäller Europaparlamentet, kan den komma att vidarebefordras till parlamentets upplysningstjänst. På samma sätt kan parlamentet vidarebefordra sina frågor till Europa direkt.
Ja jūsu pieprasījums attiecas uz Eiropas Parlamentu, to, iespējams, pārsūtīs Eiropas Parlamenta Pilsoņu uzziņu dienestam. Un otrādi, EP Pilsoņu uzziņu dienestā saņemtie pieprasījumi var tikt pārsūtīti kontaktcentram “Europe Direct”.
Jekk il-mistoqsija tiegħek tikkonċerna l-Parlament Ewropew, tista' tintbagħat lis-Servizz għal Mistoqsijiet taċ-Ċittadini tal-Parlament Ewropew (CITES). Tant ieħor, CITES jistgħu jibagħtu l-mistoqsijiet li jirċievu liċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct.
Má bhaineann d'fhiosrú le Parlaimint na hEorpa, féadfar é a athdhíriú ar an tSeirbhís um Fhiosrúcháin ó Shaoránaigh i bParlaimint na hEorpa (CITES). Mar an gcéanna, féadfar fiosruithe a fhaigheann CITES a athdhíriú chuig an Ionad Teagmhála Eoraip go Díreach.
  EU – Financijska pomoć ...  
Međutim, kao građanin EU-a na studiju u drugoj državi članici:
Toutefois, en tant que citoyen de l'UE étudiant dans une université d'un autre pays de l'UE:
Jako obywatel UE studiujący na wyższej uczelni w innym kraju UE:
Keďže ste občanom EÚ študujúcim na univerzite v inej krajine EÚ:
  EUROPA – Izvori informa...  
Ako vam je potrebno nadahnuće za nastavu ili konkretne informacije o europskoj povijesti, građanstvu ili određenim područjima kao što je smanjenje pojedinačne potrošnje energije, ovdje ćete pronaći korisne sadržaje prilagođene starosnim skupinama učenika:
Whether you’re looking for inspiration for your lessons or concrete information on European history, citizenship, or something as specific as reducing individual energy consumption, you should find useful material here, tailored to the age-group of your students.
Vous cherchez des idées pour une leçon, des informations concrètes sur l'histoire de l'Europe et ses habitants ou des renseignements plus spécifiques sur la diminution de la consommation d'énergie? Vous trouverez ici du matériel pédagogique utile et adapté à l'âge de vos élèves.
Ob Sie nun gute Ideen für Ihren Unterricht oder konkrete Informationen über die Geschichte Europas, die EU-Bürger oder Dokumentation zu speziellen Fragen suchen, beispielsweise über die Möglichkeiten des Einzelnen, Energie zu sparen: Hier finden Sie zweifellos nützliche und gezielte Angaben und Hinweise für die Altersgruppe Ihrer Schüler.
Estamos convencidos de que encontrará recursos útiles para estudiantes de todas las edades: materiales que le pueden servir de inspiración para sus clases, información concreta sobre la historia de Europa y sus ciudadanos, consejos prácticos para reducir el consumo individual de energía, etc.
Se cercate ispirazione per preparare le lezioni oppure informazioni concrete sulla storia o la cittadinanza europea, o ancora su argomenti più specifici, come la riduzione del consumo energetico di ciascuno, questo è il posto giusto in cui trovare utile materiale organizzato in base all’età degli allievi.
Se procura inspiração para as suas aulas, informações concretas sobre a história e a cidadania europeias ou sobre algo tão específico como a redução do consumo individual de energia, encontrará material útil e adaptado à faixa etária dos seus alunos.
Είτε ψάχνετε έμπνευση για τα μαθήματα που παραδίνετε, είτε συγκεκριμένα στοιχεία σχετικά με την ευρωπαϊκή ιστορία, την ιθαγένεια, ή άλλες περισσότερο εξειδικευμένες πληροφορίες, όπως, πώς μπορούμε να μειώσουμε την κατανάλωση ενέργειας, εδώ θα βρείτε σίγουρα χρήσιμο υλικό, που θα ταιριάζει και στην ηλικία των μαθητών σας.
Of u nu inspiratie voor lessen zoekt of concrete informatie over de Europese geschiedenis, burgerschap of een specifiek onderwerp als energiebesparing, u zult altijd iets vinden dat aansluit bij de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Независимо дали търсите вдъхновение за вашите уроци или определена информация за европейската история или гражданство, или нещо съвсем конкретно, като например, намаляването на индивидуалното потребление на енергия, тук ще откриете полезен материал, съобразен с възрастта на вашите ученици.
Ať už hledáte inspiraci do výuky nebo konkrétní informace o evropské historii, občanství nebo detailnější otázky, např. snížení individuální spotřeby energie, nabízíme vám užitečné materiály přizpůsobené věkové kategorii vašich žáků nebo studentů.
