grana – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'085 Ergebnisse   418 Domänen   Seite 9
  2 Hits onderzoektips.ugent.be  
L’azienda agricola di Castelbosco, in provincia di Piacenza, è dedicata alla produzione di latte in particolare per il Grana Padano e ospita 2.500 bovini di razza selezionata che producono ogni giorno 300 quintali circa di latte e 1.000 di sterco.
L’exploitation agricole de Castelbosco, dans la province de Plaisance, se consacre à la production de lait, notamment pour la fabrication du Grana Padano et abrite 2500 bovins de race sélectionnée qui produisent chaque jour environ 300 quintaux de lait et 1000 de fumier. Une quantité de matière organique, gérée par Gianantonio Locatelli qui est propriétaire de l’exploitation, a été transformée en un projet industriel tourné vers l’avenir, avec le soutien technologique d’AB en ce qui concerne la cogénération au biogaz, mais aussi écologique et culturel, avec la récente inauguration du « Musée de la Merde ». Dans les salles du château, le Musée accueille même certaines œuvres de la collection privée de Gianantonio Locatelli qui seront aménagées tour à tour et qui constituent un énième renvoi aux idées de métamorphose et de cycle propres à la vision d’entreprise et culturelle. Des œuvres qui, pas seulement à titre métaphorique, évoquent le « recyclage » et en partie même l’agriculture, l’élevage, la transformation du fumier et la production énergétique. AB comme Locatelli sont tout à fait conscients que le concept de réutilisation a toujours été la seconde nature du monde agricole : dans ce cas, le fumier se transforme en une autre chose et produit de l’innovation. Le fumier devient dans ce cas chaleur et électricité avec AB et culturelle avec le « Musée de la Merde ». La vidéo de la visite du musée est disponible sur le lien ci-dessous ou sur www.biogaschannel.com
Das Landwirtschaftsunternehmen aus Castelbosco, in der Provinz von Piacenza, widmet sich der Milchproduktion, vor allem für Grana Padano, und bewirtet 2.500 Rinder ausgewählter Rasse, die jeden Tag circa 300 Zentner Milch geben und 1.000 Zentner Kot. Eine enorme Menge an Biomasse, aus deren Bewirtschaftung Gianantonio Locatelli, der Besitzer des Unternehmens, mit technischer Unterstützung von AB für die Kraft-Wärme-Kopplung aus Biogas, in ein fortschrittliches Industrieprojekt verwandelt hat, sowie in ein ökologisches und kulturelles Projekt, mit der Eröffnung des “Museums der Scheiße”. In den Hallen des Schlosses zeigt das Museum auch einige Stücke aus der Privatsammlung von Gianantonio Locatelli, die turnusmäßig ausgestellt werden, was wieder auf die Ideen der Metamorphose und Zyklus schließen lässt, die seine unternehmerische und kulturelle Vision bestimmen. Werke die, nicht nur metaphorisch, mit dem “Recycling” und teilweise mit der Landwirtschaft, dem Züchten, der Verarbeitung von Kot und der Energiegewinnung verbunden sind. Sowohl AB, als auch Locatelli wissen genau, dass die Idee der Wiederverwertung der Landwirtschaft angeboren ist: In diesem Fall verwandelt sich der Dung in etwas anderes und schafft Innovation. In diesem Fall wird der Kot zu elektrischer und thermischer Energie mit AB, und zu Kultur mit dem “Museum der Scheiße”. Die Video Tour des Museums kann man über den unten stehenden Link machen, oder auf www.biogaschannel.com
La empresa agrícola de Castelbosco, en la provincia de Piacenza, se dedica a la producción de leche, en particular para Grana Padano y cuenta con 2.500 bovinos de raza seleccionada que producen cada día cerca de 300 quintales de leche y 1.000 de estiércol. Una cantidad de material orgánico cuya gestión, Gianantonio Locatelli, propietario de la empresa, ha transformado en un futurista proyecto industrial, con el apoyo tecnológico de AB respecto a la cogeneración de biogás, así como ecológico y cultural, con la reciente apertura del “Museo de la Mierda”. En las salas del castillo el Museo también alberga algunas obras de la colección privada de Gianantonio Locatelli, que se encuentran en rotación, enésima referencia de las ideas de metamorfosis y la ciclicidad propia de su visión empresarial y cultural. Obras que, no solo metafóricamente hablando, están conectadas al “reciclaje” y hasta cierto punto a la agricultura, crianza, procesamiento del estiércol y producción de energía. Tanto AB como Locatelli saben que la idea de la reutilización siempre ha sido habitual en el mundo agrícola: en este caso, el estiércol se transforma en otra cosa y produce innovación. El estiércol, en este caso, se convierte en energía térmica y eléctrica con AB y cultural con el “Museo de la Mierda”. El vídeo tour del museo está disponible en el siguiente enlace o en www.biogaschannel.com
A empresa agrícola de Castelbosco, na província de Piacenza, é dedicada à produção de leite em especial para o Grana Padano e hospeda 2.500 bovinos de raça selecionada que produzem todos os dias aproximadamente 300 quintais de leite e 1.000 de esterco. Uma quantidade de material orgânico cuja gestão Gianantonio Locatelli, proprietário da empresa, transformou em um projeto industrial futurístico, com o suporte tecnológico da AB no que se refere à cogeração de biogás, além de ser ecológico e cultural, com a recente inauguração do “Museu da Merda”. Nas salas do castelo, o Museu hospeda também algumas obras da coleção privada de Gianantonio Locatelli que serão preparadas em rotação, mais uma recordação das idéias de metamorfoses e variações cíclicas próprias da sua visão empresarial e cultural. Obras que, não só metaforicamente, são conectadas à “reciclagem” e em parte também à agricultura, à criação, ao processamento do esterco e à produção energética. Tanto a AB quanto a Locatelli sabem bem que a idéia da reutilização sempre esteve inerente ao mundo agrícola: neste caso, o estrume se transforma em outro produto e produz inovação. O esterco, neste caso, se torna energia térmica e elétrica com a AB e cultural com o “Museu da Merda”. O vídeo tour do museu está disponível no link abaixo ou em www.biogaschannel.com
Firma rolnicza z Castelbosco, w prowincji Piacenza, poświęcona jest produkcji mleka, w szczególności dla Grana Padano i liczy 2500 sztuk bydła starannie wybranej rasy, które każdego dnia produkują około 300 kwintali mleka oraz 1000 kwintali nawozu. Gianantonio Locatelli, właściciel firmy, przekształcił pewną ilość materiału organicznego w rzeczywisty projekt przemysłowy, z pomocą technologiczną AB, jeśli chodzi o kogenerację na biogaz, a także ekologiczną i kulturalną, dzięki inauguracji “Museo della Merda”. W salach zamku, Muzeum mieści także niektóre dzieła z prywatnej kolekcji Gianantonio Locatelli, które będą wystawiane na przemian, stanowiące kolejne odniesienie do idei metamorfozy i cykliczności jego wizji firmowej i kulturalnej. Dzieła, które nie tylko metaforycznie, są związane z recyklingiem i po części także z rolnictwem, hodowlą, obróbką nawozów oraz produkcją energetyczną. Zarówno AB jak i Locatelli dobrze wiedzą, że pomysł ponownego wykorzystania był zawsze naturalnie związany ze światem rolniczym: w tym przypadku nawóz zwierzęcy przekształca się i staje się producentem innowacji. W tym przypadku, dzięki AB nawóz staje się energią termiczną i elektryczną, a dzięki “Museo della Merda”: kulturową. Wideo wycieczka po muzeum jest dostępna pod poniższym linkiem lub na stronie www.biogaschannel.com
  2 Hits pozvanky.plzen2015.cz  
Le rocce porfiriche rosse tra le quali i vigneti di Terlano si incuneano come tante piccole terrazze al sole, traggono origine direttamente dal fuoco. Prevalentemente si tratta di pietre quarzifere costituite da minerali come il quarzo e i feldspati, su una matrice di base che va dalla grana fine alla struttura vetrosa.
Born of fire: Terlano’s vineyards nestle like sun terraces in red porphyry rock of volcanic origins. The rock, a type of Bolzano quartz-porphyry, is composed of minerals like quartz and feldspar embedded in a fine-grained to glassy matrix.
Aus Feuer geboren sind die roten Porphyrfelsen, zwischen die sich Terlans Weinberge wie kleine Sonnenterrassen eingenistet haben. Die Gesteine vulkanischen Ursprungs, die aus Mineralien wie Quarzen und Feldspäten in einer feinkörnigen bis glasigen Grundmatrix aufgebaut sind, gehören zum Bozner Quarzporphyr.
  jintokyo.com  
Anche nelle battaglie più lunghe, questo concentrato di potenza rimane praticamente esente da tracce di usura e stupisce per la sua resistenza, in particolare nella lavorazione dell’acciaio. La fresa HPC VHM è realizzata in robusto metallo duro a grana fine, che nella miscela ottimale è in grado di controllare con maestria le forti sollecitazioni a cui viene sottoposto l’utensile.
Avec la FIGHTMAX, INOVATOOLS envoie dans l’arène un combattant bien entraîné. En particulier lors du travail de l’acier, sa conception robuste ne montre presque aucune trace d’usure, même en cas d’utilisation prolongée, et impressionne par sa longue durée de vie. La fraise HPC en carbure monobloc est composée d’un carbure dur au grain ultra-fin qui, grâce à son alliage optimal, triomphe des épreuves exigeantes imposées à l’outil. La conception de la tige de qualité h5 avec une précision de concentricité de 0,005 mm assure un fonctionnement calme et sans vibrations lors de l’utilisation. Cet outil à 4 côtés présente une géométrie particulière répartie et vrillée de façon inégale pour un fonctionnement avec encore moins de vibrations et permet, en combinaison avec le tranchant renforcé de cet outil, de faire de fortes avancées même à des profondeurs de travail élevées. Les grandes rainures longitudinales à finition lisse garantissent un dégagement optimal des copeaux au niveau de la zone de contact. En plus de permettre un dégagement rapide des copeaux, le revêtement lisse VAROCON PLUS rend le FIGHTMAX extrêmement résistant aux températures et à l’usure. Le FIGHTMAX est disponible en grand et petit format dans une gamme de diamètres allant de 6 mm à 20 mm.
Mit dem FIGHTMAX schickt INOVATOOLS einen gut trainierten HPC‐Kämpfer in den Ring. Insbesondere beim Bearbeiten von Stahl zeigt das Kraftpaket auch in längeren Kämpfen kaum Abnutzungsspuren und beindruckt durch seine Ausdauer. Der VHM‐HPC‐Fräser besteht aus zähem Feinstkornhartmetall, das in der optimalen Mischung die starken Beanspruchungen, denen das Werkzeug ausgesetzt wird, mit Bravour meistert. Die Schaftausführung in h5‐Qualität mit 0,005 mm Rundlaufgenauigkeit sorgt für einen ruhigen und vibrationsfreien Lauf während des Einsatzes. Die besondere ungleich geteilte und ungleich gedrallte Geometrie des 4-schneidigen Werkzeugs unterstützt den schwingungsfreien Lauf und ermöglicht in Verbindung mit verstärkten Schneidkanten hohe Vorschübe auch bei grossen Eingriffstiefen. Die grossen, extrem glatt gefinishten Nutenquerschnitte garantieren optimalen Spanfluss aus der Kontaktzone. Die spezielle VAROCON PLUS Glattbeschichtung unterstützt nicht nur den schnellen Abtransport der Späne, sondern macht den FIGHTMAX extrem temperaturbeständig und verschleissfest. Den FIGHTMAX gibt es in kurzer und langer Version in Durchmesserbereichen von 6 mm bis 20 mm.
  audiofictionbook.com  
Di solito c'è un trade-off tra tempo reale di registrazione (il datore di lavoro può guardare quello che i dipendenti fanno, come lo fanno), da un lato, e la capacità di prendere una perfetta immagine di le attività dei dipendenti, dall'altro. Ora, onnipresente, a grana fine, di monitoraggio dei dipendenti è tecnicamente fattibile, ma non è una pratica diffusa.
Cependant, il est important d'apprécier les différences entre le lieu de travail des programmes de surveillance. Il est généralement un compromis entre le temps réel d'enregistrement (l'employeur peut regarder ce que les employés font, comme ils le font), d'une part, et la capacité de prendre une image parfaite des activités des employés, de l'autre. Maintenant, omniprésent, de finesse de la surveillance des employés est techniquement faisable, mais pas une pratique très répandue. Comme indiqué ci-dessus, la plupart des entreprises que même utiliser le logiciel espion (et rappellent qu'ils sont toujours en minorité) utiliser le serveur de base de l'approche, qui peut être intrusive, mais qui n'ont pas l'intrusion de capacités de base de clients à l'activité de l'utilisateur de l'enregistrement.
Es ist jedoch wichtig zu schätzen wissen, die Unterschiede zwischen Arbeitsplatz surveillance-Programme. Es ist in der Regel ein trade-off zwischen Echtzeit-Protokollierung (die Arbeitgeber können sehen, was die Mitarbeiter tun, wie Sie es tun), auf der einen Seite, und die Fähigkeit, ein perfektes Bild von den Tätigkeiten der Beschäftigten, auf der anderen. Gerade jetzt, überall, feinkörnige Mitarbeiter-überwachung ist technisch möglich, aber nicht eine weit verbreitete Praxis. Wie oben erwähnt, die meisten Unternehmen, die beschäftigen sogar Spionage-software (und die daran erinnern, dass Sie noch in der Minderheit sind), verwenden Sie die server-basierte Ansatz, die aufdringlich genug, aber die haben nicht ganz die Unterbindung der Fähigkeiten des client-basierten Benutzer-Aktivität Aufzeichnung.
Sin embargo, es importante apreciar las diferencias entre el lugar de trabajo de los programas de vigilancia. En general existe un trade-off entre el registro en tiempo real (el empleador puede ver lo que los empleados hacen, como lo hacen), por un lado, y la capacidad para tomar una imagen perfecta de las actividades de los empleados, por el otro. Ahora, omnipresente, de grano fino, el control de los empleados es técnicamente factible, pero no es una práctica generalizada. Como se señaló anteriormente, la mayoría de las empresas que aún emplean software espía (y recordar que todavía son una minoría) utilizar el servidor basado en el enfoque, que puede ser intrusivo suficiente, pero que no tiene la intrusa capacidades de cliente-usuario basada en la actividad de grabación.
Тем не менее, важно оценить различия между программами наблюдения на рабочем месте. Существует, как правило, компромисс между регистрацией в реальном времени (работодатель может наблюдать за тем, что делают сотрудники, как они это делают), с одной стороны, и возможностью сделать идеальную картину деятельности работника, с другой. Сейчас, вездесущий, мелкозернистый мониторинг сотрудников технически осуществим, но не является широко распространенной практикой. Как отмечалось выше, большинство компаний, которые даже используют шпионское программное обеспечение (и напоминают, что они все еще в меньшинстве), используют подход на основе сервера, который может быть достаточно интрузивным, но который не имеет достаточно интрузивных возможностей записи активности пользователей на основе клиента.
  www.gran-turismo.com  
Le condizioni meteo, l'ora del giorno e l'età stessa della pianta renderanno ogni albero completamente unico. La superficie di ogni strada è stata ricreata in modo ottimale: dimensione, grana e distribuzione dell'asfalto si basano su dati rilevati nella realtà.
Les progrès en matière de paysages sont également phénoménaux. Admirez les feuillages danser dans le vent et diffuser la lumière du soleil. Chaque arbre sera différent, suivant le temps, l'heure, son âge et son écorce. Gran Turismo aborde la reproduction de l'environnement avec un souci du détail inégalé. Taille, grain et distribution de l'asphalte ont été capturés et traduits par les graphistes.
Die Fortschritte in der Landschaftsgestaltung sind ebenso beeindruckend. Sie können sehen, wie sich jedes einzelne Blatt an den Bäumen am Streckenrand im Wind bewegt, das Licht anzieht und streut. Das Wetter, die Uhrzeit und das Alter des Baumes verleihen jedem einzelnen Stamm und jeder Rinde ein völlig eigenes Aussehen. Durch die sorgfältige Datensammlung und präzise Wahrnehmung der Grafikkünstler werden sogar Größe, Struktur und Aufteilung des Asphalts nachgebildet, wodurch Gran Turismo bei der Landschaftsnachbildung sämtliche Aspekte berücksichtigt.
Los avances conseguidos en la expresión de paisajes también son increíbles. Observa cómo el aire abanica todas y cada una de las hojas de los árboles que enmarcan los circuitos, dispersando la luz. El clima, la hora y la edad de cada árbol dan un aspecto único a cada tronco y su corteza. La superficie del asfalto, el tamaño del grano y su distribución también han sido reproducidos siguiendo meticulosamente los datos capturados y la propia percepción de los artistas. Gran Turismo aborda la recreación de paisajes en todas sus facetas.
Os avanços na expressão paisagística são igualmente fenomenais. Vê cada uma das folhas das árvores junto à pista a agitarem-se ao vento, a atraírem e a difundirem a luz. O clima, a hora do dia e a idade da árvore darão uma expressão diferente a cada tronco e casca de árvore. Até mesmo no que diz respeito ao tamanho, grão e distribuição da superfície do asfalto, através da captação minuciosa de dados e a perceção convicta dos artistas, o Gran Turismo aborda a reprodução das paisagens de todos os aspetos.
Ook op het gebied van de landschappen hebben we vooruitgang geboekt. Je ziet elk blaadje aan de bomen bewegen in de wind, terwijl ze het licht opnemen en verstrooien. Elke boom ziet er anders uit, afhankelijk van het weer, het tijdstip en de leeftijd van de boom. Zelfs het asfalt is tot in het kleinste detail nagemaakt dankzij datacapturing en het alziende oog van de vormgevers. Gran Turismo benadert het creëren van landschappen vanuit elke hoek.
A környező táj megjelenítésében érezhető fejlődés szintén fantasztikus. Láthatod a pálya melletti fák minden levelét lengedezni a szélben, ahogy csavarodnak és szétszórják a fényt. Az időjárás, a napszak és a fák kora más megjelenést kölcsönöz minden egyes kérges fatörzsnek. A Gran Turismo az nagyon részletes adatrögzítés és a művészek biztos szeme révén egészen az aszfalt méretéig, szemcséiig és terítési módjáig minden szempontból a tökéletesre tör a táj modellezésében.
Usprawnienia szaty graficznej miejsc, w których gracze będą się ścigać, są również imponujące. Każdy liść na przydrożnych drzewach powiewa na wietrze i rozprasza światło. Pogoda, pora dnia i wiek drzewa mają wpływ na wygląd jego pnia i kory. Zadbano też o takie szczegóły jak rozmiar, ziarnistość i układ powierzchni asfaltu poprzez zebranie szczegółowych danych i poddanie ich obróbce przez naszych grafików. Dzięki temu Gran Turismo wiernie odtwarza wygląd prawdziwych miejsc.
Выразительность и достоверность игровых пейзажей также феноменально возросли. Каждый листик на любом дереве, растущем у трассы, реалистично качается на ветру и рассеивает свет, а вид коры древесных стволов меняется в зависимости от погоды, времени суток и возраста растений. Даже столь мелкие детали, как форма, размер и однородность зерен асфальтового покрытия, были скрупулезно переданы нашими художниками. И такой подход применен ко всем аспектам пейзажей Gran Turismo.
Arazilerin ifade edilmesi de olağanüstü düzeye ulaşmıştır. Pistin kenarındaki ağaçların her bir yaprağının rüzgârla nasıl sallandığını, ışığı nasıl soğurup dağıttığını fark edin. Hava koşulları, zaman ve ağacın yaşı, her ağaç gövdesine kabuğuna özgün bir ifade verecek. Asfalt yüzeyinin boyutu, parçaları ve dağılımına kadar her şey kapsamlı veri yakalama ve sanatçıların kesin algılarıyla birlikte ele alınıyor, Gran Turismo, arazi yaratımına her açıdan yaklaşıyor.
  2 Hits www.cbre.lu  
Affina la grana della pelle
endermologie corps
Verfeinert die Hautstruktur
Refina la textura de la piel
Verfijnt de huidtextuur
Poprawia strukturę skóry
Cilt yüzeyini arındırır
  crm.math.ca  
Ca' Corte Grana
Casa Accademia
Hotel Concordia
  17 Hits www.hotelslignanosabbiadoro.com  
Perfetto in purezza, si può alternare con polenta, grana padano, mostarda, verdure in pinzimonio, peperoni alla mantovana, senape dolce, schiacciata e panificati salati.
Perfect when eaten on its own, it can be alternated with polenta, grana padano cheese, mostarda, oil dip with raw vegetables, Mantua bell peppers, sweet mustard, white flatbread and salted bread.
Perfekt allein, auch im Wechsel zu Polenta, Grana Padano, Senfpaste, Dip-Gemüse, Paprika nach mantuanischer Art, mildem Senf, Schiacciata und salzigen Backwaren.
  www.orseu-concours.com  
L’ampio programma di frese con substrato in metallo duro integrale sinterizzato a grana finissima. I rivestimenti come il TiAlN oppure il nuovo resistentissimo rivestimento Nano-PVD TH45+, garantiscono la massima precisione e un'eccellente resistenza all’usura dei nostri utensili.
The broad milling range made of sintered micro grain carbide. Coatings as TiAIN or the new extreme resistant Nano-PVD-Coating TH45+ enable highest precision and friction resistance for our tools.
El completo programa de fresas de sustrato de metal duro y macizo de grano muy fino. Los revestimientos como el TiAlN u otros nuevos y extremadamente resistentes del tipo Nano-PVD TH45+ garantizan la más alta precisión y resistencia al desgaste de nuestras herramientas.
  4 Hits www.testkreis.de  
La spiaggia è composta da sabbia di grana media, mista a piccoli sassolini levigati, non molto larga si sviluppa maggiormente in lunghezza dove si possono incontrare numerosi servizi come ristoranti, bar, noleggio di ombrelloni e lettini, stabilimenti balneari, scuola di windsurf, corsia per le barche, scuola diving e molte altre attrattive.
Der Strand besteht von mittleren Kornsand, der mit glatten Kieselchen gemischt ist. Nicht viel weit verlängert sich der Strand hauptsächlich in der Länge, wo zahlreiche Dienstleistungen getroffen werden können: Gaststätten, Stab, Charterung der Sonnenschirme und -liegen, Badeanstalten, Schule von Windsurf, Spur für Boote, Schule von Tauchen und viele andere Anziehungen.
  26 Hits www.vakantieparkschouwen.nl  
I sistemi di carico/scarico nella produzione di formaggio a spicchi, cubetti, petali, sia con formaggi a pasta dura come Grana Padano e Parmigiano Reggiano, sia con formaggi a pasta semidura, quali Leerdammer e Asiago.
Loading/unloading systems for cheese processing for wedges, cubes, flakes, both with hard cheeses like Grana Padano and Parmigiano Reggiano and semi hard cheeses, like Leerdammer and Asiago.
Systèmes de chargement / déchargement dans la production de fromage en tranches, cubes, pétales, avec des fromages à pâte dure comme le Grana Padano et le Parmigiano Reggiano, ou avec des fromages à pâte demi dure tels que Leerdammer et Asiago.
Be- und Entladesysteme für die Käseverarbeitung für Keile, Würfel, Flocken, sowohl mit Hartkäse wie Grana Padano und Parmigiano Reggiano als auch mit halbhartem Käse wie Leerdammer und Asiago.
  www.if-ic.org  
✓ rilevamento Stillness non rileva i piccoli movimenti su alcuni dispositivi. Alcuni dispositivi hanno accelerometri molto a grana grossa, e come tale movimento non viene rilevato bene, causando timeout stillness quando viene effettivamente utilizzato il telefono cellulare.
✓ Stillness detection doesn't detect small movements on some devices. A few devices have very coarse-grained accelerometers, and as such movement is not detected well, causing stillness timeouts when the phone is actually being used. I am working on a fix for this that will be in an upcoming release. Most phones are fine.
  bella-aurora-labs.com  
Un wellness must per chi ama le tradizioni alpine. Il pino mugo ha un profumo alpino e con i sedimenti naturali a grana sottile favorisce la detossinazione attraverso la pelle; è tonificante e rinforzante.
Dieses ganzheitliche Bade-, bzw. Packungserlebnis beginnt mit einem anregenden Wechselfußbad und endet mit einem entgiftenden Leberwickel. Der Alpenfango mit Bergkräuter duftet außergewöhnlich alpin, fördert in Kombination mit natürlichen und feinkörnigen Sedimenten der verschiedenen Heilerden die Entgiftung über die Haut und wirkt gleichzeitig belebend und stärkend. Die Basis für eine schöne und gesunde Haut.
  2 Hits www.kyotokagaku.com  
Questa finitura è realizzata da legni nobili, i colori e la grana di differenti partite possono presentare variazioni naturali. Ci sarà anche una leggera differenza tra prodotti diversi con la stessa finitura, a causa dei rivestimenti applicati.
Cette finition est fabriqué à partir de placages de bois nobles, la couleur et le grain de différents lots présenteront des variations naturelles. Il y aura également une légère différence entre les différents produits avec la même finition, en raison des couches appliquées.
Diese Ausführung ist aus feinem Holzfurnier , damit die Farbe und Maserung der verschiedenen Partien natürliche Schwankungen aufweisen. Es wird auch ein leichter Unterschied zwischen verschiedenen Produkten mit der gleichen Oberfläche, auf Grund der aufgebrachten Beschichtungen.
Habrá un ligero contraste entre diferentes productos que tienen el mismo acabado, puesto que se aplican diferentes revestimientos sobre cada producto en función de sus requisitos de uso.
  4 Hits onlinehelp.avs4you.com  
Effetto Rumore consente di aggiungere il rumore a un'immagine per produrre un effetto simile alla grana
L'effet Bruit ajoute de façon aléatoire du bruit ou des pixels sur une image
Der Effekt Mosaik wird benutzt, um die Pixel der gleichen Farbe in Zellen zu vereinigen.
El efecto Ruido añade cierta textura a la imagen por medio de pixelarla un poco
  58 Hits wisecure.se  
60 Grana
poivre
Pfeffer
Pimienta
Pimenta
перец
  5 Hits www.hkeng.cz  
Grana massima frantumata/tonda (ø)
Grain size max. crushed / round (ø)
  34 Hits www.xlifesc.com  
rivestimento in pelle Tango, molto resistente, con una superficie a grana uniforme e opaca, abbinato a una struttura in legno di rovere verniciato nero (con pelle nera) o laccato tinta naturale (con pelle color marrone Brandy).
Tango leather covering, very resistant, with matt and uniforme texture, and structure in black varnished oak wood (with black leather) or structure in natural lacquered oak wood (with Brandy brown colour leather).
revêtement en cuir Tango, très résistant, avec une superficie à grain uniforme et opaque, assorti à la structure en bois de noyer teinté en noir (avec le cuir noir) ou laqué naturel (avec le cuir en marron Brandy).
Bezug aus Leder Tango, sehr widerstandsfähig, mit gleichmäßiger und matter Körnung, kombiniert mit Gestell aus Eichenholz in Schwarz-Lackiert (mit schwarzem Leder) oder in Naturfarbe-Lackiert (mit Leder in der Farbe Brandy-Braun)
tapizado en piel Tango, muy resistente, con una superficie de textura uniforme y opaca, combinada con una estructura en madera de roble barnizada en negro (con piel negra) o lacada en tono natural (con piel de color marrón Brandy).
  4 Hits www.motogp.com  
Marco Grana, capo meccanico:
Marco Grana, Chef-Mechaniker
Marco Grana, Jefe de Mecánicos:
Karel Abraham Sr., Director Desportivo
  www.audimontreal.ca  
ASPETTO Pietra granitica a grana media e omogenea di colore grigio scuro. La pietra è spazzolata superficialmente per avere un effetto naturale ed è protetta da un leggero trattamento olio-idro repellente.
AESTHETIC Granite stone, homogenous and medium grain, dark grey color. In our products, it is brushed with a natural effect.
  www.himacs.eu  
Piccole bruciature o residui di nicotina potranno facilmente essere eliminati con un tradizionale abrasivo o una spugna. Se questo dovesse comportare una leggera opacizzazione della finitura lucida, la lucidità potrà essere velocemente ripristinata utilizzando una spugna abrasiva a grana fine.
Hot saucepans or pots straight out of the oven or from the hob should not be laid directly on the HI-MACS® surface. Place a mat or board underneath to prevent any damage to your product. If you pour boiling liquids into HI-MACS® sinks or basins, you should also pour in cold water at the same time.
Les récipients à peine retirés du feu ou du four ne doivent pas être posés directement sur la surface du HI-MACS®. Utilisez toujours un dessous de plat. Quand vous versez des liquides bouillants dans des éviers ou des vasques HI-MACS®, il est recommandé de laisser couler en même temps de l’eau froide.
Kleinere Brandflecken oder Nikotinrückstände entfernen Sie ebenfalls problemlos mit einem gewöhnlichen Scheuermittel oder einem Scheuerschwamm. Sollte dadurch das Hochglanz-Finish eine leichte Mattierung erhalten, können Sie den Glanz mit einem Reinigungsschwamm rasch wiederherstellen.
No apoye sartenes u ollas calientes recién sacadas del fuego sobre las superficies HI-MACS®. Utilice un salva encimeras. Si vierte líquidos hirviendo en las pilas y fregaderos HI-MACS® deje correr agua fría al mismo tiempo.
  2 Hits www.cultureexpo.or.kr  
per 4 persone: 400 gr di ravioli freschi, 45 gr di burro, tartufo bianco, 30 gr di Grana Padano, brodo di carne, sale q.b
Zutaten: für 4 Personen: 400 g frische Ravioli, 45 g Butter, weiße Trüffel, 30 g Parmesankäse, Fleischbrühe, eine Prise Salz.
  2 Hits www.manor.ch  
Taglio fresco. Con scaglie di Grana Padano e foglioline di rucola
Frisch geschnitten, mit Grana Padano-Spänen und Rucola
  9 Hits www.pazhuyan.com  
. JaguarFlex grana 400 (1 pezzo)
. JaguarFlex grain 400 (1 pièce)
. JaguarFlex gr 400 (1 stück)
  6 Hits www.hotelsouvenirbeach.com  
La roccia si presenta a grana fine uniforme. Il suo colore è GRIGIO-CHIARO.
The rock presents fine grain. Its colour is CLEAR-GREY.
Das Gestein kommt gleichmässig feinkörnig vor. Seine Farbe ist HELLES GRAU.
  5 Hits arabic.euronews.com  
Si insedia il parlamento greco. Prima grana: un vicepresidente neonazista?
“La Grèce restera dans la zone euro” selon Antonis Samaras
Andonis Samarás recibe el aval Parlamentario griego
نیاز یونان به “دو سال فرصت بیشتر” برای بازپرداخت بدهی ها
AB zirvesi öncesi Yunanistan’da sağlık krizi
Міжнародні кредитори тиснуть на грецький уряд
  2 Hits hearhear.org  
EcoQuip pulisce le imbarcazioni senza danneggiare il gelcoat protettivo della fibra di vetro. EcoQuip produce una finitura di grana 80 perfetta, considerata da Interlux il profilo ideale per l’adesione della vernice.
Les systèmes EcoQuip préparent les surfaces à l'application de revêtements de protection. EcoQuip nettoie les bateaux sans endommager le revêtement en enduit gélifié sur la fibre de verre. EcoQuip donne une finition parfaite au grain 80, soit le motif d'ancrage idéal pour l'adhésion de la peinture selon Interlux. Plus besoin de réaliser des ponçages humides ou des masquages par voile.
EcoQuip-Systeme bereiten die Oberflächen für Schutzbeschichtungen vor. EcoQuip reinigt Schiffe, ohne die schützende Gelbeschichtungen über der Glasfaser zu beschädigen. EcoQuip hinterlässt eine perfekte 80er Schleiflackierung, von der Interlux sagt, dass sie das idealeAnkermuster für Lackhaftung ist. Ein Nassschleifen oder Tenting ist nicht notwendig.
Los sistemas EcoQuip preparan superficies para recubrimientos de protección. EcoQuip limpia embarcaciones sin dañar el recubrimiento de gel de protección sobre la fibra de vidrio. EcoQuip deja un acabado perfecto de grano 80, que Interlux dice que es el patrón de anclaje ideal para la adherencia de la pintura. No se requiere arenado húmedo ni deslaminación.
Os sistemas EcoQuip preparam as superfícies para revestimentos protetores. EcoQuip limpa embarcações sem danificar orevestimento de gel protetor sobre a fibra de vidro. EcoQuip proporciona um acabamento 80 grit perfeito, classificado pela Interlux como opadrão de ancoramento ideal para aderência da pintura. Nenhum lixamento úmido ou revestimento é necessário.
EcoQuip-systemen zijn bedoeld voor het voorbereiden van oppervlakken voor het aanbrengen van beschermende coatings. EcoQuip maakt vaartuigen schoon zonder de beschermende gellaag over de glasvezel te beschadigen. EcoQuip zorgt voor een perfecte afwerking met een korrel van 80, volgens Interlux ideaal voor een goede kleefkracht van de verf. Nat schuren of afdekking met een dekzeil is niet nodig.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
Systemy EcoQuip przygotowują powierzchnie do kładzenia powłok ochronnych. System EcoQuip czyści jednostki pływające bez uszkodzenia ochronnej powłoki żelowej na włóknie szklanym. System EcoQuip pozostawia doskonałe wykończenie o chropowatości 80 grit, które według firmy Interlux stanowi idealne podłoże, zapewniające przyleganie farby. Nie jest konieczne szlifowanie na mokro ani przykrywanie.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip; koruyucu kaplamalar için yüzeyleri hazırlar. EcoQuip; gemileri fiberglas üzerindeki koruyucu jel kaplamaya zarar vermeden temizler. EcoQuip mükemmel bir %80 kumlu son kat sağlar. Bu da, Interlux'a göre boyanın tutması için ideal tutturma düzenidir. Islak kumlama ya da milleme gerekli değildir.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
  www.trigon-xl.com  
Noi di Herta Security abbiamo iniziato ad adottare la parallelizzazione nei nostri prodotti fin dall'inizio e ben presto ci siamo resi conto che gli algoritmi biometrici possono trarre grandi vantaggi dalla parallelizzazione a grana fine e nel calcolo parallelo dei dati vettoriali.
In this new era of parallel computing, if a company wants to release a software product that fully exploits the capabilities of the latest parallel hardware available in the market, surely it has to invest more money and resources than they were required in the past. We at Herta Security started to adopt parallelization since the very beginning in our products, and soon realized that biometric algorithms can greatly benefit from fine-grain parallelization and data-parallel vector computations. Multiples stages of the traditional biometric pipeline such as the feature extraction process are inherently parallel. However, the complexity of the memory access patterns of some features make strategies such as data reuse, caching and prefetching challenging. With the advent of GPU computing, the programmer has now to deal with millions of concurrent threads, synchronize them, and efficiently exploit the heterogeneous cache architecture of these devices in order to reduce latency as much as possible. Even though these tasks are time consuming from a research and development perspective, they enable us to deliver good quality products that scale nicely with the latest advances in hardware while providing an unbeatable user experience.
Dans cette nouvelle ère de l'informatique parallèle, si une entreprise veut libérer un produit logiciel qui exploite pleinement les capacités des derniers matériels parallèles disponibles sur le marché, elle a certainement investit plus d'argent et de ressources qu'ils ont été tenus dans le passé. Nous à Herta Security avons commencé à adopter la parallélisation depuis le début dans nos produits, et nous avons vite rendu compte que les algorithmes biométriques peuvent grandement bénéficier de parallélisation grain fin et des calculs vectoriels des données parallèles. Les étages multiples du pipeline traditionnel biométrique tel que le processus d'extraction de caractéristiques est intrinsèquement parallèle. Cependant, la complexité des schémas de certaines fonctions d'accès au mémoire font stratégies telles que la réutilisation des données, la mise en cache et le rechargement difficile. Avec l'avènement de calcul par le GPU, le programmeur doit maintenant faire face à des millions de faits simultanés, les synchroniser et exploiter efficacement l'architecture de cache hétérogène de ces dispositifs afin de réduire la latence autant que possible. Même si ces tâches sont de temps à partir d'une perspective de recherche et de développement, ils nous permettent d'offrir des produits de qualité qui évoluent bien avec les dernières avancées dans le matériel tout en offrant une expérience d’utilisateur imbattable.
Wenn in dieser neuen Ära des Parallel-Computing ein Unternehmen ein Software-Produkt veröffentlichen will, das in vollem Umfang die Fähigkeiten der neuesten, auf dem Markt erhältlichen, parallelen Hardware ausreizt, muss sie mehr Geld und Ressourcen aufbringen als dies früher der Fall war. Wir bei Herta Secutirty begannen mit der Parallelisierung unserer Produkte von Anfang an und erkannten bald, dass biometrische Algorithmen erheblich von feinkörniger Parallelisierung und datenparallelen Vektorberechnungen profitieren können. Verschiedene Phasen der traditionellen, biometrischen Pipeline wie die Merkmalsextraktion sind von Natur aus parallel. Die Komplexität der Speicherzugriffsmuster einiger Features machen jedoch Strategien wie die Wiederverwendung von Daten, das Caching und das Prefetching zu großen Herausforderung. Mit dem Aufkommen des GPU-Computing hat nun der Programmierer mit Millionen von gleichzeitigen Threads umzugehen, zu synchronisieren und effizient die heterogene Cache-Architektur dieser Geräte zu nutzen um Latenzzeiten so weit wie möglich zu reduzieren. Auch wenn diese Aufgaben von einer Forschungs- und Entwicklungsperspektive aus gesehen zeitaufwändig sind, ermöglichen sie uns doch das Schaffen qualitativ hochwertiger Produkte, welche gut zu skalieren sind und mit den neuesten Fortschritten in der Hardware eine unschlagbare Benutzererfahrung bieten.
В эпоху параллельных вычислений каждая компания, которая хочет выпустить по-настоящему современный продукт, использующий последние достижения в области параллельных вычислений, должна инвестировать гораздо большее количество средств и ресурсов, чем несколько лет назад. Компания Herta Security приступила к разработке параллельных решений с самого первого дня своей работы. Очень скоро мы поняли, что эффективность биометрических алгоритмов повышается при распараллеливании высокого уровня и использовании вычислений с параллелизмом данных. Многочисленные этапы традиционной биометрической обработки, такие, как процесс извлечения характерных признаков, осуществляются в параллельном режиме. Стоит отметить, что сложный механизм доступа к памяти делает такие процессы, как повторное использование данных, кэширование и предварительная загрузка, крайне сложными. Благодаря развитию вычислений с использованием графических ускорителей, программистам приходится работать с миллионами ветвей кода, синхронизируя их, и активно используя неоднородную архитектуру подобных устройств, добиваясь максимального сокращения времени простоя. Даже несмотря на то, что такие задачи требуют много времени и ресурсов, именно они позволяют создавать продукты и решения высокого качества, которые легко масштабируются, и отвечают требованиям самых современных аппаратных решений, повышая общий уровень удовлетворенности клиента и пользователя.
  3 Hits fr.euronews.com  
Si insedia il parlamento greco. Prima grana: un vicepresidente neonazista?
Greece: Police vehicle carrying Pakistani man attacked
Grèce: vote de confiance avant la réunion de l’Eurogroupe
Andonis Samarás recibe el aval Parlamentario griego
Grécia quer mais tempo para pagar a credores
رأی اعتماد پارلمان یونان به دولت آنتونیس ساماراس
Antonis Samaras parlamentoda ilk konuşmasını yaptı
Міжнародні кредитори тиснуть на грецький уряд
  8 Hits www.nordoutlet.com  
Aquis Grana City Hotel Situato a solo 200 metri dalla Cattedrale di Aquisgrana, questo albergo offre camere e suite spaziose, un buffet giornaliero per la colazione, un parcheggio sotterraneo e un bar e una reception aperti 24 ore su 24.
Aquis Grana City Hotel Situé à seulement 200 mètres de la cathédrale d'Aix-la-Chapelle, l'Aquis Grana City Hotel propose des chambres spacieuses, un petit-déjeuner buffet quotidien et un parking souterrain. Le bar et la réception de l'établissement sont ouverts 24h/24. Cet hôtel 4 étoiles vous accueille dans des chambres et des suites de style contemporain avec télévision par satellite, coffre-fort pour ordinateur portable et bureau. Toutes comportent une salle de bains élégante avec un miroir de maquillage. Une connexion Wi-Fi est disponible moyennant un supplément. Vous pourrez déguster de bons vins et des bières pression au bar élégant. Vous trouverez en outre un large éventail de restaurants à moins de 500 mètres. Les centres de conférences Eurogress et Karman Auditorium sont situés à 10 minutes à pied. L'arrêt de bus vous attend à 300 mètres.
Aquis Grana City Hotel Este hotel situa-se apenas a 200 metros da Catedral de Aachen e disponibiliza quartos espaçosos, buffets de pequeno-almoço diários e um parque de estacionamento subterrâneo. O bar e a recepção estão abertos 24 horas por dia. O Aquis Grana City Hotel, de 4 estrelas, apresenta quartos e suites de estilo contemporâneo com televisão por satélite, cofre para computador portátil e secretária. Todos incluem uma elegante casa de banho com um espelho de maquilhagem. O acesso Wi-Fi está disponível mediante um custo adicional. Os hóspedes poderão apreciar vinhos requintados e cervejas de pressão no bar elegante. Existe uma grande variedade de restaurantes a menos de 500 metros do Aquis Grana. Os Centros de Conferências Eurogress e Karman Auditorium ficam a 10 minutos a pé do City Hotel Aquis Grana. A Paragem de Autocarros Elisenbrunnen encontra-se a 300 metros.
Aquis Grana City Hotel Dit hotel ligt op slechts 200 meter van de Dom van Aken. Het biedt ruime kamers, een dagelijks ontbijtbuffet en een ondergronds parkeerterrein. De bar en de receptie zijn 24 uur per dag geopend. Het 4-sterrenhotel Aquis Grana City beschikt over moderne kamers en suites met satelliet-tv, een kluisje voor uw laptop en een bureau. Alle kamers zijn voorzien van een elegante badkamer met een make-upspiegel. WiFi is beschikbaar tegen een toeslag. In de stijlvolle bar kunt u genieten van exclusieve wijnen en bieren van de tap. Er zijn ook tal van restaurants op minder dan 500 meter van het Aquis Grana City Hotel. De conferentiecentra Eurogress en Karman Auditorium bevinden zich op 10 minuten lopen van het hotel. De bushalte Elisenbrunnen ligt 300 meter verderop.
Aquis Grana City Hotel Tento hotel se nachází jen 200 metrů od katedrály a nabízí prostorné pokoje, každodenní snídaně formou bufetu, podzemní parkoviště a nepřetržitě otevřený bar a recepci. Čtyřhvězdičkový Aquis Grana City Hotel poskytuje moderně zařízené pokoje a apartmá se satelitní TV, trezorem velikosti laptopu, psacím stolem a elegantní koupelnou s kosmetickým zrcátkem. Wi-Fi je k dispozici za příplatek. Do stylového baru mohou hosté zajít na vybraná vína a točené pivo. Necelých 500 metrů od hotelu Aquis Grana najdete spoustu restaurací. City Hotel Aquis Grana stojí 10 minut pěšky od konferenčních center Eurogress a Karman Auditorium a 300 metrů od autobusové zastávky Elisenbrunnen.
Aquis Grana City Hotel Dette hotel ligger blot 200 m fra Aachens domkirke og tilbyder rummelige værelser, daglig morgenbuffet samt parkeringskælder. Baren og receptionen er døgnåbne. Samtlige værelser og suiter på det 4-stjernede Aquis Grana City Hotel har moderne indretning og omfatter satellit-tv, værdiboks til bærbar computer samt skrivebord. Der er desuden elegant badeværelse med makeup-spejl samt WiFi mod et tillægsgebyr. Man kan nyde udsøgte vine samt fadøl i den stilfulde bar. Der ligger desuden et stort udvalg af restauranter under 500 m fra Aquis Grana. Konferencecentrene Eurogress samt Karman Auditorium ligger 10 minutters gang fra City Hotel Aquis Grana, og der er 300 m til busstoppestedet Elisenbrunnen.
Aquis Grana City Hotel Tämä hotelli on vain 200 metrin päässä Aachenin katedraalista, ja se tarjoaa tilavia huoneita, päivittäisen buffetaamiaisen sekä maanalaisen pysäköintimahdollisuuden. Baari ja vastaanotto ovat avoinna 24 h vuorokaudessa. Neljän tähden Aquis Grana City -hotellin nykyaikaisissa huoneissa ja sviiteissä on satelliitti-tv, kannettavan tietokoneen tallelokero ja työpöytä. Kaikissa majoitusyksiköissä on tyylikäs kylpyhuone, jossa on meikkipeili. Tarjolla on ilmainen Wi-Fi. Tyylikkäässä baarissa vieraat voivat nauttia erinomaisia viinejä ja hanaoluita. Vajaan 500 metrin päässä Aquis Granasta on laaja valikoima ravintoloita. Eurogress- ja Karman Auditorium -kongressikeskukset ovat 10 minuutin kävelymatkan päässä City Hotel Aquis Granasta. Elisenbrunnenin bussipysäkille on 300 metrin matka.
Aquis Grana City Hotel Hotel ten usytuowany jest zaledwie 200 metrów od katedry w Akwizgranie i oferuje przestronne pokoje, codziennie serwowane śniadanie w formie bufetu oraz podziemny parking. Bar i recepcja czynne są przez całą dobę. Czterogwiazdkowy hotel Aquis Grana City dysponuje pokojami i apartamentami o współczesnym wystroju, które wyposażone są w telewizor z dostępem do kanałów telewizji satelitarnej, sejf na laptopa oraz biurko. W każdym z nich znajduje się także elegancka łazienka z lusterkiem kosmetycznym. Z bezprzewodowego dostępu do Internetu można korzystać za dodatkową opłatą. W stylowym barze serwowane są znakomite wina i piwa z beczki. Niecałe 500 metrów dzieli hotel Aquis Grana od wielu restauracji. Centra konferencyjne Eurogress i Karman Auditorium oddalone są od obiektu o 10 minut spacerem. Odległość hotelu od przystanku autobusowego Elisenbrunnen wynosi 300 metrów.
Aquis Grana City Hotel Этот отель находится всего в 200 метрах от Ахенского собора и располагает просторными номерами и подземной парковкой. Каждое утро в отеле сервируется завтрак «шведский стол». Бар и стойка регистрации отеля работают круглосуточно. Современные номера и люксы 4-звездочного отеля Aquis Grana City оборудованы телевизором со спутниковыми каналами, сейфом для ноутбука и письменным столом. В каждом номере имеется элегантная ванная комната с туалетным зеркалом. За дополнительную плату предоставляется WiFi. В стильном баре подаются марочные вина и различное бочковое пиво. Менее чем в 500 метрах от отеля Aquis Grana работают разнообразные рестораны. Отель City Aquis Grana находится в 10 минутах ходьбы от конференц-центров Eurogress и Karman Auditorium. Расстояние до автобусной остановки Elisenbrunnen составляет 300 метров.
Aquis Grana City Hotel Detta hotell ligger bara 200 meter från Aachens katedral och erbjuder rymliga rum, daglig frukostbuffé och en underjordisk parkering. Baren och receptionen har öppet 24 timmar om dygnet. På 4-stjärniga Aquis Grana City Hotel finns modernt inredda rum och sviter med satellit-TV, skrivbord och värdeskåp med plats för laptop. Samtliga har eleganta badrum med sminkspegel. Wi-Fi erbjuds mot en extra avgift. Du kan njuta av fina viner och fatöl i den stilfulla baren. Ett stort utbud av restauranger ligger knappt 500 meter från Aquis Grana. Konferenscentren Eurogress och Karman Auditorium ligger 10 minuters promenad från City Hotel Aquis Grana. Busshållplats Elisenbrunnen ligger 300 meter bort.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow