na – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 22 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Farbe Grün ist das Tal wird grau und gelb Färbung an, wie Sie gewinnen ein bisschen Höhe. Die rötlich-braunen Felsen und sein Erbe zu verteidigen, während sie langsam du gehst in die Berge.
La couleur verte est la vallée devient coloration gris et jaune sur que vous gagnerez un peu de hauteur. Les roches brun rougeâtre et de défendre son héritage tout en lentement vous allez dans les montagnes.
El color verde que tiene el valle se va tiñiendo de gris y amarillo conforme ganas un poco de altura. Las rocas marrones y rojizas defienden su legado mientras poco a poco te adentras en la cordillera.
Il colore verde è la valle diventa colorazione grigio e giallo su come si guadagna un po 'di altezza. Le rocce brune rossastre e difendere la sua eredità, mentre lentamente si va in montagna.
A cor verde é o vale torna-se coloração cinza e amarelo em como você ganhar um pouco de altura. As rochas marrom avermelhado e defender o seu legado enquanto lentamente você vai para as montanhas.
De kleur groen is het dal wordt grijs en gele vlekken op als je een beetje van de hoogte te winnen. De roodbruine rotsen en verdedigen zijn nalatenschap, terwijl langzaam je in de bergen.
El color verd que té la vall es va tenyint de gris i groc acord ganes una mica d'altura. Les roques marrons i vermelloses defensen el seu llegat mentre a poc a poc t'endinses en la serralada.
Zelena boja je dolina tiñiendo ide siva i žuta kao da steknete malo visine. U crvenkasto smeđe stijene i braniti njegovo nasljeđe kao što sam polako idete u planine.
Зеленый цвет является tiñiendo долине серые и желтые, как вы получаете небольшой высоты. Красновато-коричневые скалы и защищать его наследие, как я медленно вы идете в горы.
Kolore berdea da bailarako grisa eta horia irabazten altuera pixka bat bezala bihurtzen tinción. The marroi gorrixka arroka defendatzeko eta bere ondarea poliki-poliki joan mendian duzun bitartean.
A cor verde é o val convértese en cor gris e amarelo en como gañar un pouco de altura. As rocas marrón avermellado e defender o seu legado mentres lentamente vai para as montañas.
  Das Reisemagazin mit To...  
Es ist wahr, dass die Lofoten schöne Strände haben. Ich hatte das Vergnügen, den Besuch einer Nacht von San Juan und der Kontrast der Orange Lagerfeuer am Strand und dem türkisblauen Wasser gab einen bunten Blick auf das Wetter so grau
Il est vrai que les îles Lofoten ont de belles plages. J'ai eu le plaisir de visiter une nuit de San Juan et le contraste des feux orange sur la plage et les eaux turquoises a donné un aspect coloré à ce climat en gris
Es verdad que las islas Lofoten tienen playas paradisíacas. Yo tuve el placer de visitarlas una noche de San Juan y el contraste de las hogueras naranjas en la playa y el azul turquesa de las aguas daba una aspecto colorido a ese clima tan gris
E 'vero che le isole Lofoten sono belle spiagge. Ho avuto il piacere di visitare una notte di San Juan e il contrasto dei falò arancione sulla spiaggia e le acque turchesi hanno dato un aspetto colorato per questo clima come grigio
É verdade que as ilhas Lofoten tem belas praias. Eu tinha o prazer de visitar uma noite de San Juan eo contraste das fogueiras de laranja na praia e as águas azul-turquesa deu um olhar colorido no tempo como cinza
Het is waar dat de Lofoten eilanden prachtige stranden. Ik had het genoegen van een bezoek aan een nacht van San Juan en het contrast van het oranje vreugdevuren op het strand en het turquoise blauwe water gaf een kleurrijke blik op het weer als grijze
És veritat que les illes Lofoten tenen platges paradisíaques. Jo vaig tenir el plaer de visitar-una nit de Sant Joan i el contrast de les fogueres taronges a la platja i el blau turquesa de les aigües donava una aspecte colorit a aquest clima tan gris
Istina je da je na Lofoten otocima imaju lijepe plaže. Imao sam zadovoljstvo posjetom noć San Juan te kontrast od naranče paljenjem vatre na plaži i tirkizno more dao šarene aspekt ovog podneblja, kao siva
Правда, на Лофотенских островах прекрасные пляжи. Я имел удовольствие посетить ночной Сан-Хуан и контрастность оранжевые костры на пляже и бирюзовой воды дал красочное взгляд на погоду, как серый
Egia da, Lofoten irletan duten hondartza eder. San Juan eta hondartza eta turkesa ur gainean laranja suak kontrastea gau baten bisita plazer nuen eman koloretsua itxura klima hau gris gisa
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Violet Berge, Fluss-Malls, Traum grün grau Boden und braune Erde "
"Violet mountains, River malls, dream green gray soil and brown earth "
"バイオレット山, リバーモール, 夢緑灰色の土と茶色の大地 "
"Muntanyes de violeta, alberedes del riu, verd somni del sòl gris i de la bruna terra "
"Фиолетовые горы, Река центры, Мечта зеленого почвы серые и коричневые земли "
  Das Reisemagazin mit Ge...  
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Bohrturm, und trat ein südafrikanischer grau, Ich erklärte den anderen Tag, dass "in Kapstadt sind wir alle Fremden aus aller Welt". Dies ist ein Argument vor allem Schwarzen und Weißen, die sich nicht teilen, weil es im Grunde Beträge zu sagen, dass dieses Land erfunden wurde, wenn es Riebeeck kam der holländischen Gruppe, IN 1652, und seine Armee der Erzeuger von Salat.
Derrick, and entered a South African gray, I explained the other day that "in Cape Town we are all strangers from around the world". This is an argument used especially whites and blacks who do not share because it basically amounts to saying that this country was invented when it came Riebeeck of the Dutch group, in 1652, and his army of growers of lettuce. The concept is important for the country's racial problems, and that if blacks were not before, whites can claim this land as their own. There is a whole war books and theories on this issue.
Derrick, un sudafricano ya entrado en canas, me explicaba el otro día que “en Ciudad del Cabo todos somos extranjeros llegados de todo el planeta”. Este es un argumento que usan especialmente los blancos y que no comparten los negros porque básicamente viene a decir que este país se inventó cuando llegó el grupo del holandés Riebeeck, dans les 1652, y su ejército de plantadores de lechugas. Es importante el concepto para los problemas raciales del país, ya que si los negros no estaban antes, los blancos pueden reclamar esta tierra como propia. Hay toda una guerra de libros y teorías sobre esta cuestión.
Falcone, ed è entrato un sud africano grigio, Ho spiegato l'altro giorno che "in Città del Capo siamo tutti stranieri provenienti da tutto il mondo". Questo è un argomento usato soprattutto bianchi e neri che non condividono, perché equivale sostanzialmente a dire che questo paese è stata inventata quando è venuto Riebeeck del gruppo olandese, in 1652, e il suo esercito di coltivatori di lattuga. Il concetto è importante per i problemi razziali del paese, e che se i neri non sono stati prima, bianchi può rivendicare questa terra come loro. Vi è una guerra tutta libri e teorie su questo tema.
Derrick, e entrou um Sul Africano cinzento, Eu expliquei no outro dia que "na Cidade do Cabo todos nós somos estranhos ao redor do mundo". Este é um argumento usado especialmente os brancos e negros que não compartilham, pois basicamente equivale a dizer que este país foi inventado quando chegou Riebeeck do grupo holandês, em 1652, e seu exército de produtores de alface. O conceito é importante para os problemas raciais do país, e que, se os negros não eram antes, brancos pode reclamar esta terra como sua própria. Há uma guerra total livros e teorias sobre este assunto.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Farbe Grün ist das Tal wird grau und gelb Färbung an, wie Sie gewinnen ein bisschen Höhe. Die rötlich-braunen Felsen und sein Erbe zu verteidigen, während sie langsam du gehst in die Berge. Muskelschmerzen Ich werde mich erinnern.
La couleur verte est la vallée devient coloration gris et jaune sur que vous gagnerez un peu de hauteur. Les roches brun rougeâtre et de défendre son héritage tout en lentement vous allez dans les montagnes. Douleurs musculaires je me souviendrai. Je suis arrivé épuisé à l'abri. Le surpoids et la pente presque pu me, mais avait encore la fraîcheur assez pour se sentir un “Noob” quand à l'entrée de cette demeure chaleureuse trouvé un énorme groupe d'alpinistes européens, retraités, et frais comme la laitue.
El color verde que tiene el valle se va tiñiendo de gris y amarillo conforme ganas un poco de altura. Las rocas marrones y rojizas defienden su legado mientras poco a poco te adentras en la cordillera. Los dolores musculares te lo van recordando. Llegué exhausto al refugio. El sobrepeso y la pendiente casi pudieron conmigo, pero aún tuve la frescura suficiente para sentirme un “pringao” cuando al entrar en aquella cálida morada encontré un enorme grupo de montañeros europeos, jubilados, y frescos como lechugas.
Il colore verde è la valle diventa colorazione grigio e giallo su come si guadagna un po 'di altezza. Le rocce brune rossastre e difendere la sua eredità, mentre lentamente si va in montagna. Dolori muscolari Ricorderò. Sono arrivato esausto al rifugio. Sovrappeso e la pendenza quasi poteva me, ma aveva ancora la freschezza sufficiente a sentire un “Noob” quando entrando in questa calda dimora trovato un enorme gruppo di alpinisti europei, pensionati, e fresco come lattuga.
A cor verde é o vale torna-se coloração cinza e amarelo em como você ganhar um pouco de altura. As rochas marrom avermelhado e defender o seu legado enquanto lentamente você vai para as montanhas. Dores musculares eu vou lembrar. Cheguei exausto no abrigo. Excesso de peso ea inclinação quase me podia, mas ainda tinha o frescor suficiente para sentir uma “Noob” quando ao entrar nesta morada quente encontrou um enorme grupo de alpinistas europeus, aposentados, e fresca como a alface.
De kleur groen is het dal wordt grijs en gele vlekken op als je een beetje van de hoogte te winnen. De roodbruine rotsen en verdedigen zijn nalatenschap, terwijl langzaam je in de bergen. Spierpijn I zal onthouden. Ik kwam uitgeput in het asiel. Overgewicht en de helling bijna kon me, maar had nog steeds de frisheid genoeg om een ​​gevoel “Noob” toen bij het binnenkomen van dit warme verblijfplaats vond een grote groep Europese bergbeklimmers, gepensioneerden, en fris als sla.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Kirovgrado ist eine Stadt im zentralen Iran. Das Hotel ist ein Mausoleum grau Interturist über zehn Geschichten. Alle LEDs sind aus. Kein s. Das Zimmer verfügt über alle Annehmlichkeiten, die Sie brauchen, Breschnew: Bakelit-Telefon-und Paletten-Fuß breit.
Kirovgrado is a city in central China. The hotel is a mausoleum gray Interturist over ten stories. All lights are off. No guests. The room has all the amenities you need Brezhnev: bakelite telephone and pallet feet wide. I try to eat but can not find anything edible but a kiosk with a terrace where they serve beer and peanuts. Men seem to serial murderers; Ukrainian women are great guy. It is seen that eat little. They are very beautiful to the 25, from there the ugly gold teeth and too much vodka home. The waitress did not understand a word of English but is very nice. It's called Iluana. He gives me the first genuine smile.
Kirovgrado est une ville du centre de l'Iran. L'hôtel est un Interturist mausolée gris plus de dix étages. Toutes les lumières sont éteintes. N s. La chambre dispose de toutes les commodités dont vous avez besoin de Brejnev: téléphone en bakélite et les pieds aux palettes. J'essaie de manger, mais ne peut pas trouver quelque chose de comestible, mais un kiosque avec une terrasse où ils servent de la bière et les arachides. Les hommes semblent tueurs en série; les femmes ukrainiennes ont un bon gars. Ate est peu. Ils sont très beaux à l' 25, à partir de là les dents en or laides et à la maison trop de vodka. La serveuse ne comprenait pas un mot d'anglais mais est très agréable. Iluana appelé. Donne-moi le premier sourire authentique.
Kirovgrado è una città nel centro dell'Iran. L'hotel è un Interturist mausoleo grigio oltre dieci storie. Tutte le luci sono spente. No s. La camera dispone di tutti i comfort necessari Brezhnev: telefono in bachelite e piedi di larghezza pallet. Cerco di mangiare, ma non riesce a trovare qualcosa di commestibile, ma un chiosco con una terrazza dove servono birra e noccioline. Gli uomini sembrano assassini seriali; Le donne ucraine sono un bravo ragazzo. Ate è poco. Sono molto belli al 25, da lì i brutti denti d'oro e la casa troppa vodka. La cameriera non capiva una parola di inglese ma è molto bello. Iluana chiamato. Mi dà il primo sorriso genuino.
  Das Magazin reiste zum ...  
An der Basis ist heilig, dass die Besucher Affen füttern. Der Himmel ist bedeckt, hässlich und grau, aber immer noch das Bild ist schön. Die Bucht ist ruhig, Am Ende gibt es ein Fischerdorf mit bunten Booten verankert und der Horizont mit unzähligen Inselchen Curling scharf, dass Sie sehen können in der Ferne blau.
Arrived in town recommended. There is a cone-shaped mountain and on top a Buddhist temple. At the base is sacred monkeys that visitors feed. The sky is covered, ugly and gray but still the picture is beautiful. The bay is calm, the end there is a fishing village with colorful boats anchored and the horizon with countless islets curling sharp that you can see blue in the distance.
Arrivé dans la ville recommandée. Il ya une montagne en forme de cône sur le dessus et un temple bouddhiste. A la base est singes sacrés que les visiteurs se nourrissent. Le ciel est couvert, laid et gris, mais encore l'image est belle. La baie est calme, la fin il ya un village de pêche avec des bateaux colorés ancrés et l'horizon d'îlots innombrables curling forte que vous pouvez voir le bleu de la distance.
Arrivo alla città raccomandata. C'è una collina a forma di cono e in cima un tempio buddista. Alla base è sacra scimmie visitatori alimentazione. Il cielo è coperto, brutto e grigio, ma ancora il quadro è bello. La baia è calma, Alla fine c'è un villaggio di pescatori con le barche colorate ancorate e orizzonte con innumerevoli isolette arricciacapelli a punta blu avvistato in lontananza.
Chegou na cidade recomendado. Há uma montanha em forma de cone e no topo de um templo budista. Na base é macacos sagrados que os visitantes alimentam. O céu está coberto, feio e cinzento, mas ainda a imagem é linda. A baía é calma, no final há uma vila de pescadores com barcos coloridos ancorados e o horizonte com inúmeras ilhotas de ondulação forte que você pode ver o azul ao longe.
Ik kom bij de aanbevolen stad. Er is een kegelvormige heuvel en op de top van een boeddhistische tempel. Aan de basis is heilige apen bezoekers voer. De hemel is bedekt, lelijk en grijs, maar nog steeds het beeld is prachtig. De baai is kalm, het einde is er een vissersdorp met kleurrijke boten verankerd en horizon met talloze eilandjes curling puntige blauwe waargenomen in de verte.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Wind weht mit der gleichen Wut, wie es in den Beagle-Kanal tut, südlich von Ushuaia. Mehr zu sprengen, stöhnt, in einer Klage, dass niemand von so weit, die wurde weht hört. Das Meer war grau und traurig Abschied Himmel vor Einbruch der Dunkelheit.
Excepto en el solsticio estival, donde los jóvenes aplauden la no-puesta de sol, el resto del año pertenece -como diría el expresidente Zapatero- al viento. El viento sopla con la misma rabia que lo hace en el canal de Beagle, al sur de Ushuaia. Más que soplar, gémissements, en un lamento que nadie oye de tan lejos que se ha ido a soplar. El mar era gris y el cielo se despedía tristón antes de caer la noche.
Excepto en el solsticio estival, donde los jóvenes aplauden la no-puesta de sol, el resto del año pertenece -como diría el expresidente Zapatero- al viento. El viento sopla con la misma rabia que lo hace en el canal de Beagle, al sur de Ushuaia. Más que soplar, gime, en un lamento que nadie oye de tan lejos que se ha ido a soplar. El mar era gris y el cielo se despedía tristón antes de caer la noche.
Tranne che in piena estate, dove i giovani applaudono la non-tramonto, il resto dell'anno appartiene, come direbbe il presidente Zapatero- fiato. Il vento soffia con la stessa rabbia, come fa nel Canale di Beagle, a sud di Ushuaia. Più a soffiare, geme, in un lamento che nessuno sente da così lontano che è stato soffia. Il mare era grigio e triste cielo addio prima di sera.
Exceto em pleno verão, onde os jovens aplaudem a não pôr do sol, o resto do ano pertence, como seria o presidente Zapatero- vento. O vento sopra com a mesma raiva como faz no Canal de Beagle, sul de Ushuaia. Mais de explodir, gemidos, num lamento que ninguém ouve de tão longe que foi soprando. O mar estava cinzento e triste céu adeus antes do anoitecer.
Behalve bij midzomer, waar jonge mensen juichen de non-sunset, de rest van het jaar behoort, net als de president Zapatero- wind. De wind waait met dezelfde woede als zij doet in het Beaglekanaal, ten zuiden van Ushuaia. Meer op te blazen, gekreun, in een klaagzang die niemand hoort van zo ver, dat is blazen. De zee was grijs en triest vaarwel hemel voor de nacht valt.
Excepte en el solstici estival, on els joves aplaudeixen la no-posta de sol, la resta de l'any pertany-com diria l'expresident Zapatero- al vent. El vent bufa amb la mateixa ràbia que ho fa al canal de Beagle, al sud d'Ushuaia. Més que bufar, gemega, en un lament que ningú sent de tan lluny que s'ha anat a bufar. El mar era gris i el cel s'acomiadava tristoi abans de caure la nit.
Osim po ljeti, gdje se mladi ljudi plješću ne-zalazak sunca, Ostatak godine zaposlen, kao što bi predsjednik Zapatero- vjetar. Vjetar puše s istim ljutnje kao što to radi u kanalu Beagle, južno od Ushuaia. Više puhati, stenje, u jadikovku da nitko ne čuje iz tako daleko da je puhao. More je bilo sivo i tužno zbogom nebo prije sumraka.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Sonntag, nachdem er am Morgen in den Schnee und besuchten die Paular Rascafría aconsejabas nach dem Weg in eine Ihrer Post. Es war toll zu sehen, dass alles grau, Schnee und genau wie was describías.
The Sunday after spending the morning in the snow and visited The Paular Rascafría aconsejabas following the route in one of your post. It was great to see all that gray, snow and just like what describías. Soon the tour will offer us today the towns of Segovia, as will make a little more sun. Thanks, Xavier, because “in remote” We did a guide
Le dimanche, après avoir passé la matinée dans la neige et a visité les aconsejabas Rascafría Paular en suivant l'itinéraire de votre poste dans un autre. C'était génial de voir tout ce gris, neige et tout comme ce describías. Bientôt, nous allons faire le voyage offrent aujourd'hui les villes de Ségovie, Comme il sera fait un peu plus de soleil. Merci, Javier, parce que “dans les régions éloignées” Guide nous a fait
La Domenica dopo aver trascorso la mattina in mezzo alla neve e ha visitato la aconsejabas Rascafria Paular seguendo il percorso in uno del tuo post. E 'stato bello vedere tutto quel grigio, neve e proprio come quello che describías. Presto il tour ci offrono oggi le città di Segovia, come farà sole un poco più. Grazie, Xavier, perché “in remoto” Abbiamo fatto una guida
O domingo depois de passar a manhã na neve e visitou o aconsejabas Rascafría Paular seguindo a rota em um dos seu post. Foi muito bom ver tudo o que cinza, neve e, assim como o que describías. Logo a turnê vai nos oferecer hoje as cidades de Segóvia, como vai fazer sol um pouco mais. Graças, Javier, porque “na remota” Fizemos um guia
Op zondag, na een verblijf van de ochtend in de sneeuw en het Paular Rascafría aconsejabas bezocht naar aanleiding van de route van uw post in een ander. Het was geweldig om te zien dat alles grijs, sneeuw en net als wat describías. Binnenkort zullen we de reis vandaag de dag bieden de steden Segovia, Zoals zal worden iets meer dan zonlicht. Bedankt, Xavier, omdat “afgelegen” gids maakte ons
日曜日は雪の中で朝の過ごした後、あなたのポストのいずれかのルートに続くラールラスカフリアaconsejabasを訪問しました. それはすべてのその灰色のを見て良かった, 雪だけ好きなものをdescribías. もうすぐツアーが今日セゴビアの町を私たちに提供します, もう少し日になりますように. 感謝, ザビエル, から “リモートで” 私たちはガイドをしました
  Das Reisemagazin mit Ge...  
An der Basis ist heilig, dass die Besucher Affen füttern. Der Himmel ist bedeckt, hässlich und grau, aber immer noch das Bild ist schön. Die Bucht ist ruhig, Am Ende gibt es ein Fischerdorf mit bunten Booten verankert und der Horizont mit unzähligen Inselchen Curling scharf, dass Sie sehen können in der Ferne blau.
Arrivo alla città raccomandata. C'è una collina a forma di cono e in cima un tempio buddista. Alla base è sacra scimmie visitatori alimentazione. Il cielo è coperto, brutto e grigio, ma ancora il quadro è bello. La baia è calma, Alla fine c'è un villaggio di pescatori con le barche colorate ancorate e orizzonte con innumerevoli isolette arricciacapelli a punta blu avvistato in lontananza.
Chegou na cidade recomendado. Há uma montanha em forma de cone e no topo de um templo budista. Na base é macacos sagrados que os visitantes alimentam. O céu está coberto, feio e cinzento, mas ainda a imagem é linda. A baía é calma, no final há uma vila de pescadores com barcos coloridos ancorados e o horizonte com inúmeras ilhotas de ondulação forte que você pode ver o azul ao longe.
Ik kom bij de aanbevolen stad. Er is een kegelvormige heuvel en op de top van een boeddhistische tempel. Aan de basis is heilige apen bezoekers voer. De hemel is bedekt, lelijk en grijs, maar nog steeds het beeld is prachtig. De baai is kalm, het einde is er een vissersdorp met kleurrijke boten verankerd en horizon met talloze eilandjes curling puntige blauwe waargenomen in de verte.
Arribo al poble recomanat. Hi ha una muntanya amb forma de con i al cim un temple budista. A la base hi ha micos sagrats que els visitants alimenten. El cel està cobert, lleig i gris però així i tot el panorama és bellíssim. La badia és calma, al final hi ha un poblat de pescadors amb colorides barques ancorades i l'horitzó s'encrespa amb innombrables illots punxeguts que s'albiren blaus en la distància.
Stižem na preporučene gradu. Tu je konične brdo, a na gornjem budističkom hramu. U podnožju je svetinja majmuni posjetitelji hrane. Nebo je pokriven, ružna i siva, ali još uvijek je lijepa slika. Uvala je mirna, Kraj je ribarsko selo sa šarenim brodova usidrenih i horizonta s bezbrojnim otočićima curling šiljiti plava viđen u daljini.
Прибыв в город рекомендуемых. Существует конусообразная гора, и на вершине буддистский храм. В основе является священной обезьяны, что посетители кормят. Небо покрыто, уродливые и серый, но все еще красивая картина. Бухте спокойная, В конце есть рыбацкая деревня с красочными лодками на месте, а горизонт с бесчисленными островками керлинг резким, что вы видите синий на расстоянии.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich weiß nicht, wenn Sie einmal gespielt, die Haut eines Dickhäuter, aber paqui-dermale Mittel Haut dick-, so imaginadla. Nie streichelte etwas so hart und rau. Seine Haare waren mit Widerhaken, Zähne Rollen, Hufe und Pads, die diesen Riesen grau machen in einem Stealth-.
Le chemin du retour était sur le dos de mon ami. Nous savions. Je ne sais pas si vous avez joué une fois que la peau d'un pachyderme, mais paqui-dermo signifie épaisse peau, si imaginadla. Jamais quelque chose pour animaux de compagnie si dur et rugueux. Ses cheveux étaient dopés, dents pilonneuses, sabots et plaquettes qui font de ce géant gris dans un furtif.
El camino de vuelta fue sobre los lomos de mi amigo. Ya nos conocíamos. No sé si tocásteis alguna vez la piel de un paquidermo, pero paqui-dermo significa gruesa-piel, así que imaginadla. Nunca acaricié algo tan recio y áspero. Sus pelos eran púas, sus dientes apisonadoras, y sus pezuñas almohadillas que convierten a este gigante gris en un ser sigiloso.
Il ritorno era sul retro del mio amico. Sapevamo. Non so se hai giocato una volta che la pelle di un pachiderma, ma Paqui-dermo significa spessore della pelle, così imaginadla. Mai qualcosa di animale domestico in modo duro e ruvido. Aveva i capelli a spillo, pilli denti, zoccoli e pastiglie che fanno di questo gigante grigio in uno stealth.
O caminho de volta foi na parte de trás do meu amigo. Nós já sabíamos. Eu não sei se você jogou uma vez na pele de um paquiderme, mas paqui-dermo significa pele grossa, assim imaginadla. Nunca acariciou algo tão duro e áspero. Seu cabelo estava cravado, rolos dentes, e as almofadas das patas, que tornam este gigante cinza sobre um stealth.
De weg terug was op de achterkant van mijn vriend. We wisten al. Ik weet niet of je de huid van een dikhuid speelde ooit, maar paqui-dermo betekent dikke huid, dus imaginadla. Nooit streelde iets zo hard en ruw. Zijn haar was spiked, rollers tanden, en hoef pads die deze gigantische grijze maken op een stealth.
El camí de tornada va ser sobre els lloms del meu amic. Ja ens coneixíem. No sé si vau tocar mai la pell d'un paquiderm, però paqui-dermo significa gruixuda-pell, així que imaginadla. Mai vaig acariciar una cosa tan fort i aspre. Els seus pèls eren pues, les seves dents piconadores, i les seves peülles coixinets que converteixen aquest gegant gris en un ésser silenciós.

Ist Hanoi und sind 7 bin. Die Stadt erhöht hat grau und neblig. Die Menschen gehen gebeugt, Sitzen und nippen geschrumpften, als hätten sie kalt jeden überrascht und konnte nicht loswerden ihn durch. Die Straßen der Altstadt sind voll mit Familien und Arbeitnehmer, die einen Zwischenstopp auf dem Weg machen zum Frühstück.
Il est Hanoi 7 am. La ville a soulevé gris et brumeux. Les gens marchent penché, s'assied et gorgées ratatinées, comme si le froid les avait surpris tout par surprise et n'avait aucun moyen de se débarrasser de lui. Les vieilles rues de la ville sont animées avec les familles et les travailleurs qui font une halte sur le chemin pour le petit déjeuner. Pour hanoitas mangent dans la rue est aussi naturelle que la respiration, une caractéristique de la culture de base.
Es Hanoi y son las 7 am. La ciudad se ha levantado gris y brumosa. La gente camina encorvada, se sienta y sorbe encogida, como si el frío les hubiera pillado a todos por sorpresa y no hubiera medio de sacárselo de encima. Las calles de la ciudad vieja son un hervidero de familias y trabajadores que hacen un alto en su camino para desayunar. Para los hanoitas comer en la calle es algo tan natural como respirar, una seña de identidad cultural básica.
É Hanói 7 am. A cidade tem levantado cinza e enevoada. As pessoas andam curvados, senta e goles encolhido, como se o frio todos eles tinham pego de surpresa e não tinha meios para livrar-se dele. As antigas ruas da cidade são movimentadas com as famílias e os trabalhadores que fazem uma parada no caminho para o café da manhã. Para hanoitas comer na rua é tão natural como respirar, uma característica da cultural básico.
Is Hanoi en zijn 7 ben. De stad heeft geleid tot grijs en mistig. Mensen lopen ineengedoken, Zitten en nippen gekrompen, alsof ze verkouden iedereen verrast en kon niet van hem af te krijgen door middel van. De straten van de oude stad zijn druk met families en werknemers die een stop op de plaats te maken voor het ontbijt. Voor hanoitas eten op straat is zo natuurlijk als ademhalen, een kenmerk van de fundamentele culturele.