Søger du inspiration til din undervisning? Eller konkret information om Europas historie, unionsborgerskab eller energibesparelser? Her finder du helt sikkert nogle materialer, du kan bruge – til alle klassetrin.
Siit võite leida inspiratsiooni oma tundideks ja ka konkreetset teavet Euroopa ajaloo, kodakondsuse või mõne spetsiifilisema teema kohta (näiteks isikliku energiatarbimise vähendamisest). Teave on liigitatud vastavalt erinevatele vanuserühmadele.
Sivustolta löytyy aineistoa oppituntien suunnitteluun ja konkreettista perustietoa esimerkiksi Euroopan historiasta tai energiansäästöstä. Aineisto on jaoteltu ikäryhmittäin.
Ön tanár, aki ötletet szeretne kapni a tanításhoz? Konkrét adatok után kutat az európai történelem, illetve az uniós polgárság témakörében? Esetleg azt szeretné megtudni, egyéni szinten hogyan csökkenthetjük az életmódunkból eredő energiafogyasztást? Webhelyünkön rengeteg hasznos segédanyagot kínálunk Önnek, melyeket a diákok életkora szerinti csoportosításban adunk közre.
Bez względu na to, czy szukają Państwo pomysłu na lekcję czy też wybranych informacji na temat historii Europy lub obywatelstwa europejskiego bądź wyjaśnień na temat tak konkretnych zagadnień, jak na przykład ograniczenie indywidualnego zużycia energii, powinni Państwo znaleźć tutaj przydatne materiały dostosowane do potrzeb danej grupy wiekowej uczniów.
Materialele, structurate pe grupe de vârstă, vă pot fi utile atât ca sursă de inspiraţie pentru orele de curs, cât şi ca sursă de informaţii despre istoria Europei, despre cetăţenie sau chiar despre un domeniu punctual precum modalităţile de reducere a consumului de energie.
Kútik ponúka užitočné informácie šité na mieru rôznym vekovým skupinám žiakov a študentov, či už hľadáte inšpiráciu na vyučovanie alebo konkrétne informácie o európskych dejinách, občianstve alebo možnostiach individuálneho zníženia spotreby energie.
Gradivo je prirejeno za otroke različnih starostnih skupin, vsebuje pa konkretne informacije, denimo o zgodovini Evropske unije, državljanstvu EU ali bolj specifičnih področjih, kot je zmanjšanje porabe energije, ter pripomočke za popestritev pouka.
Behöver du inspiration och idéer för dina lektioner? Eller konkret information om europeisk historia? Vill du kanske ta reda på något mer specifikt, t.ex. hur man kan minska sin energiförbrukning? Vi hoppas att du hittar användbart material här.
Ja meklējat iedvesmas avotu, gatavojoties stundai, vai konkrētu informāciju par Eiropas vēsturi, tās iedzīvotājiem vai pat kaut ko tik specifisku kā individuālā energopatēriņa samazināšanu, jūs šeit noteikti atradīsiet noderīgus un attiecīgai skolēnu vecuma grupai piemērotus materiālus.
Kemm jekk qed tfittex ispirazzjoni għal-lezzjonijiet tiegħek u kemm jekk trid tagħrif dwar l-istorja tal-Ewropa, iċ-ċittadinanza jew xi ħaġa speċifika bħal kif tista' tnaqqas il-konsum individwali tal-enerġija, għandek issib xi ħaġa utli apposta skont il-grupp ta’ età tal-istudenti tiegħek.
Bíodh tinfeadh uait do do chuid ceachtanna nó fírící ar stair nó ar shaoránacht na hEorpa, nó ar rud éigin chomh sainiúil le tomhailt fuinnimh an duine aonair a laghdú, ba cheart go bhfaighfeá ábhar úsáideach anseo, agus é oiriúnaithe d'aoisghrúpa do chuid daltaí.
  EUROPA - Decentralizira...  
životni uvjeti: pitanja koja utječu na svakodnevni život europskih građana, što uključuje ravnotežu između profesionalnoga i obiteljskoga života, pružanje javnih socijalnih usluga i promicanje zapošljavanja
living conditions: issues that affect the everyday lives of Europe’s citizens, including the balance between work and family life, the provision of social public services and promoting integration into employment;
conditions de vie: aspects influençant la vie quotidienne des citoyens européens, y compris l’équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale, la mise à disposition de services publics sociaux et la promotion de l’intégration dans le monde du travail;
Lebensbedingungen: Fragen, die das tägliche Leben der europäischen Bürger betreffen, einschließlich des Gleichgewichts zwischen Arbeits- und Familienleben, der Bereitstellung von öffentlichen Sozialdiensten und der Förderung der Eingliederung in die Beschäftigung;
las condiciones de vida: los problemas que afectan a los ciudadanos europeos en su vida cotidiana, incluidos el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, la prestación de servicios de bienestar social y el fomento de la integración en el empleo;
condizioni di vita, ossia le questioni che incidono sulla vita quotidiana dei cittadini europei, tra cui l’equilibrio tra il lavoro e la vita familiare, la disponibilità di servizi sociali pubblici e la promozione dell’integrazione nel mondo del lavoro;
as condições de vida, nomeadamente as questões que afectam os cidadãos europeus no seu dia-a-dia, incluindo o equilíbrio entre o trabalho e a vida familiar, a prestação de serviços sociais públicos e a promoção da integração no mundo do trabalho;
συνθήκες διαβίωσης: θέματα που αφορούν την καθημερινή ζωή των ευρωπαίων πολιτών, μεταξύ των άλλων η ισορροπία μεταξύ επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής, η παροχή δημόσιων κοινωνικών υπηρεσιών και η προώθηση της ένταξης στην απασχόληση,
levensomstandigheden: thema’s die het dagelijkse leven van Europese burgers raken, met inbegrip van evenwicht tussen werk en gezinsleven, beschikbaarheid van openbare sociale diensten en bevordering van de integratie in het arbeidsproces;
условия на живот: въпроси, които засягат ежедневието на гражданите на Европа, включително и баланса между работния и семейния живот, осигуряването на обществени и социални услуги и насърчаването на интегрираност в работната среда;
životní podmínky: otázky, které se dotýkají každodenního života evropských občanů, včetně vyváženosti mezi pracovním a rodinným životem, poskytování veřejných sociálních služeb a podpory zapojení do zaměstnání;
levevilkår: emner, der har indflydelse på de europæiske borgeres hverdag, herunder balancen mellem arbejdsliv og familieliv, offentlige sociale serviceydelser og fremme af beskæftigelsen
elutingimused: Euroopa kodanike igapäevaelu mõjutavad küsimused, kaasa arvatud töö- ja pereelu vaheline tasakaal, avalike sotsiaalteenuste osutamine ja tööjõu hulka integreerimise soodustamine;
elinolot – eurooppalaisten jokapäiväiseen elämään vaikuttavat asiat, mukaan lukien työ- ja perhe-elämän välinen tasapaino, julkisten hyvinvointipalvelujen tarjonta ja työllisyyteen liittyvän integroitumisen edistäminen
életkörülmények: az európai polgárok mindennapi életét befolyásoló kérdések, beleértve a munka és a családi élet közti egyensúlyt, az állami szociális szolgáltatások nyújtását és a munkába való beilleszkedést;
warunki życia: zagadnienia, które wpływają na codzienne życie obywateli Europy, w tym równowaga pomiędzy życiem zawodowym i rodzinnym, zagwarantowanie publicznej pomocy społecznej oraz promowanie włączenia w rynek pracy;
relaţii industriale: modificările industriale şi restructurarea firmelor mari, participarea angajaţilor la luarea deciziilor, europenizarea relaţiilor industriale.
životné podmienky: otázky, ktoré ovplyvňujú každodenný život európskych občanov, vrátane rovnováhy medzi pracovným a rodinným životom, poskytovania sociálnych verejných služieb a podporovania integrácie do zamestnania,
življenjski pogoji: problemi, ki vplivajo na vsakodnevno življenje državljanov Evrope, med njimi ravnotežje med delovnim ter družinskim življenjem, socialne javne storitve in spodbujanje vključevanja v delovno razmerje;
Levnadsvillkor: frågor som inverkar på vardagslivet för Europas medborgare, däribland balansen mellan arbete och familjeliv, tillgången till offentlig social service och främjandet av integrering i arbetslivet.
dzīves apstākļi − jautājumi, kas ietekmē Eiropas pilsoņu ikdienas dzīvi, ieskaitot līdzsvaru starp darbu un ģimenes dzīvi, sociāli sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu un integrēšanās veicināšanu attiecībā uz darba tirgu;
il-kondizzjonijiet ta' l-għajxien: kwistjonijiet li jaff ettwaw il-ħajja ta' kuljum ta' ċittadini Ewropej, inkluż il-bilanċ bejn ix-xogħol u l-ħajja familjari, il-provvista ta' servizzi pubbliċi soċjali u l-promozzjoni ta' integrazzjoni fl -impjiegi;
dálaí maireachtála: saincheisteanna a mbíonn tionchar acu ar shaol laethúil shaoránaigh na hEorpa, lena n-áirítear an chothromaíocht idir an obair agus saol an teaghlaigh, soláthar seirbhísí sóisialta poiblí agus cur chun cinn na lánpháirtíochta san fhostaíocht;
  EUROPA - Europe Direct  
Za bazu podataka kontaktnog centra službe Europe Direct odgovoran je kontrolor g. Antonis Papacostas, voditelj jedinice „Kontakt za građane” Glavne uprave za komunikacije Europske komisije.
The Europe Direct Contact Centre Database is operated under the responsibility of the Controller, Mr Antonis Papacostas, Head of Unit - “Citizens' contact”, Directorate General Communication, European Commission.
La base de données du centre de contact Europe Direct relève de la responsabilité du maître du fichier, M. Antonis Papacostas, chef de l'unité «Contact avec les citoyens» de la direction générale de la communication de la Commission européenne.
Für den Betrieb der Datenbank des Europe Direct-Kontaktzentrums sowie die Verarbeitung der personenbezogenen Daten ist Herr Antonis Papacostas verantwortlich, der das Referat „Bürgerkontakt“ der Generaldirektion Kommunikation der Europäischen Kommission leitet.
La persona responsable de la base de datos del centro de contacto de Europe Direct es D. Antonis Papacostas, Jefe de Unidad de Contacto con los Ciudadanos de la Dirección General de Comunicación de la Comisión Europea.
Il funzionario responsabile della banca dati è Antonis Papacostas, capo dell'unità “Contatti con i cittadini”, Direzione generale Comunicazione, Commissione europea, che è quindi responsabile del trattamento.
A base de dados do centro de atendimento Europe Direct encontra-se sob a responsabilidade do controlador, Antonis Papacostas, Chefe da Unidade «Contactos com os cidadãos» da Direcção-Geral Comunicação da Comissão Europeia.
Η βάση δεδομένων του κέντρου επικοινωνίας του Europe Direct λειτουργεί υπό την ευθύνη του κ. Antonis Papacostas, προϊσταμένου της μονάδας "Επικοινωνία με τους πολίτες" της Γενικής Διεύθυνσης Επικοινωνίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
De databank van het Europe Direct contact centre wordt geëxploiteerd onder de verantwoordelijkheid van de heer Antonis Papacostas, hoofd van de eenheid "Contact met de burger", Directoraat-generaal Communicatie, Europese Commissie.
За базата данни на информационния център Europe Direct отговаря контрольорът Антонис Папакостас, началник отдел „Връзки с гражданите“ към Генерална дирекция „Комуникация“ на Европейската комисия.
Za provoz databáze kontaktního střediska Europe Direct odpovídá pan Antonis Papacostas, vedoucí oddělení „Kontakt s občany“ Generálního ředitelství Evropské komise pro komunikaci.
Europe Directs kontaktcenters database forvaltes af den registeransvarlige, Antonis Papacostas, kontorchef, "Citizens' Contact", Generaldirektoratet for Kommunikation, Europa-Kommissionen.
Europe Directi kontaktikeskuse andmebaasi töö eest vastutav isik on vastutav töötleja Antonis Papacostas, Euroopa Komisjoni teabevahetuse peadirektoraadi üksuse juhataja ja nn kodanike kontaktisik.
Europe Direct -tietokannasta vastaa ja sen valvojana toimii Euroopan komission viestinnän pääosaston Kansalaissuhteet-yksikön päällikkö Antonis Papacostas.
A Europe Direct ügyfélszolgálati központ adatbázisa az adatkezelő, Antonis Papacostas, az Európai Bizottság Kommunikációs Főigazgatóságának „Kapcsolattartás a polgárokkal ” csoportja vezetőjének irányítása alatt működik.
Administratorem bazy danych serwisu informacyjnego Europe Direct jest Antonis Papacostas, kierownik działu ds. kontaktów z obywatelami Dyrekcji Generalnej ds. Komunikacji Społecznej Komisji Europejskiej.
Baza de date a centrului de contact Europe Direct funcţionează sub coordonarea d-lui Antonis Papacostas, responsabil cu protecţia datelor şi şef al unităţii „Contactul cu cetăţenii” (Direcţia Generală Comunicare, Comisia Europeană).
Na spravovanie databázy kontaktného centra Europe Direct dohliada kontrolór, Antonis Papacostas, vedúci oddelenia – Kontakt s občanmi, Generálne riaditeľstvo pre komunikáciu, Európska komisia.
Za upravljanje z zbirko podatkov kontaktnega centra Europe Direct je odgovoren nadzornik, Antonis Papacostas, vodja enote za stike z državljani Generalnega direktorata za komuniciranje Evropske komisije.
Registeransvarig för Europa direkts databas är Antonis Papacostas, chef för enheten för kontakter med allmänheten vid EU-kommissionens generaldirektorat för kommunikation.
Par kontaktcentra "Europe Direct" datubāzes darbību atbild Eiropas Komisijas Komunikācijas ģenerāldirektorāta nodaļas “Saziņa ar iedzīvotājiem” vadītājs Antonis Papacostas.
Il-bażi tad-dejta taċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct topera taħt ir-responsabilità tal-Kontrollur, is-Sur Antonis Papacostas, il-Kap tal-Unità - “Kuntatt taċ-Ċittadini”, Direttorat Ġenerali għall-Komunikazzjoni, il-Kummissjoni Ewropea.
Oibríonn Bunachar Sonraí an Ionaid Teagmhála Eoraip go Díreach faoi fhreagracht an Rialaitheora, an tUasal Antonis Papacostas, Ceann Aonaid - "Theagmháil na Saoránach", Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide, an Coimisiún Eorpach.
  EU – Brakovi: priznanje...  
odnosa između vjerskog i građanskog braka – u nekim se državama vjerski brak izjednačava s građanskim, u drugima to nije slučaj. Ako se, nakon što ste sklopili samo vjerski brak, preselite u drugu državu, važno je provjeriti posljedice za vaše bračno stanje.
relationship between religious and civil marriage – some countries recognise religious marriage as equivalent to civil marriage, others do not. If you move to another country after having entered into a religious marriage only, it is important to check the consequences for your marital status.
les relations entre le mariage civil et religieux, dans certains pays le mariage religieux étant équivalent au mariage civil. Si vous vous installez dans un autre pays après avoir contracté uniquement un mariage religieux, vous devez en vérifier les conséquences pour votre état civil;
das Verhältnis zwischen kirchlich und standesamtlich geschlossenen Ehen: Kirchliche Trauungen werden nicht in allen Ländern mit standesamtlichen Trauungen gleichgesetzt. Wenn Sie ausschließlich kirchlich geheiratet haben und in ein anderes Land ziehen, müssen Sie sich unbedingt darüber informieren, was dies für Ihren Familienstand bedeutet,
La relación entre el matrimonio civil y el religioso: algunos países consideran el religioso equivalente al civil, otros no. Si vuestro matrimonio es únicamente religioso y os vais a vivir a otro país, es importante informarse sobre las consecuencias que eso tiene para vuestro estado civil.
rapporto tra matrimonio civile e matrimonio religioso (in alcuni paesi il matrimonio religioso equivale a quello civile, in altri no); se decidi di trasferirti in un altro paese dell'UE dopo aver contratto solo un matrimonio religioso, verifica le conseguenze di tale unione sul tuo stato civile
à relação entre o casamento civil e o casamento religioso - alguns países consideram o casamento religioso equivalente ao civil, outros não; se casou unicamente pela igreja num país onde tal é possível e quiser ir viver para outro país da UE, é importante informar-se sobre até que ponto o seu estado civil é reconhecido no novo país
τη σχέση μεταξύ θρησκευτικού και πολιτικού γάμου: άλλες χώρες αναγνωρίζουν τον θρησκευτικό γάμο ως ισοδύναμο του πολιτικού και άλλες όχι. Αν μετακομίσετε σε άλλη χώρα έχοντας τελέσει μόνο θρησκευτικό γάμο, θα πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε τι ακριβώς ισχύει εκεί για την οικογενειακή σας κατάσταση.
de verhouding tussen het kerkelijk en het burgerlijk huwelijk; sommige landen beschouwen het kerkelijk huwelijk als gelijkwaardig aan het burgerlijk huwelijk, andere niet. Als u na (alleen) een kerkelijk huwelijk naar een ander land verhuist, is het belangrijk om na te gaan wat de gevolgen voor uw burgerlijke staat zijn.
връзката между църковен и граждански брак – някои страни признават църковния брак за равностоен на гражданския, а други – не. Ако се премествате в друга страна, след като сте сключили само църковен брак, важно е да проверите какви ще са последствията за вашето гражданско състояние;
vztah mezi církevním a civilním sňatkem – v některých zemích se církevní svatba považuje za ekvivalent svatby civilní, v jiných nikoli. Pokud jste uzavřeli pouze církevní sňatek a stěhujete se do zahraničí, je záhodno se informovat, jaké to bude mít důsledky pro váš rodinný stav.
forholdet mellem kirkeligt og borgerligt ægteskab – nogle lande anerkender kirkeligt ægteskab på linje med borgerligt ægteskab, andre gør ikke. Hvis du flytter til et andet land efter at have indgået kirkeligt ægteskab alene, er det vigtig at undersøge, om det har betydning for din ægtestand
kirikliku ja tsiviilõigusliku abielu vahelised seosed - mõnedes riikides tunnustatakse kiriklikku abielu võrdsena tsiviilõiguslikuga, kuid teistes mitte. Kui asute elama teise riiki pärast kirikliku abielu sõlmimist, on oluline teha kindlaks, mis tagajärjed on sellel teie perekonnaseisule;
kirkollisen ja siviiliavioliiton välinen suhde – toisissa maissa kirkollinen avioliitto on samanarvoinen siviiliavioliiton kanssa, toisissa taas ei. Jos muutat toiseen maahan kirkollisen avioliiton solmittuasi, muista tarkistaa, miten tämä vaikuttaa siviilisäätyysi
az egyházi és a polgári házasság elismerése – egyes országok az egyházi házasságot a polgári házassággal egyenértékűnek ismerik el, más országok viszont nem. Ha Ön kizárólag egyházi házasságot köt, polgárit nem, majd másik országba költözik, feltétlenül nézzen utána, mit jelent mindez az Ön családi állapotára nézve;
stosunku między religijnym a cywilnym związkiem małżeńskim – niektóre kraje traktują religijny związek małżeński jako równy cywilnemu, inne nie. W przypadku przeprowadzki do innego kraju po zawarciu jedynie religijnego związku małżeńskiego pamiętaj o sprawdzeniu, jaki będzie Wasz stan cywilny w nowym kraju
relaţia dintre cununia civilă şi cea religioasă – în unele ţări, cununia religioasă este considerată ca fiind echivalentă cu cea civilă, în altele nu. Dacă v-aţi căsătorit religios (nu şi civil) şi vă mutaţi în altă ţară, este important să verificaţi ce consecinţe poate avea acest lucru asupra stării dumneavoastră civile.
postavenie civilných a cirkevných sobášov – niektoré krajiny považujú cirkevné sobáše za rovnocenné s občianskymi, iné nie. Ak ste sa presťahovali do inej krajiny a vaše manželstvo bolo uzavreté len pred cirkevným orgánom, nezabudnite si overiť, akým spôsobom bude uznaný váš manželský stav.
razmerja med civilno in cerkveno poroko: v nekaterih državah je denimo cerkvena poroka enakovredna civilni, v drugih ni. Če je zakon sklenjen samo s cerkvenim obredom, je pred selitvijo v drugo državo dobro preveriti, kako bo s tamkajšnjim priznanjem zakonskega stana;
Förhållandet mellan borgerlig och religiös vigsel – i vissa länder jämställs vigsel i kyrkan eller andra trossamfund med en borgerlig vigsel, i andra inte. Om du flyttar till ett annat land efter att ha gift dig i kyrkan eller hos ett trossamfund, är det viktigt att kontrollera om det påverkar ditt civilstånd.
attiecības starp reliģiskā kārtā un civilā kārtā noslēgtu laulību (dažās valstīs laulāšanos baznīcā uzskata par ekvivalentu civilā kārtā noslēgtai laulībai, bet citās valstīs tā nav). Ja gribat pārcelties uz citu valsti, salaulājušies tikai baznīcā, ir svarīgi noskaidrot, kā tas ietekmē jūsu ģimenes stāvokļa statusu;
ir-relazzjoni bejn żwieġ ċivili u dak reliġjuż – xi pajjiżi jagħrfu ż-żwieġ reliġjuż bl-istess mod taż-żwieġ ċivili, oħrajn ma jagħmlux dan. Jekk tmur tgħix f'pajjiż ieħor meta int miżżewweġ b'mod reliġjuż biss, importanti li tiċċekkja l-konsegwenzi rigward l-istatus taż-żwieġ tiegħek.
  EUROPA – Teme Europske ...  
Za to su potrebne mnoge vrste djelovanja, od izmjena građevinskih propisa da bi se uzele u obzir klimatske promjene do izgradnje infrastrukture za zaštitu od poplava i razvoja kultura otpornih na sušu.
Even if all greenhouse gas emissions stopped today, those already in the atmosphere would continue changing the climate for decades to come. We therefore have no choice but to adapt to climate change. The kinds of action needed range from modifying building regulations to take account of future climate conditions, to building flood defences and developing drought-tolerant crops.
Même si toutes les émissions de gaz à effet de serre cessaient aujourd'hui, celles qui sont présentes dans l'atmosphère continueraient à changer le climat pour les décennies à venir. Nous n'avons donc d'autre choix que de nous adapter au changement climatique. Nous pouvons par exemple modifier la réglementation en matière de construction afin de tenir compte des futures conditions climatiques, construire des infrastructures de protection contre les inondations ou mettre au point des cultures résistant à la sécheresse.
Selbst wenn heute alle Treibhausgasemissionen aufhörten, würden die bereits in der Atmosphäre vorhandenen Emissionen das Klima Jahrzehnte lang weiter verändern. Es bleibt daher keine andere Wahl als die Anpassung an den Klimawandel, beispielsweise durch Änderung der Bauvorschriften mit Blick auf die künftigen Klimabedingungen, Hochwasserschutzbauten und die Entwicklung von trockenheitsresistenten Kulturen.
Aunque se pusiera término hoy mismo a todas las emisiones de efecto invernadero, las que ya están en la atmósfera continuarían modificando el clima durante las próximas décadas. No tenemos pues más remedio que adaptarnos al cambio climático. Las medidas necesarias para conseguirlo van desde modificar la normativa sobre construcción para que atienda a las circunstancias climáticas del mañana hasta crear defensas contra las inundaciones o desarrollar cultivos resistentes a las sequías.
Se anche oggi stesso non venissero più prodotte emissioni di gas serra, quelle già presenti nell'atmosfera continuerebbero a incidere sul clima per decenni. Non abbiamo scelta: dobbiamo adattarci ai cambiamenti climatici. Le azioni necessarie vanno da nuove norme in materia di edilizia per tenere conto delle future condizioni climatiche, alla costruzione di sistemi di difesa dalle inondazioni o alla messa a punto di colture resistenti alla siccità.
Mesmo que fosse possível pôr hoje termo a todas as emissões de gases com efeito de estufa, os gases já presentes na atmosfera continuariam a provocar alterações do clima durante as próximas décadas. Por conseguinte, não há outra alternativa senão adaptarmo-nos às alterações climáticas. Será assim necessário, por exemplo, modificar as normas de construção a fim de ter em conta as futuras condições climáticas, construir estruturas de proteção contra inundações ou desenvolver culturas resistentes à seca.
Ακόμη κι αν σταματούσαν σήμερα όλες οι εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου, τα αέρια που υπάρχουν ήδη στην ατμόσφαιρα θα συνεχίσουν να αλλάζουν το κλίμα για πολλές δεκαετίες. Συνεπώς, η προσαρμογή μας στην αλλαγή του κλίματος αποτελεί μονόδρομο. Οι απαιτούμενες δράσεις μπορεί να περιλαμβάνουν την τροποποίηση των οικοδομικών κανονισμών, ώστε να ληφθούν υπόψη οι μελλοντικές κλιματικές συνθήκες, την κατασκευή αντιπλημμυρικών έργων και την ανάπτυξη φυτικών ποικιλιών ανθεκτικών στην ξηρασία.
Zelfs als de uitstoot van broeikasgassen vandaag volledig zou stoppen, zouden de al in de atmosfeer aanwezige het klimaat nog decennia lang beïnvloeden. We hebben dus geen keuze: we moeten ons aanpassen aan een veranderend klimaat. Allerlei maatregelen zijn nodig, zoals andere bouwvoorschriften, stormvloedkeringen en de ontwikkeling van overstromingsbestendige gewassen.
I kdyby se dnes všechny emise skleníkových plynů do atmosféry zastavily, budou ty plyny, které již v atmosféře jsou, v následujících desetiletích klimatické podmínky nadále měnit. Nezbývá nám proto nic jiného, než se změně klimatu přizpůsobit. To, že budou panovat jiné klimatické podmínky, bude nutné zohlednit ve stavebních předpisech. Nezbytná budou rovněž protipovodňová opatření většího rozsahu a pěstování plodin, které lépe snášejí sucho.
Selv hvis vi standsede al udledning af drivhusgasser i dag, ville de gasser, der allerede er i atmosfæren, fortsat ændre klimaet i de kommende årtier. Vi har derfor ikke noget andet valg end at tilpasse os til klimaforandringerne. Det kræver tiltag lige fra ændring af bygningsreglementer, så de tager højde for fremtidens klimaforhold, til opbygning af værn mod oversvømmelse og udvikling af tørketolerante afgrøder.
Isegi kui kasvuhoonegaaside tekitamine kohe lõppeks, jätkuks kliima muutumine praeguseks juba õhku paisatud kasvuhoonegaaside mõjul veel aastakümneid. Seega ei ole meil muud valikut, kui kliimamuutusega kohaneda. Vajalikud meetmed ulatuvad ehitusnormide muutmisest selliselt, et need võtaksid arvesse tulevasi kliimatingimusi, kuni üleujutuste tõkete ehitamiseni ning põuakindlate viljade aretamiseni.
Vaikka kaikki kasvihuonekaasujen päästöt loppuisivat välittömästi, ilmakehässä nyt jo olevat päästöt muuttaisivat ilmastoa edelleen vuosiokymmenten ajan. Sen vuoksi meidän on pakko sopeutua ilmastonmuutokseen. Tarvitaan monenlaisia toimia: on esimerkiksi muutettava rakennusmääräyksiä vastaamaan tulevia ilmasto-oloja, rakennettava tulvasuojauksia ja kehitettävä kuivuutta kestäviä viljelykasveja.
Ha hirtelen megszűnne az összes üvegházhatást okozó gáz kibocsátása, a légkörben felhalmozódott gázok még évtizedekig kedvezőtlen hatással lennének az éghajlatra. Ezért nincs más választásunk: igazodnunk kell a klímaváltozáshoz. Többféle intézkedésre van szükség, amelyek közül példaként említhető az építési előírások módosítása a megváltozott éghajlati viszonyok figyelembevétele érdekében, az árvízvédelmi rendszerek kiépítése, illetve az aszálytűrő növények nemesítése.
Nawet jeśli udałoby się ograniczyć wszystkie emisje gazów cieplarnianych, te, które są obecne w atmosferze, nadal będą wpływać na zmiany klimatu w najbliższych dziesięcioleciach. W związku z tym nie ma innego wyjścia, jak dostosowanie się do tych zmian. Należy rozważyć zmiany w przepisach prawa budowlanego uwzględniające warunki klimatyczne w przyszłości, budowanie wałów przeciwpowodziowych czy prace nad odpornymi na suszę roślinami uprawnymi.
Chiar dacă am înceta, astăzi, să emitem gaze cu efect de seră, cele existente deja în atmosferă vor continua să modifice clima timp de zeci de ani. De aceea, nu avem altă opţiune decât să ne adaptăm la schimbările climatice. De exemplu, putem modifica normele în domeniul construcţiilor, astfel încât acestea să ţină cont de viitoarele condiţii de mediu, să construim structuri de apărare împotriva inundaţiilor şi să dezvoltăm culturi rezistente la secetă.
Aj keby sme dnes zastavili emisie všetkých skleníkových plynov, tie, ktoré sú už v atmosfére, by naďalej vplývali na zmenu klímy. Preto nám neostáva iné, než sa zmenám klímy prispôsobiť. Potrebné opatrenia zahŕňajú napríklad revíziu právnych predpisov upravujúcich výstavbu (ktoré by mali zohľadňovať nové klimatické podmienky), budovanie protipovodňových hrádz a vývoj nových odrôd obilnín odolnejších voči suchám.
Tudi če bi danes vse emisije toplogrednih plinov ustavili, bi se zaradi dosedanjih podnebje še desetletja spreminjalo. Ne ostane nam torej drugega, kot da se prilagodimo na spremenjeno podnebje. Med drugim bo treba spremeniti gradbene predpise, ki bodo morali upoštevati prihodnje podnebne razmere, zgraditi zaščito pred poplavami in vzgojiti poljščine, ki bodo odporne na sušo.
Även om vi helt slutar att släppa ut växthusgaser nu, så fortsätter de som redan finns i atmosfären att påverka klimatet i årtionden framöver. Vi har därför inget val, utan måste helt enkelt anpassa oss till klimatförändringen. Det gäller allt från att ändra byggregler för att ta hänsyn till framtida klimatvillkor till att bygga skyddsvallar mot översvämningar och utveckla grödor som klarar torka.
Pat ja siltumnīcefekta gāzu radīšana šodien tiktu pārtraukta pilnībā, tās gāzes, kuras ir jau nonākušas atmosfērā, vēl gadu desmitiem turpinātu mainīt klimatu. Tāpēc mums nav izvēles — klimata pārmaiņām ir jāpielāgojas. Ir nepieciešami dažādi pasākumi. Mēs varam, piemēram, grozīt ēku būvniecības noteikumus, lai tajos ņemtu vērā klimatiskos apstākļus nākotnē, attīstīt pretplūdu aizsardzības infrastruktūru un sausumizturīgus kultūraugus.
Anki jekk l-emissjonijiet tal-gassijiet serra kollha kellhom jieqfu llum, dawk li diġà qegħdin fl-atmosfera se jkomplu bit-tibdil tal-klima għad-deċennji ta’ snin li ġejjin. Għalhekk ma għandna ebda għażla ħlief li nadattaw għat-tibdil fil-klima. It-tipi ta’ azzjoni meħtieġa jvarjaw mill-bidla fir-regolamenti dwar il-bini biex jitqiesu l-kundizzjonijiet futuri tal-klima, sal-bini ta’ difiżi kontra l-għargħar u l-iżvilupp ta’ prodotti tar-raba' reżistenti għan-nixfa.
Fiú dá gcuirfí deireadh le hastú gáis cheaptha teasa inniu, leanfadh na hastaíochtaí atá san atmaisféar cheana den aeráid a athrú ar feadh na mblianta fada amach romhainn. Dá bhrí sin, níl an dara rogha againn ach sinn féin a oiriúnú don athrú aeráide. I measc na ngníomhaíochtaí a theastaíonn tá rialacháin togála a athrú chun na dálaí aimsire a thiocfaidh amach anseo a chur san áireamh, córacha cosanta tuilte a thógáil agus barra a fhulaingíonn triomach a fhorbairt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow