coure – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 19 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Kunsill Ewropew - "Il-m...  
Il-President enfasizza tliet oqsma li, fil-fehma tiegħu, l-UE teħtieġ li tikkonċentra fuqhom sabiex tiżgura stabbiltà finanzjarja akbar fiż-żona tal-euro:
The President highlighted three areas which, in his view, the EU needs to focus on in order to ensure greater financial stability in the eurozone:
Le président a insisté sur trois domaines auxquels, selon lui, l'UE doit apporter une attention particulière afin de garantir une plus grande stabilité financière de la zone euro:
Der Präsident nannte drei Bereiche, auf die sich die EU seiner Ansicht nach konzentrieren muss, um für mehr Finanzstabilität im Euro-Währungsgebiet zu sorgen:
Il presidente ha messo in risalto tre settori su cui, a suo parere, l'UE deve concentrarsi per garantire maggiore stabilità finanziaria nella zona euro:
O Presidente salientou três domínios em que, na sua opinião, a UE tem de se concentrar a fim de assegurar uma maior estabilidade financeira na área do euro:
Ο Πρόεδρος επεσήμανε τρεις τομείς στους οποίους, κατά την άποψή του, πρέπει να εστιάσει η ΕΕ προκειμένου να εξασφαλίσει μεγαλύτερη δημοσιονομική σταθερότητα για την ευρωζώνη:
De voorzitter noemde drie punten waarop de EU zich zijns inziens moet concentreren om de financiële stabiliteit in de eurozone te vergroten:
Председателят изтъкна три области, към които според него ЕС трябва да насочи своето внимание, за да осигури по-голяма финансова стабилност в еврозоната:
Předseda Evropské rady zdůraznil, že chce-li EU zajistit větší finanční stabilitu v eurozóně, musí dle jeho názoru zaměřit úsilí tímto směrem:
Formanden fremhævede tre områder, som EU efter hans mening skal fokusere på for at sikre større økonomisk stabilitet i euroområdet:
Eesistuja tõi välja kolm valdkonda, millele Euroopa Liit peaks tema arvates toetuma, et tagada euroalas suurem finantsstabiilsus:
Puheenjohtaja korosti kolmea aluetta, joihin EU:n olisi hänen mielestään keskityttävä euroalueen rahoitusvakauden varmistamiseksi:
Az Európai Tanács elnöke három olyan területet emelt ki, amelyekre véleménye szerint az Európai Uniónak összpontosítania kell annak érdekében, hogy biztosított legyen az euróövezet nagyobb mértékű pénzügyi stabilitása. Ez a három terület a következő:
Pirmininkas akcentavo tris veiksmų sritis, į kurias, jo manymu, ES turi sutelkti dėmesį, kad būtų užtikrintas didesnis finansinis stabilumas euro zonoje:
Przewodniczący podkreślił, że aby zapewnić większą stabilność finansową w strefie euro, UE powinna, w jego opinii, skupić się na trzech celach:
The President highlighted three areas which, in his view, the EU needs to focus on in order to ensure greater financial stability in the eurozone:
Predseda vyzdvihol tri oblasti, na ktoré sa podľa jeho názoru musí sústrediť EÚ, ak sa má v eurozóne zabezpečiť väčšia finančná stabilita:
Izpostavil je tri področja, na katera se mora EU po njegovem osredotočiti, da bi zagotovila večjo finančno stabilnost evroobmočja:
  Kunsill Ewropew - Ir-rw...  
jiżgura t-tħejjija u l-kontinwità tal-ħidma tal-Kunsill Ewropew f’kooperazzjoni mal-President tal-Kummissjoni, u abbażi tal-ħidma tal-Kunsill Affarijiet Ġenerali;
assure la préparation et la continuité des travaux du Conseil européen en coopération avec le président de la Commission et sur la base des travaux du Conseil des affaires générales;
sorgt in Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission auf der Grundlage der Arbeiten des Rates "Allgemeine Angelegenheiten" für die Vorbereitung und Kontinuität der Arbeiten des Europäischen Rates,
vela por la preparación y continuidad de los trabajos del Consejo Europeo, en cooperación con el Presidente de la Comisión y basándose en los trabajos del Consejo de Asuntos Generales;
assicura la preparazione e la continuità dei lavori del Consiglio europeo, in cooperazione con il presidente della Commissione e in base ai lavori del Consiglio "Affari generali";
Assegura a preparação e continuidade dos trabalhos do Conselho Europeu, em cooperação com o Presidente da Comissão e com base nos trabalhos do Conselho dos Assuntos Gerais;
μεριμνά για την προετοιμασία και τη συνέχιση των εργασιών του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου σε συνεργασία με τον Πρόεδρο της Επιτροπής και βάσει των εργασιών του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων
zorgt, in samenwerking met de voorzitter van de Commissie en op basis van de werkzaamheden van de Raad Algemene Zaken, voor de voorbereiding en de continuïteit van de werkzaamheden van de Europese Raad;
в сътрудничество с председателя на Комисията и въз основа на работата на Съвета по общи въпроси осигурява подготовката и приемствеността на работата на Европейския съвет;
osigurava pripremu i kontinuitet rada Europskog vijeća u suradnji s predsjednikom Komisije i na temelju rada Vijeća za opće poslove;
ve spolupráci s předsedou Komise a na základě práce Rady pro obecné záležitosti zajišťuje přípravu a kontinuitu jednání Evropské rady;
sikre forberedelsen og kontinuiteten af Det Europæiske Råds arbejde i samarbejde med formanden for Kommissionen og på grundlag af arbejdet i Rådet for Almindelige Anliggender
·    tagab koostöös komisjoni presidendiga ja üldasjade nõukogu töö alusel Euroopa Ülemkogu töö ettevalmistamise ja järjepidevuse,
huolehtii yhteistyössä komission puheenjohtajan kanssa ja yleisten asioiden neuvoston työskentelyn pohjalta Eurooppa-neuvoston kokousten valmistelusta ja sen työskentelyn jatkuvuudesta,
a Bizottság elnökével együttműködve és az Általános Ügyek Tanácsában folytatott munka alapján gondoskodik az Európai Tanács munkájának előkészítéséről és folyamatosságáról,
užtikrina pasirengimą Europos Vadovų Tarybos darbui ir jo tęstinumą bendradarbiaudamas su Komisijos pirmininku ir remdamasis Bendrųjų reikalų tarybos darbu;
zapewnia przygotowanie i ciągłość prac Rady Europejskiej we współpracy z przewodniczącym Komisji i na podstawie prac Rady do Spraw Ogólnych,
zabezpečuje prípravu a plynulosť práce Európskej rady v spolupráci s predsedom Komisie a na základe práce Rady pre všeobecné záležitosti,
skrbi za pripravo in kontinuiteto dela Evropskega sveta v sodelovanju s predsednikom Komisije in na podlagi dela Sveta za splošne zadeve;
säkerställa förberedelserna av och kontinuiteten i Europeiska rådets arbete i samarbete med kommissionens ordförande och på grundval av arbetet i rådet i konstellationen allmänna frågor,
nodrošina Eiropadomes darba sagatavošanu un nepārtrauktību sadarbībā ar Komisijas priekšsēdētāju un pamatojoties uz Vispārējo lietu padomes darbu;
ullmhúchán agus leanúnachas obair na Comhairle Eorpaí a áirithiú i gcomhar le hUachtarán an Choimisiúin, agus ar bhonn obair na Comhairle Gnóthaí Ginearálta;
  Kunsill Ewropew - L-isf...  
Huma ddeċidew li s-sikurezza tal-impjanti nukleari tal-UE għandha tiġi eżaminata permezz ta' valutazzjonijiet tar-riskju u s-sikurezza, l-hekk imsejħa "simulazzjonijiet ta' kriżi". Il-Kummissjoni ser tiżgura li jiġu ddefiniti l-arranġamenti u jitwettqu s-simulazzjonijiet malajr kemm jista' jkun.
EU's ledere erklærede, at atomspørgsmålet har højeste prioritet, og understregede behovet for at tage ved lære af atomulykken. De besluttede, at sikkerheden på EU's atomkraftværker skal kontrolleres ved risiko- og sikkerhedsvurderinger, de såkaldte "stresstest". Kommissionen vil sikre, at det fastlægges, hvordan testene skal gennemføres, og at de udføres så hurtigt som muligt.
  Kunsill Ewropew - "Il-m...  
tiżgura li ż-żona tal-euro jkollha l-għodod adegwati biex tilqa' għal skossi potenzjali fil-ġejjieni (pereżempju l-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà li tnieda dan l-aħħar)
veiller à ce que la zone euro dispose des outils adéquats pour résister à d'éventuels chocs à l'avenir (le mécanisme européen de stabilité lancé récemment, par exemple)
Ausstattung des Euro-Währungsgebiets mit angemessenen Instrumenten (wie z.B. dem kürzlich eingeführten Europäische Stabilitätsmechanismus), um potenzielle Schocks in Zukunft auffangen zu können,
garantire che la zona euro disponga di strumenti adeguati per resistere ad eventuali shock futuri (ad esempio il meccanismo europeo di stabilità avviato recentemente)
assegurar que a área do euro dispõe de ferramentas adequadas para suportar choques potenciais no futuro (por exemplo, o recém-lançado Mecanismo Europeu de Estabilidade)
την εξεύρεση των κατάλληλων εργαλείων για τη διασφάλιση της ανθεκτικότητας της ευρωζώνης σε ενδεχόμενους μελλοντικούς κραδασμούς (π.χ. η πρόσφατη θέση σε ισχύ του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας)
ervoor zorgen dat de eurozone beschikt over toereikende instrumenten om mogelijke schokken in de toekomst te doorstaan (bijvoorbeeld het onlangs in werking getreden Europees Stabiliteitsmechanisme),
осигуряване на подходящи инструменти за еврозоната, да може тя да издържа на потенциални сътресения в бъдеще (например неотдавна стартиралия Европейски механизъм за стабилност)
zadruhé zajistit, aby země eurozóny měly k dispozici odpovídající nástroje, jež jim v budoucnu umožní přestát případné otřesy (například nedávno zřízený Evropský mechanismus stability),
en sikring af, at euroområdet har passende værktøjer til at modstå potentielle chok i fremtiden (f.eks. den for nyligt iværksatte europæiske stabilitetsmekanisme)
tagamine, et euroalal on asjakohased vahendid potentsiaalsetele tulevastele šokkidele vastuseismiseks (näiteks hiljuti käivitatud Euroopa stabiilsusmehhanism);
sen varmistaminen, että euroalueella on asianmukaiset välineet, joiden avulla se voi selvitä mahdollisista tulevista häiriöistä (kuten esimerkiksi hiljattain käyttöön otettu Euroopan vakausmekanismi) sekä n keskityttävä euroalueen rahoitusvakauden varmistamiseksi
annak biztosítása, hogy az euróövezetben megfelelő eszközök álljanak rendelkezésre a potenciális jövőbeli sokkhatások kivédéséhez (ilyen eszköz például a közelmúltban elindított Európai Stabilitási Mechanizmus ),
užtikrinti, kad euro zona turėtų adekvačių priemonių atlaikyti galimus sukrėtimus ateityje (pavyzdžiui, kad veiktų neseniai įkurtas Europos stabilumo mechanizmas)
dopilnowaniu, by strefa euro dysponowała odpowiednimi narzędziami, które pozwolą jej przetrwać ewentualne wstrząsy w przyszłości (przykładem jest niedawno uruchomiony europejski mechanizm stabilności),
asigurarea instrumentelor adecvate pentru ca zona euro să poată suporta viitoare șocuri potențiale (de exemplu, Mecanismul european de stabilitate, lansat recent)
zaistiť pre eurozónu primerané nástroje, aby odolala prípadným šokom v budúcnosti (napríklad nedávno zavedený Európsky mechanizmus pre stabilitu), a
zagotavljanje primernih orodij v evroobmočju, da bo lahko kljubovalo morebitnim pretresom v prihodnosti (npr. nedavno vzpostavljeni Evropski mehanizem za stabilnost)
Se till att euroområdet har lämpliga verktyg för att stå emot potentiella störningar i framtiden (till exempel den nyligen inrättade Europeiska stabilitetsmekanismen) t säkra en större finansiell stabilitet i euroområdet
  Kunsill Ewropew - Ir-rw...  
Fil-livell tiegħu u f’dik il-kapaċità, huwa jiżgura wkoll ir-rappreżentanza esterna tal-Unjoni dwar kwistjonijiet li jikkonċernaw il-politika estera u ta’ sigurtà komuni tagħha, mingħajr preġudizzju għas-setgħat tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà.
Il assure également, à son niveau et en sa qualité, la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la politique étrangère et de sécurité commune, sans préjudice des attributions du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité.
Außerdem nimmt er auf seiner Ebene und in seiner Eigenschaft, unbeschadet der Befugnisse des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik wahr.
Asimismo, el Presidente del Consejo Europeo asume, a su nivel y con arreglo a su cargo, la representación exterior de la Unión en los asuntos de Política Exterior y de Seguridad Común, sin perjuicio de las atribuciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad.
Assicura inoltre, al suo livello e in tale veste, la rappresentanza esterna dell'Unione per le materie relative alla politica estera e di sicurezza comune, fatte salve le attribuzioni dell'alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza.
Assegura ainda, ao seu nível e nessa qualidade, a representação externa da União nas matérias do âmbito da política externa e de segurança comum, sem prejuízo das atribuições da Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança.
Επίσης, υπό την ιδιότητά του αυτή και στο επίπεδό του, διασφαλίζει την εξωτερική εκπροσώπηση της Ένωσης σε θέματα που άπτονται της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας.
Hij zorgt tevens op zijn niveau en in zijn hoedanigheid voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid vallen, onverminderd de aan de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid toegedeelde bevoegdheden.
Освен това председателят на Европейския съвет осигурява на своето равнище и в това си качество външното представителство на Съюза по въпросите, отнасящи се до общата външна политика и политика на сигурност, без да се засяга компетентността на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.
On također, na svojoj razini i u tom svojstvu, osigurava vanjsko predstavljanje Unije kad je riječ o pitanjima koja se odnose na njezinu zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, ne dovodeći u pitanje ovlasti Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.
Na své úrovni a v rámci výkonu své funkce rovněž zajišťuje vnější zastupování Unie v záležitostech týkajících se společné zahraniční a bezpečnostní politiky, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.
Det Europæiske Råds formand varetager desuden i denne egenskab på sit niveau Unionens repræsentation udadtil på de områder, der hører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, uden at dette berører de beføjelser, der er tildelt Unionens højtstående repræsentant for udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Euroopa Ülemkogu eesistuja tagab ka oma tasandil ja oma ametikohal liidu esindamise välissuhete ühist välis- ja julgeolekupoliitikat puudutavates küsimustes, ilma et see piiraks liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja volitusi.
Lisäksi puheenjohtaja huolehtii omalla tasollaan ja tässä ominaisuudessa unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan toimivaltaa.
Az Európai Tanács elnöke – a saját szintjén és e minőségében, valamint az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője hatáskörének sérelme nélkül – ellátja az Unió külső képviseletét a közös kül- és biztonságpolitikához tartozó ügyekben.
Be to, jis savo lygiu ir pagal savo pareigas užtikrina atstovavimą Sąjungai užsienyje bendros užsienio ir saugumo politikos klausimais, nepažeisdamas Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai įgaliojimų.
Zapewnia on także na swoim szczeblu oraz w ramach swoich kompetencji reprezentację Unii na zewnątrz w sprawach dotyczących wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, bez uszczerbku dla uprawnień wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa.
Na svojej úrovni a z titulu svojej funkcie zabezpečuje aj zastupovanie Únie navonok v záležitostiach týkajúcich sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky bez toho, aby boli dotknuté právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.
V zadevah, ki se nanašajo na skupno zunanjo in varnostno politiko, na svoji ravni in v tej vlogi predstavlja Unijo navzven; njegovo delovanje pa ne posega v pooblastila visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko.
Han eller hon ska också, på sin nivå och i denna egenskap, representera unionen utåt i de frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, utan att de befogenheter åsidosätts som har tilldelats unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik.
Chomh maith leis sin, déanfaidh Uachtarán na Comhairle Eorpaí, ar a leibhéal agus sa cháil sin, ionadaíocht sheachtrach thar ceann an Aontais maidir le saincheisteanna a bhaineann lena chomhbheartas eachtrach agus slándála, ach sin gan dochar do chumhachtaí Ardionadaí an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha agus don Bheartas Slándála.Ní fhéadfaidh sé oifig náisiúnta a shealbhú ag an am céanna le bheith ina Uachtarán.
  Kunsill Ewropew - Herma...  
Sabiex ikun hemm impjiegi, ġustizzja soċjali u libertà tal-espressjoni għal kulħadd, dan il-proċess demokratiku ser ikollu jegħleb l-ostakoli tal-korruzzjoni, tal-burokrazija, tal-privileġġi ekonomiċi, u jżomm id-determinazzjoni politika sabiex jiżgura l-inklużività.
In order to bring jobs, social justice and freedom of expression to all, this democratic process will have to overcome the obstacles of corruption, of red tape, of economic privileges, and maintain the political determination to ensure inclusiveness. The EU contributes to the process by offering advice to entrepreneurs and officials; helping train judges and policemen; and supporting  journalists and civil society groups.
Si l'on veut mettre l'emploi, la justice sociale et la liberté d'expression à la portée de tous, ce processus démocratique devra surmonter les obstacles de la corruption, de la bureaucratie et des privilèges économiques, et il faudra maintenir la détermination politique pour garantir la participation de tous. L'UE participe à ce processus en prodiguant des conseils aux entrepreneurs et aux fonctionnaires, en contribuant à la formation de juges et de policiers et en soutenant des journalistes et des groupes de la société civile.
Um allen Arbeitsplätze, soziale Gerechtigkeit und Meinungsfreiheit zu bringen, müssen bei diesem demokratischen Prozess die Hindernisse überwunden werden, die sich ihm in Gestalt von Korruption, übermäßiger Bürokratie und wirtschaftlichen Privilegien in den Weg stellen, und muss die politische Entschlossenheit gewahrt werden, für die Einbeziehung aller Seiten zu sorgen. Die EU leistet ihren Beitrag zu dem Prozess, indem sie Unternehmern und Beamten Beratung anbietet, bei der Fortbildung von Richtern und Polizisten hilft und Journalisten und Gruppen der Zivil­gesellschaft unterstützt.
Para generar trabajo, lograr la justicia social y la libertad de expresión para todos, este proceso democrático habrá de salvar los obstáculos que suponen la corrupción, la burocracia y los privilegios económicos, y deberá mantener la determinación política de garantizar la integración. La UE contribuye a ese proceso ofreciendo asesoramiento a empresarios y funcionarios, ayudando a la formación de magistrados y policías y respaldando a los periodistas y a la sociedad civil.
Affinché tutti possano ottenere posti di lavoro, giustizia sociale e libertà di espressione, questo processo democratico dovrà superare gli ostacoli della corruzione, delle lungaggini burocratiche e dei privilegi economici, mantenendo la determinazione politica ad assicurare l'inclusione. L'UE contribuisce al processo offrendo consulenza ad imprenditori e funzionari, aiutando a formare giudici e agenti di polizia e sostenendo giornalisti e gruppi della società civile.
Para que este processo democrático proporcione emprego, justiça social e liberdade de expressão para todos haverá que superar os obstáculos da corrupção, da burocracia e dos privilégios económicos e manter a determinação política para assegurar a inclusividade. A UE contribui para este processo prestando aconselhamento a empresários e funcionários, ajudando a formar juízes e polícias, e apoiando jornalistas e grupos da sociedade civil.
Προκειμένου να υπάρξει δουλειά, κοινωνική δικαιοσύνη και ελευθερία έκφρασης για όλους, αυτή η δημοκρατική διαδικασία θα πρέπει να ξεπεράσει τα εμπόδια της διαφθοράς, της γραφειοκρατίας, των οικονομικών προνομίων, και να διατηρήσει την πολιτική βούληση να εξαλείψει τους αποκλεισμούς. Η ΕΕ συμβάλλει στη διαδικασία αυτή προσφέροντας συμβουλές σε επιχειρηματίες και αξιωματούχους· βοηθώντας για την κατάρτιση δικαστών και αστυνομικών· και υποστηρίζοντας δημοσιογράφους και ομάδες της κοινωνίας των πολιτών.
Dit democratische proces moet, wil het resulteren in werkgelegenheid, sociale rechtvaardigheid en vrijheid van meningsuiting, de hindernissen overwinnen die worden gevormd door corruptie, bureaucratie en economische privileges en daarbij moet de politieke wil blijven bestaan om niemand van dit proces uit te sluiten. De EU draagt tot dit proces bij door advies te geven aan ondernemers en ambtenaren, te helpen bij de opleiding van rechters en politiemannen en ondersteuning te bieden aan journalisten en groeperingen van het maatschappelijk middenveld.
За да донесе работни места, социална справедливост и свобода на словото за всички, този демократичен процес трябва да преодолее пречки, свързани с корупцията, бюрокрацията и икономическите привилегии и да поддържа политическата воля за приобщаване на всички страни. ЕС съдейства за този процес като предлага консултации за предприемачи и държавни служители, като подпомага обучението на съдии и полицаи, като оказва подкрепа на журналисти и групи на гражданското общество.
Aby tento demokratický proces přinesl pracovní místa, sociální spravedlnost a svobodu projevu pro všechny, bude muset překonat překážky v podobě korupce, byrokracie a ekonomických privilegií a nepolevit v politickém odhodlání zajistit inkluzivnost. EU k tomuto procesu přispívá tím, že nabízí poradenství podnikatelům a úředníkům, pomáhá s přípravou soudců a policistů a podporuje novináře a občanskou společnost.
For at sikre alle mennesker job, social retfærdighed og ytringsfrihed skal denne demokratiske proces overvinde forhindringerne i forbindelse med korruption, bureaukrati og økonomiske privilegier og fastholde den politiske vilje til at sikre medindflydelse. EU bidrager til processen ved at tilbyde rådgivning til iværksættere og embedsmænd, hjælpe til med at efteruddanne dommere og politifolk samt støtte journalister og civilsamfundsgrupper.
Selleks et võimaldada kõigile töökohad, sotsiaalne õiglus ja sõnavabadus, peab see demokraatlik protsess ületama takistusi, mis on tekkinud korruptsiooni, bürokraatia ja majanduslike privileegide tõttu ning säilitama poliitilise tahte, et tagada kodanike kaasamine. EL annab protsessile oma panuse, andes ettevõtjatele ja ametnikele nõu, aidates koolitada kohtunikke ja politseinikke ning toetades ajakirjanikke ja kodanikuühiskonna rühmi.
Jotta työpaikat, sosiaalinen oikeudenmukaisuus ja sananvapaus olisivat kaikkien saatavilla, tässä demokratisoitumisprosessissa on voitettava korruption, byrokratian ja taloudellisten etuoikeuksien muodostamat esteet ja säilytettävä poliittinen tahto varmistaa osallistavuus. EU osallistuu prosessiin tarjoamalla neuvoja yrityksille ja virkamiehille, auttamalla kouluttamaan tuomareita ja poliiseja ja tukemalla toimittajia ja kansalaisyhteiskunnan ryhmiä.
Ahhoz, hogy a munkavégzés, a társadalmi igazságosság és a véleménynyilvánítás szabadsága mindenki számára kézzelfogható valósággá váljon, e heroikus demokratikus folyamatnak nap mint nap le kell küzdenie a korrupció, a bürokrácia és a gazdasági kiváltságok jelentette akadályokat, fenntartva a kirekesztés megakadályozását biztosító politikai akaratot. Az EU ehhez a folyamathoz azzal járul hozzá, hogy útmutatást nyújt a vállalkozók és a tisztviselők számára, segíti a bírák és a rendőrök képzését, valamint támogatja az újságírókat és a civil társadalmi csoportokat.
Siekiant visiems užtikrinti darbo vietas, socialinį teisingumą ir saviraiškos laisvę, šio demokratinio proceso metu reikės įveikti korupcijos, biurokratizmo, ekonominių privilegijų kliūtis ir išlaikyti politinį ryžtą, kad būtų užtikrinta įtrauktis. ES prisideda prie šio proceso teikdama konsultacijas verslininkams ir tarnautojams, padėdama mokyti teisėjus ir policijos pareigūnus ir remdama žurnalistus bei pilietinės visuomenės grupes.
Aby zatrudnieniem, sprawiedliwością społeczną i wolnością wyrażania opinii mogli się cieszyć wszyscy, w trakcie demokratycznych przemian należy się także zająć problemem korupcji, biurokracji i przywilejów ekonomicznych oraz nie rezygnować z politycznej woli dbania o udział wszystkich stron. UE w tym pomaga, oferując doradztwo przedsiębiorcom i urzędnikom, pomagając szkolić sędziów i policję, a także wspierając dziennikarzy oraz grupy reprezentujące społeczeństwo obywatelskie.
Pentru ca toată lumea să beneficieze de locuri de muncă, de justiție socială și de libertate de exprimare, acest proces democratic va trebui să depășească obstacolele reprezentate de corupție, de birocrație, de privilegiile economice și să mențină hotărârea politică de asigurare a incluziunii. UE contribuie la proces oferind consultanță întreprinzătorilor și funcționarilor,  ajutând la formarea judecătorilor și a polițiștilor și susținând ziariștii și grupurile societății civile.
Ak má tento demokratický proces v zabezpečiť pracovné miesta, sociálnu spravodlivosť a slobodu prejavu pre všetkých, bude musieť prekonávať prekážky korupcie, byrokracie či hospodárskych privilégií a zachovať si politické odhodlanie zabezpečiť inkluzívnosť. EÚ k tomuto procesu prispieva tak, že ponúka poradenstvo podnikateľom a úradníkom, pomáha pri odbornej príprave sudcov a policajtov a podporuje žurnalistov a skupiny občianskej spoločnosti.
Da bi ustvarili delovna mesta, vzpostavili socialno pravičnost in zagotovili svobodo izražanja za vse, bo treba v tem demokratičnem procesu premagati ovire, ki jih prinašajo korupcija, birokracija in ekonomski privilegiji, ohraniti pa bo treba tudi politično odločnost, da bi zagotovili sodelovanje vseh. EU k prehodu v demokracijo prispeva s svetovanjem podjetnikom in uradnikom, pomočjo pri usposabljanju sodnikov in policistov ter podporo novinarjem in skupinam civilne družbe.
För att alla ska kunna få tillgång till arbete, social rättvisa och yttrandefrihet kommer den demokratiska processen att behöva övervinna sådana hinder som korruption, byråkrati och ekonomiska privilegier, och man måste ha den politiska beslutsamheten att säkerställa delaktighet för alla. EU bidrar till denna process genom att erbjuda rådgivning till entreprenörer och tjänstemän, hjälpa till att utbilda domare och polismän samt stödja journalister och grupper i det civila samhället.
Lai visiem garantētu darbvietas, sociālo taisnīgumu un vārda brīvību, minētajā demokrātijas procesā būs jāpārvar šķēršļi, kas saistīti ar korupciju, birokrātiju un ekonomiskām privilēģijām, un būs jāsaglabā politiskā griba panākt, lai visi tiktu iekļauti. Eiropas Savienība šo procesu veicina, konsultējot uzņēmējus un ierēdņus, palīdzot apmācīt tiesnešus un policistus un atbalstot žurnālistus un pilsoniskās sabiedrības grupas.
  Kunsill Ewropew - Żewġ ...  
Investimenti ta' kwalità, qal, "huma essenzjali għall-iżvilupp sostenibbli; it-tkabbir tal-PDG waħdu ma jistax jiżgura l-ġid taċ‑ċittadini tagħna, u lanqas il-bijodiversità tagħna għal ġenerazzjonijiet futuri".
The main theme of the summit was the "Alliance for Sustainable Development: Promoting Social and Environmental Quality Investments". On several occasions, President Van Rompuy stressed the importance of quality investment, its preconditions, its interaction with growth, social inclusions and environmental sustainability. Quality investments, he said, "are essential for sustainable development; GDP growth alone cannot ensure the wellbeing of our citizens, nor our biodiversity for future generations".
Le thème principal du sommet était "Une alliance pour un développement durable: promouvoir des investissements de qualité sur le plan social et environnemental". À plusieurs reprises, le président Van Rompuy a souligné l'importance que revêtaient des investissements de qualité, les conditions dont ils doivent être assortis ainsi que leurs liens avec la croissance, l'inclusion sociale et la viabilité environnementale. "Des investissements de qualité", a-t-il indiqué, "sont essentiels pour le développement durable; la croissance du PIB seule ne saurait assurer le bien-être de nos citoyens, ni notre biodiversité pour les générations futures".
Im Mittelpunkt der Gespräche stand die "Allianz für nachhaltige Entwicklung zur Förderung von sozial und ökologisch hochwertigen Investitionen". Präsident Van Rompuy unterstrich mehrfach die Bedeu­tung hochwertiger Investitionen, ihre Voraussetzungen und ihre Verschränkung mit Wachstum, sozialer Inklusion und ökologischer Nachhaltigkeit. Hochwertige Investitionen, so Van Rompuy, "sind unerläss­lich für eine nachhaltige Entwicklung; durch BIP-Wachstum allein können wir weder das Wohlergehen unserer Bürger noch den Erhalt unserer biologischen Vielfalt für künftige Generationen gewährleisten".
El principal tema de la cumbre fue la denominada "Alianza para un Desarrollo Sustentable: Promoviendo Inversiones de Calidad Social y Ambiental". En varias ocasiones, el Presidente Van Rompuy destacó la importancia de las inversiones de calidad, sus condiciones previas, su interacción con el crecimiento, con la inclusión social y con la sostenibilidad medioambiental. Las inversiones de calidad, dijo, "son esenciales para del desarrollo sostenible; el crecimiento del PIB por sí solo no puede garantizar el bienestar de nuestros ciudadanos, ni nuestra biodiversidad para las generaciones futuras".
Il tema "Alleanza per lo sviluppo sostenibile: promuovere gli investimenti per la qualità sociale e ambientale" è stato l'argomento principale del vertice. In svariate occasioni, il presidente Van Rompuy ha rilevato l'importanza di investimenti di qualità, delle relative precondizioni e della loro interazione con la crescita, l'inclusione sociale e la sostenibilità ambientale. Gli investimenti di qualità, ha affermato, "sono essenziali per lo sviluppo sostenibile; la crescita del PIL non basta da sola a garantire il benessere dei nostri cittadini, né la nostra biodiversità per le generazioni future".
O principal tema desta cimeira foi a "Aliança para o Desenvolvimento Sustentável: promover os investimentos com qualidade social e ambiental". O Presidente Herman van Rompuy salientou em diversas ocasiões a importância de que se revestem os investimentos de qualidade, as condições prévias necessárias à sua realização, a sua interação com o crescimento, a inclusão social e a sustentabilidade ambiental. Os investimentos de qualidade, afirmou, são essenciais para a sustentabilidade do desenvolvimento; o crescimento do PIB não pode, por si só, garantir o bem­‑estar dos nossos cidadãos nem a preservação da biodiversidade para as gerações vindouras.
Το κύριο θέμα της συνάντησης κορυφής ήταν «Συμμαχία για την Αειφόρο Ανάπτυξη – Προώθηση Επενδύσεων Κοινωνικής και Περιβαλλοντικής Ποιότητας». Επανειλημμένως ο Πρόεδρος Van Rompuy τόνισε τη σπουδαιότητα των επενδύσεων ποιότητας, τις προϋποθέσεις τους, την αλληλεπίδρασή τους με την οικονομική αύξηση, την αποφυγή κοινωνικού αποκλεισμού και την περιβαλλοντική αειφορία. Οι επενδύσεις ποιότητας, εδήλωσε, «είναι ζωτικής σημασίας για την αειφόρο ανάπτυξη· η αύξηση του ΑΕΠ δεν μπορεί από μόνη της να εξασφαλίσει την ευμάρεια των πολιτών μας, ούτε και τη βιοποικιλότητα για τις επόμενες γενιές».
Het belangrijkste thema van de top was het "Verbond voor duurzame ontwikkeling: bevorderen van investeringen met sociale en ecologische kwaliteit". Voorzitter Van Rompuy beklemtoonde verschillende malen het belang van kwaliteitsinvesteringen, de randvoorwaarden daarvoor, de interactie met groei, sociale insluiting en milieuduurzaamheid. Kwaliteitsinvesteringen, aldus Van Rompuy, "zijn van wezenlijk belang voor duurzame ontwikkeling. Een stijgend bnp volstaat niet om het welzijn van onze burgers of biodiversiteit voor toekomstige generaties te garanderen."
Основната тема на срещата на високо равнище гласеше „Съюз за устойчиво развитие: насърчаване на инвестициите със социално и екологично качество“. На няколко пъти председателят Ван Ромпьой изтъкна значението на качествените инвестиции, предпоставките за тях и взаимодействието им с растежа, социалното включване и екологичната устойчивост. Качествените инвестиции „са съществени за устойчивото развитие, а растежът на БВП сам по себе си не може да осигури благоденствието на гражданите ни, нито биоразнообразието за бъдещите поколения“, заяви председателят.
Hlavním tématem summitu byla tzv. „Aliance pro udržitelný rozvoj: podpora kvalitních sociálních a environmentálních investic“. Předseda Van Rompuy již vícekrát zdůraznil význam kvalitních investic a poukázal na jejich předpoklady a úzkou souvislost s růstem, sociálním začleňováním a udržitelností životního prostředí. Kvalitní investice mají, jak řekl, „zásadní význam pro udržitelný rozvoj; samotný růst HDP nemůže našim občanům zajistit dobré životní podmínky, ani budoucím generacím nynější biologickou rozmanitost.“
Topmødets hovedtema var "Alliancen for bæredygtig udvikling: fremme af kvalitetsinvesteringer på det sociale og miljømæssige område". Formand Herman Van Rompuy understregede flere gange betydningen af kvalitetsinvesteringer, forudsætningerne herfor, samspillet med vækst, social inklusion og miljømæssig bæredygtighed. Kvalitetsinvesteringer er, sagde han, "afgørende for en bæredygtig udvikling - vækst i BNP alene kan ikke sikre vores borgeres velfærd og heller ikke vores biodiversitet for kommende generationer".
Tippkohtumise põhiteema oli: „Liit säästva arengu nimel: sotsiaalvaldkonna ja keskkonnaalaste kvaliteetsete investeeringute edendamine”. Eesistuja Van Rompuy rõhutas mitmel korral, kui tähtis on investeeringute kvaliteet, nende eeltingimused, nende koostoime majanduskasvu, sotsiaalse kaasatuse ja keskkonnasäästlikkusega. „Kvaliteetsed investeeringud,” teatas ta, „on säästva arengu seisukohalt äärmiselt olulised, SKP kasv üksi ei suuda tagada meie kodanike heaolu ega elurikkust tulevastele põlvkondadele.”
. Puheenjohtaja Van Rompuy korosti useaan otteeseen laatuinvestointien merkitystä, niiden edellytyksiä ja vuorovaikutusta kasvun, sosiaalisen osallisuuden ja ympäristön kestävyyden kanssa. Laatuinvestoinnit ovat hänen mukaansa välttämättömiä kestävän kehityksen kannalta; BKT:n kasvu ei yksinään pysty takaamaan kansalaisten hyvinvointia eikä luonnon monimuotoisuutta tuleville sukupolville.
A találkozó középpontjában a fenntartható fejlődés érdekében történő összefogás állt, amely a társadalomba és a környezetre irányuló jó minőségű beruházásokat hivatott ösztönözni. Herman Van Rompuy több alkalommal hangsúlyozta a minőségi beruházások jelentőségét, részletezve az ilyen beruházásokhoz szükséges előfeltételeket, és azt, hogy ezek hogyan hatnak a növekedésre, a társadalmi befogadásra és a környezeti fenntarthatóságra. Amint elmondta, a minőségi beruházások „elengedhetetlenek a fenntartható fejlődéshez. A GDP növekedése önmagában nem képes garantálni polgáraink jóllétét, sem pedig megőrizni a biológiai sokféleséget az eljövendő generációk számára”.
Pagrindinė aukščiausiojo lygio susitikimo tema buvo „Tvaraus vystymosi sąjunga: investicijų į socialinę ir aplinkosaugos kokybę skatinimas“. Pirmininkas H. Van Rompuy’us kelis kartus pabrėžė investicijų į kokybę, joms reikiamų išankstinių sąlygų sukūrimo, jų sąveikos su ekonomikos augimu, socialine įtrauktimi ir aplinkos tvarumu svarbą. Jo teigimu, investicijos į kokybę yra „itin svarbios tvariam vystymuisi; vien BVP augimu negali būti užtikrinta nei mūsų piliečių gerovė, nei mūsų biologinė įvairovė ateities kartoms“.
Głównym tematem posiedzenia był „Sojusz na rzecz zrównoważonego rozwoju: propagowanie inwestycji korzystnych dla społeczeństwa i środowiska”. Herman Van Rompuy kilkakrotnie podkreślał, że ważna jest jakość inwestycji, ich warunki oraz powiązanie ze wzrostem gospodarczym, włączeniem społecznym i zrównoważeniem środowiskowym. Jego zdaniem jakość inwestycji „ma zasadnicze znaczenie dla zrównoważonego rozwoju; sam wzrost PKB nie zagwarantuje obywatelom dobrostanu ani nie zachowa bioróżnorodności dla przyszłych pokoleń”.
Principala temă a reuniunii la nivel înalt a fost „Alianța pentru dezvoltarea durabilă: promovarea unor investiții sociale și de mediu de calitate”. În mai multe rânduri, președintele Van Rompuy a subliniat importanța investițiilor de calitate, condițiile prealabile ale acestora, interacțiunea acestora cu creșterea economică, incluziunea socială și sustenabilitatea mediului. Investițiile de calitate, a spus acesta, „sunt esențiale pentru dezvoltarea durabilă; doar creșterea PIB-ului nu poate asigura bunăstarea cetățenilor noștri, nici biodiversitatea noastră pentru generațiile viitoare.”
Hlavnou témou samitu bola „Aliancia za trvalo udržateľný rozvoj – podpora investícií do kvalitnej spoločnosti a životného prostredia“. Predseda Van Rompuy pri viacerých príležitostiach podčiarkol význam kvalitných investícií, ich predbežné podmienky, interakciu s rastom, sociálnym začlenením a udržateľnosťou životného prostredia. Konštatoval, že kvalitné investície „sú pre udržateľný rozvoj kľúčové; rast HDP sám osebe nemôže byť zárukou blahobytu našich občanov ani biodiverzity pre budúce generácie“.
Osrednja tema zasedanja na vrhu je bilo "Zavezništvo za trajnostni razvoj: spodbujanje kakovostnih socialnih in okoljskih naložb". Predsednik Van Rompuy je večkrat podaril pomen kakovostnih naložb, predpogojev zanje ter njihovo povezavo z rastjo, socialnim vključevanjem in okoljsko trajnostjo. Dejal je, da so kakovostne naložbe ključne za trajnostni razvoj in da zgolj z rastjo BDP ni mogoče zagotoviti blaginje državljanov niti ohranjati biotske raznovrstnosti za prihodnje generacije.
Huvudtemat för toppmötet var "Allians för hållbar utveckling: Främjande av sociala och miljömässiga kvalitetsinvesteringar". Rådets ordförande Herman Van Rompuy betonade flera gånger vikten av kvalitetsinvesteringar, vilka förutsättningar de kräver, och hur de samverkar med tillväxt, social integration och miljömässig hållbarhet. Han framhöll att kvalitetsinvesteringar "är avgörande för hållbar utveckling och att enbart BNP-tillväxt inte kan säkerställa medborgarnas välfärd och inte heller den biologiska mångfalden för framtida generationer".
  Kunsill Ewropew - It-Tr...  
Il-kompiti tal-President jinkludu l-presidenza tal-laqgħat tal-Kunsill Ewropew, il-promozzjoni tal-ħidma tiegħu u l-faċilitazzjoni tal-kunsens fil-Kunsill Ewropew. Fil-livell tiegħu u f'dik il-kapaċità, huwa jiżgura wkoll ir-rappreżentanza esterna tal-Unjoni dwar kwistjonijiet li jirrigwardaw il-politika estera u ta' sigurtà komuni.
The European Council, which brings together the heads of state or government to define the general political direction of the Union, has become an institution. Its first full-time President is Herman Van Rompuy. The President's tasks include chairing the European Council meetings, driving forward its work and facilitating consensus within the European Council. At his level and in that capacity, he also ensures the external representation of the Union on issues concerning the common foreign and security policy. The President's term of office is two and a half years, renewable once.
Le Conseil européen, qui rassemble les chefs d'État ou de gouvernement pour définir les orientations politiques générales de l'Union, est devenu une institution. Son premier président fixe est Herman Van Rompuy. Il a notamment pour tâche de présider les réunions du Conseil européen, d'en animer les travaux et d'y faciliter le consensus. À son niveau et en sa qualité, il assure également la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la politique étrangère et de sécurité commune. Son mandat est de deux ans et demi, renouvelable une fois.
Der Europäische Rat, der sich aus den Staats- und Regierungschefs zusammensetzt und der die all­gemeine politische Ausrichtung der Union bestimmt, ist nunmehr ein Organ. Sein erster Vollzeit-Präsident ist Herman Van Rompuy. Er hat unter anderem die Aufgabe, im Europäischen Rat den Vorsitz zu führen, für die Kontinuität der Arbeit zu sorgen und den Konsens innerhalb des Euro­päischen Rates zu fördern. Darüber hinaus nimmt er auf seiner Ebene und in seiner Eigenschaft die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik wahr. Die Amtszeit des Präsidenten beträgt zweieinhalb Jahre; er kann einmal wiedergewählt werden.
El Consejo Europeo, que reúne a los Jefes de Estado o de Gobierno para definir el rumbo político general de la Unión, ha pasado a ser una institución, cuyo primer Presidente a tiempo completo es Herman Van Rompuy. Entre los cometidos del Presidente se incluyen los de presidir las sesiones del Consejo Europeo, dar impulso a sus trabajos y propiciar el consenso en su seno. En su nivel y en su calidad, asumirá asimismo la representación exterior de la Unión en los asuntos de política exterior y de seguridad común. La duración de su mandato es de dos años y medio, y podrá renovarse una vez.
Il Consiglio europeo, che riunisce i capi di Stato o di governo per definire l'orientamento politico generale dell'Unione, è diventato un'istituzione. Il suo primo presidente a tempo pieno è Herman Van Rompuy. Il presidente è segnatamente incaricato di presiedere le riunioni del Consiglio europeo, animarne i lavori e facilitare il consenso nell'ambito dello stesso Consiglio europeo. Al suo livello e in tale veste, assicura parimenti la rappresentanza esterna dell'Unione per le materie relative alla politica estera e di sicurezza comune. Il mandato del presidente ha una durata di due anni e mezzo, rinnovabile una sola volta.
O Conselho Europeu, que reúne os Chefes de Estado ou de Governo para definirem a orientação política geral da União, converteu­‑se numa instituição. Herman Van Rompuy é o seu primeiro Presidente permanente. Cabe­‑lhe assegurar a presidência das reuniões do Conselho Europeu, assegurar a preparação e a continuidade dos trabalhos do Conselho Europeu e trabalhar na construção de consensos no seio do Conselho Europeu. O Presidente do Conselho Europeu assegura ainda, ao seu nível e nessa qualidade, a representação externa da União nas matérias do âmbito da política externa e de segurança comum. O mandado do Presidente tem uma duração de dois anos e meio, renovável uma vez.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, στο οποίο συνέρχονται οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων για να καθορίσουν τις γενικές πολιτικές κατευθύνσεις της Ένωσης, κατέστη θεσμικό όργανο. Ο πρώτος πλήρως απασχολούμενος Πρόεδρός του είναι ο κ. Herman Van Rompuy. Τα καθήκοντα του Προέδρου περιλαμβάνουν την προεδρία των συνόδων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, την προώθηση των εργασιών του και τη διευκόλυνση της συναίνεσης στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Στο επίπεδό του και με αυτή την ιδιότητα, εξασφαλίζει επίσης την εκπροσώπηση της Ένωσης στο εξωτερικό για θέματα που αφορούν την κοινή εξωτερική πολιτική και την πολιτική ασφάλειας. Η θητεία του Προέδρου διαρκεί δυόμισι χρόνια με δυνατότητα μίας ανανέωσης.
De Europese Raad, waarin de staatshoofden en regeringsleiders het algemeen beleid van de Unie bepalen, is een instelling geworden. De eerste voltijds benoemde voorzitter ervan is Herman Van Rompuy. Tot zijn taken behoren het voorzitten van de Europese Raad, zorg dragen voor de voortgang van zijn werkzaamheden en het bevorderen van consensus binnen de Europese Raad. Ook zorgt hij, op zijn niveau en in zijn hoedanigheid, voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid vallen. De voorzitter wordt benoemd voor een periode van tweeënhalf jaar, en kan eenmaal herkozen worden.
Европейският съвет, който обединява държавните и правителствените ръководители и определя общата политическа насока на Съюза, вече е институция. Първият му постоянен председател е Херман ван Ромпьой. Той председателства заседанията на Европейския съвет, осигурява напредък в работата му и спомага за постигане на консенсус в неговите рамки. Освен това той осигурява на своето равнище и в това си качество външното представителство на Съюза по въпросите, отнасящи се до общата външна политика и политика на сигурност. Мандатът му е две години и половина и може да бъде подновен еднократно.
Evropská rada, v níž zasedají hlavy států a předsedové vlád za účelem vymezení obecných politických směrů Unie, se stala jedním z orgánů EU. Jejím prvním stálým předsedou je Herman Van Rompuy. K úkolům předsedy patří mimo jiné předsedat zasedáním Evropské rady, zajišťovat pokrok v její činnosti a usnadňovat konsensus mezi jejími členy. Předseda Evropské rady také na své úrovni a z titulu své funkce zajišťuje vnější zastupování Unie v otázkách týkajících se společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Funkční období předsedy je dva a půl roku s tím, že může být zvolen dvakrát po sobě.
Det Europæiske Råd, hvor stats- og regeringscheferne mødes for at fastlægge Unionens overordnede politiske retningslinjer, er blevet en institution. Den første formand på fuld tid er Herman Van Rompuy. Formanden har bl.a. til opgave at lede Det Europæiske Råds møder, fremme dets arbejde og konsensusafgørelser. Han repræsenterer på sit niveau og i den egenskab endvidere EU udadtil på de områder, der hører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Formanden vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg én gang.
Euroopa Ülemkogust, mis koosneb riigipeadest või valitsusjuhtidest ja mis määratleb ELi üldised poliitilised sihid, saab institutsioon. Ülemkogu alaline eesistuja on Herman Van Rompuy. Eesistuja juhatab Euroopa Ülemkogu kohtumisi, suunab selle tööd ja aitab saavutada üksmeelt ülemkogu liikmete seas. Ta tagab oma tasandil ja pädevuse piires ka liidu esindamise välissuhete ühist välis- ja julgeolekupoliitikat puudutavates küsimustes. Eesistuja valitakse kaheks ja pooleks aastaks ja tema mandaati võib ühe korra pikendada.
Eurooppa-neuvostosta, johon valtion- tai hallitusten päämiehet kokoontuvat määrittelemään unionin yleiset poliittiset suuntaviivat, on tullut toimielin. Sen ensimmäinen päätoiminen puheenjohtaja on Herman Van Rompuy. Puheenjohtaja toimii Eurooppa-neuvoston kokousten puheenjohtajana, huolehtii sen työskentelyn jatkuvuudesta ja helpottaa yhteisymmärrykseen pääsemistä. Hän huolehtii omalla tasollaan ja tässä ominaisuudessa unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa. Puheenjohtajan toimikausi on kaksi ja puoli vuotta, ja se voidaan uusia kerran.
A tagállamok állam-, illetve kormányfőiből álló, az Unió általános politikai irányvonalát meghatározni hivatott Európai Tanács uniós intézménnyé vált. Első főfoglalkozású elnöke Herman Van Rompuy. Az elnök feladata többek között az Európai Tanács üléseinek vezetése és munkájának elősegítése, valamint az Európai Tanácson belüli konszenzus előmozdítása. Az elnök e minőségében és saját szintjén az Unió külső képviseletét is ellátja a közös kül- és biztonságpolitika terén. Megbízatása két és fél évre szól, és egy alkalommal meghosszabbítható.
Europos Vadovų Taryba, į kurią susirenka valstybių ar vyriausybių vadovai Europos bendrosioms politikos kryptims nustatyti, tapo institucija. Jos pirmuoju nuolatiniu pirmininku išrinktas Herman Van Rompuy. Pirmininkas, be kita ko, pirmininkauja Europos Vadovų Tarybos susitikimams, vadovauja jos darbui ir padeda siekti bendro sutarimo Europos Vadovų Taryboje. Vykdydamas savo pareigas jis savo lygiu taip pat užtikrina atstovavimą Sąjungai užsienyje bendros užsienio ir saugumo politikos klausimais. Pirmininkas skiriamas dvejų su puse metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta vieną kartą.
Rada Europejska, która gromadzi szefów państw i rządów i wyznacza ogólny polityczny kierunek działań Unii, staje się instytucją. Jej pierwszym stałym przewodniczącym będzie Herman Van Rompuy. Przypadnie mu zadanie przewodniczenia posiedzeniom Rady Europejskiej, kierowania jej pracami, a także wypracowywania konsensusu w ramach Rady Europejskiej. Będzie on także dbał o to, by na przysługującym mu szczeblu i w ramach przysługujących mu uprawnień Unia była reprezentowana na zewnątrz w sprawach dotyczących wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Kadencja przewodniczącego trwa dwa i pół roku i może zostać jednokrotnie przedłużona.
Consiliul European, care îi reuneşte pe şefii de stat sau de guvern pentru a defini direcţia politică generală a Uniunii, a devenit o instituţie. Primul său preşedinte full-time este Herman Van Rompuy. Sarcinile preşedintelui includ prezidarea reuniunilor Consiliului European, impulsionarea lucrărilor acestuia şi facilitarea consensului în cadrul Consiliului European. La nivelul său şi în această capacitate, preşedintele asigură, de asemenea, reprezentarea externă a Uniunii în chestiuni privind politica externă şi de securitate comună. Mandatul preşedintelui este de doi ani şi jumătate şi poate fi reînnoit o singură dată.
Európska rada, v rámci ktorej sa schádzajú hlavy štátov alebo predsedovia vlád, aby vymedzili všeobecné politické smerovanie Únie, sa stala inštitúciou. Jej prvým stálym predsedom je Herman Van Rompuy. Medzi jeho úlohy patrí predsedať zasadnutiam Európskej rady, podnecovať jej prácu a uľahčovať dosahovanie konsenzu v rámci Európskej rady. Na svojej úrovni a z titulu svojej funkcie predseda tiež zabezpečuje zastupovanie Únie navonok v záležitostiach týkajúcich sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Jeho funkčné obdobie je dva a pol roka s možnosťou opätovného zvolenia na jedno funkčné obdobie.
Evropski svet, ki združuje voditelje držav ali vlad ter opredeljuje splošno politično usmeritev Unije, je postal institucija, njegov prvi stalni predsednik pa je Herman Van Rompuy. Med predsednikovimi nalogami so predsedovanje zasedanjem Evropskega sveta, vodenje njegovega dela in prizadevanje za soglasje okviru Evropskega sveta. Na svoji ravni in v tej vlogi prav tako zagotavlja zunanje zastopanje Unije v zadevah s področja skupne zunanje in varnostne politike. Predsednik ima dveinpolletni mandat, ki se lahko enkrat podaljša.
Europeiska rådet, som samlar stats- och regeringschefer för att fastställa unionens allmänna politiska riktlinjer, har blivit en institution. Dess första heltidsordförande är Herman Van Rompuy. I ordförandens uppgifter ingår att leda Europeiska rådets möten, driva dess arbete framåt och underlätta konsensus inom Europeiska rådet. På sin nivå och i denna egenskap svarar han också för att representera unionen utåt i de frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Ordförandens mandatperiod är två och ett halvt år, som kan förnyas en gång.
  Kunsill Ewropew - Nagħt...  
  Kunsill Ewropew - L-UE ...  
Il-Presidenza Pollakka tappoġġa b'mod sħiħ l-iżvilupp ta' relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi tan-Nofsinhar iżda tixtieq tiżgura li l-Unjoni ma tittraskurax lill-ġirien tagħha tal-Lvant. Is-summit ser ikun avveniment importanti li jista' jkun ta' motivazzjoni għall-ġdid lill-pajjiżi ġirien biex ikomplu jsaħħu l-kooperazzjoni politika u ekonomika.
The Polish Presidency fully supports the development of relations between the EU and the southern countries but it would like to ensure that the Union does not lose sight of its eastern neighbors. The summit will be an important event that could re-motivate the partner countries to further deepen political and economic cooperation.
La présidence polonaise soutient résolument le développement des relations entre l'UE et les pays du sud, mais elle aimerait veiller à ce que l'Union ne perde pas de vue ses voisins orientaux . Le sommet sera une manifestation importante qui pourrait donner aux pays partenaires un nouvel élan sur la voie de l'approfondissement de la coopération politique et économique.
Der polnische Vorsitz unterstützt uneingeschränkt den Ausbau der Beziehungen zwischen der EU und ihren südlichen Nachbarländern, möchte jedoch sicherstellen, dass die Union ihre östlichen Nachbarn nicht aus dem Auge verliert. Das Gipfeltreffen wird ein wichtiges Ereignis sein, das die Partnerländer neu motivieren könnte, die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit weiter zu vertiefen.
La Presidencia polaca apoya plenamente el desarrollo de las relaciones entre la UE y los países meridionales, pero desea garantizar que la Unión no pierda el contacto con sus vecinos orientales. La Cumbre será un evento importante que podría imprimir una nueva motivación a los países asociados para intensificar aún más la cooperación política y económica.
La presidenza polacca sostiene appieno lo sviluppo di relazioni tra l'UE e i paesi meridionali, ma desidera garantire che l'Unione non perda di vista i suoi vicini orientali. Il vertice sarà un evento importante che potrebbe rinnovare la motivazione dei paesi partner ad approfondire ulteriormente la cooperazione politica ed economica.
  Kunsill Ewropew - Messa...  
L-UE uriet ukoll tħassib dwar il-problemi fl-elezzjonijiet tar-Russja u tixtieq li r-Russja tonora l-impenji internazzjonali tagħha biex tiżgura elezzjonijiet ħielsa u imparzjali u li tosserva b'mod sħiħ l-istandards demokratiċi fl-elezzjonijiet presidenzjali li jmiss fl-4 ta' Marzu 2012.
The EU also expressed concerns about problems in the Russian elections and would like Russia to live up to its international commitments to ensure free and fair elections and to fully observe democratic standards in the forthcoming presidential elections on 4 March 2012.
L'UE s'est par ailleurs déclarée préoccupée par les problèmes survenus lors des élections organisées en Russie et a exprimé le souhait que le pays honore ses engagements internationaux consistant à garantir des élections libres et régulières et à se conformer pleinement aux normes démocratiques lors de la prochaine élection présidentielle, qui se tiendra le 4 mars 2012.
Die EU brachte zudem ihre Besorgnis über Probleme bei den Wahlen in Russland sowie den Wunsch zum Ausdruck, dass Russland gemäß seinen internationalen Verpflichtungen freie und faire Wahlen gewährleistet und die demokratischen Standards bei den bevorstehenden Präsidentschaftswahlen am 4. März 2012 in jeder Hinsicht einhält.
La UE manifestó asimismo su preocupación por los problemas surgidos a raíz de las elecciones celebradas en Rusia y desearía que Rusia cumpliese los compromisos internacionales que ha suscrito para garantizar unas elecciones justas y libres y observase plenamente las normas democráticas de rigor en las próximas elecciones presidenciales previstas para el 4 de marzo de 2012.
Inoltre, l'UE ha espresso preoccupazione per i problemi connessi alle elezioni in Russia e ha auspicato che la Russia tenga fede ai suoi impegni internazionali al fine di garantire elezioni libere e regolari e che rispetti pienamente le norme democratiche in occasione delle prossime elezioni presidenziali del 4 marzo 2012.
  Kunsill Ewropew - Solid...  
Huma żiedu "Filwaqt li aħna fl-Ewropa ser inkomplu nagħmlu l-parti tagħna, din biss ma tistax tiżgura l-irkupru globali u t-tkabbir ibbilanċjat mill-ġdid. Hemm ħtieġa kontinwa għal azzjoni konġunta mill-imsieħba kollha tal-G20 fi spirtu ta' responsabbiltà komuni u għan komuni."
They added "Whilst we in Europe will play our part, this alone cannot ensure global recovery and rebalanced growth. There is a continued need for joint action by all G20 partners in a spirit of common responsibility and common purpose."
"Même si nous, Européens, jouerons notre rôle, cela ne suffira pas à garantir la reprise économique mondiale et une croissance rééquilibrée. Une action collective de tous les partenaires du G20, menée dans un esprit de responsabilité partagée et dans un dessein commun, demeure nécessaire", ont-ils ajouté.
Sie fügten hinzu: "Auch wenn wir in Europa unseren Beitrag leisten, so kann dies allein nicht den weltweiten Aufschwung und ein wieder ausgewogenes Wachstum garantieren. Alle G20-Partner müssen weiter im Geiste der gemeinsamen Verantwortung und mit einem gemeinsamen Ziel vor Augen handeln."
Ed hanno aggiunto: "Anche se noi in Europa faremo la nostra parte, ciò non può di per sé garantire una ripresa globale e una crescita riequilibrata. Vi è quindi una costante necessità di un'azione congiunta di tutti i partner del G20 in uno spirito di responsabilità comune e nell'ottica di un obiettivo comune."
Os dois Presidentes acrescentaram ainda o seguinte: "Muito embora os europeus tomem as medidas que lhes competem, tal, por si só, será insuficiente para assegurar o relançamento económico mundial e um crescimento reequilibrado. Será também necessária uma acção colectiva de todos os parceiros do G20, levada a cabo num espírito de responsabilidade partilhada e com um desígnio comum.".
  Kunsill Ewropew - Sena ...  
Huma ddeċidew li s-sikurezza tal-impjanti nukleari tal-UE għandha tiġi eżaminata permezz ta' valutazzjonijiet tar-riskju u s-sikurezza, l-hekk imsejħa "simulazzjonijiet ta' kriżi". Il-Kummissjoni ser tiżgura li jiġu ddefiniti l-arranġamenti u jitwettqu s-simulazzjonijiet malajr kemm jista' jkun.
EU leaders declared the nuclear issue a top priority and stressed the need to learn the lessons from the nuclear accident. They decided that the safety of EU nuclear plants should be reviewed in risk and safety assessments, the so-called "stress tests". The Commission will ensure that the arrangements for the tests are defined, and the tests carried out, as soon as possible.
Les dirigeants de l'UE ont fait de la question nucléaire une priorité essentielle et ont insisté sur la nécessité de tirer les enseignements de l'accident nucléaire qui s'est produit au Japon. Ils ont décidé que la sûreté des installations nucléaires de l'UE devait être vérifiée, dans le cadre d'une évaluation des risques et de la sûreté (les "tests de résistance"). La Commission veillera à ce que les modalités de ces tests soient définies le plus rapidement possible et à ce que ceux-ci soient réalisés dans les meilleurs délais.
Die europäischen Spitzenpolitiker erklärten, dass die Nuklearfrage höchste Priorität hat, und betonten, dass Lehren aus dem Nuklearunfall zu ziehen sind. Die Sicherheit der kerntechnischen Anlagen der EU sollte mittels einer Risiko- und Sicherheitsbewertung, der sogenannten Stresstests, überprüft werden. Die Kommission wird dafür sorgen, dass die Modalitäten für die Tests festgelegt und die Tests so rasch wie möglich durchgeführt werden.
Los dirigentes de la UE declararon que el problema nuclear reviste la máxima prioridad y destacaron la necesidad de extraer las enseñanzas derivadas del accidente nuclear. Decidieron que la seguridad de las centrales nucleares deberá revisarse mediante evaluaciones del riesgo y de la seguridad, las denominadas pruebas de resistencia. La Comisión garantizará que se definan las disposiciones para dichas pruebas, y que éstas se realicen lo antes posible.
  Kunsill Ewropew - Difiż...  
Bħala l-President tal-Kunsill Ewropew, kif beħsiebek tikkontribwixxi biex tiżgura li t-Trattat ta' Lisbona jsir tabilħaqq strument b'saħħtu li jippermetti lill-Unjoni Ewropea ssegwi linji politiċi ambizzjużi u li jservu għal żmien twil?
As the President of the European Council, how do you intend to contribute to ensuring that the Lisbon Treaty really becomes a powerful tool, allowing the European Union to pursue ambitious and long-term policies?
En tant que Président du Conseil européen, comment comptez-vous contribuer à faire du traité de Lisbonne un instrument réellement efficace, qui permette à l'Union européenne de mener des politiques ambitieuses à long terme ?
Wie wollen Sie als Präsident des Europäischen Rates dazu beitragen, dass der Vertrag von Lissabon ein wirksames Instrument wird, das es der Europäischen Union erlaubt, ehrgeizige und langfristige politische Konzepte zu verfolgen?
Como Presidente del Consejo Europeo, ¿cómo se propone usted contribuir a asegurar que el Tratado de Lisboa se convierta de verdad en un instrumento eficaz, que permita a la Unión Europea llevar a cabo sus ambiciosas políticas a largo plazo?
In quanto presidente del Consiglio europeo, come intende contribuire ad assicurare che il trattato di Lisbona divenga realmente uno strumento efficace, che consenta all'Unione europea di perseguire politiche ambiziose e a lungo termine?
Ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, πώς σκοπεύετε να συμβάλετε ώστε η Συνθήκη της Λισαβόνας να γίνει πραγματικά ένα ισχυρό εργαλείο, επιτρέποντας στην Ευρωπαϊκή Ένωση να ακολουθήσει φιλόδοξες και μακροπρόθεσμες πολιτικές;
  Kunsill Ewropew - Ir-re...  
Sabiex iwieġbu għall-kriżi finanzjarja, il-mexxejja tas-16-il pajjiż taż-żona tal-euro huma impenjati li jużaw il-firxa sħiħa ta' mezzi disponibbli biex jiżguraw l-istabbiltà, l-unità u l-integrità taż-żona tal-euro.
To respond to the financial crisis, the leaders of the 16 eurozone countries are committed to use the full range of means available to ensure the stability, unity and integrity of the euro area. The consolidation and sustainability of public finances is a priority. They will take the necessary measures to meet this objective and fully support the European Central Bank in its action to ensure the stability of the euro area. A European stabilisation mechanism will be discussed at an extraordinary Ecofin meeting on Sunday 9 May.
Pour lutter contre la crise financière, les chefs des 16 États membres de la zone euro se sont engagés à utiliser tout l'éventail des moyens disponibles afin de garantir la stabilité, l'unité et l'intégrité de la zone euro. L'assainissement et la viabilité des finances publiques constituent une priorité. Ils prendront les mesures qui s'imposent pour réaliser cet objectif et soutiendront pleinement la Banque centrale européenne dans son action visant à assurer la stabilité de la zone euro. La création d'un mécanisme européen de stabilisation fera l'objet d'une réunion extraordinaire du Conseil ECOFIN le dimanche 9 mai.
Zur Bewältigung der Finanzkrise sind die Staats‑ und Regierungschefs der 16 dem Euro‑Währungs­gebiet angehörenden Länder entschlossen, alle zur Verfügung stehenden Mittel auszuschöpfen, um die Stabilität, die Einheit und die Integrität des Euro‑Währungsgebiets zu wahren. Priorität haben dabei die Konsolidierung und die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen. Sie werden die zur Erreichung dieses Ziels notwendigen Maßnahmen ergreifen und die Europäische Zentralbank bei ihren Maßnahmen zur Wahrung der Stabilität des Euro‑Währungsgebiets uneingeschränkt unterstützen. Der Rat (Wirtschaft und Finanzen) wird am Sonntag, den 9. Mai 2010, auf einer außerordentlichen Tagung über einen europäischen Stabilisierungsmechanismus beraten.
  Kunsill Ewropew - Messa...  
Hija għandha tiżviluppa politika ta' investiment komprensiva u tiżgura aktar koerenza bejn l-aspetti esterni tal-politiki settorjali bħall-enerġija, it-trasport u l-viżi, fil-bilanċ globali tal-interessi ekonomiċi u l-objettivi tal-politika barranija tagħha.
Renewed emphasis should be given to bilateral and regional agreements, particularly with strategic partners. The Union should foster closer economic ties with its neighbouring regions. It should develop a comprehensive investment policy and ensure bigger coherence between the external aspects of sectoral policies such as energy, transport and visas, within the overall balance of its economic interests and foreign policy objectives.
Il convient de mettre de nouveau l'accent sur les accords bilatéraux et les accords régionaux, notamment avec les partenaires stratégiques. L'Union devrait tisser des liens économiques plus étroits avec les régions voisines. Elle devrait élaborer une politique globale en matière d'investissement et par ailleurs veiller à renforcer la cohérence entre les aspects extérieurs de politiques sectorielles telles que l'énergie, les transports et les visas, dans le cadre de l'équilibre global entre ses intérêts économiques et ses objectifs de politique étrangère.
Es sollte verstärkt Gewicht auf die bilateralen und regionalen Abkommen insbesondere mit strate­gischen Partnern gelegt werden. Die Union sollte eine engere wirtschaftliche Verflechtung mit ihren Nachbarregionen fördern. Sie sollte eine umfassende Investitionspolitik entwickeln und im Rahmen der allgemeinen Ausgewogenheit ihrer wirtschaftlichen Interessen und außenpolitischen Ziele für erhöhte Kohärenz zwischen den externen Aspekten der einzelnen Politikbereiche, wie beispiels­weise Energie, Verkehr und Visa, Sorge tragen.
Debe volver a darse prioridad a los acuerdos bilaterales y regionales, en particular con los socios estratégicos. La Unión debe impulsar unos vínculos económicos más estrechos con las regiones de su entorno, desarrollar una política de inversiones global y garantizar una mayor coherencia entre los aspectos externos de las políticas sectoriales, como la energía, los transportes y los visados, dentro del equilibrio general de sus intereses económicos y de sus objetivos de política exterior.
  Kunsill Ewropew - Sena ...  
Huwa għandu l-intenzjoni li jenfasizza l-aħħar żviluppi favorevoli fl-Ewropa, bħat-tkabbir ekonomiku ħafna akbar minn dak mistenni u l-fatt li l-previżjonijiet ġenerali għall-ftit snin li ġejjin huma ottimisti. Huwa ser jenfasizza għal darba oħra li l-Unjoni Ewropea hija ddeterminata li tieħu kwalunkwe pass meħtieġ biex tiżgura l-istabbiltà taż-żona tal-euro.
"My message will be a positive one", said the President in a written interview with a European newspaper before leaving for Switzerland. He intends to highlight the latest favourable developments in Europe, such as the much stronger than expected economic growth and the fact that the overall forecasts for the next few years are optimistic. He will once again stress that the European Union is determined to take whatever steps are necessary to ensure the stability of the eurozone.
"Mon message sera positif", a déclaré le président du Conseil européen avant de partir pour la Suisse, dans une interview accordée à un journal européen. Herman Van Rompuy a l'intention de mettre l'accent sur les tout derniers développements positifs intervenus en Europe, notamment l'augmentation beaucoup plus forte que prévu de la croissance économique et le fait que les prévisions générales pour les prochaines années sont optimistes. Il soulignera une fois encore que l'Union européenne est déterminée à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la stabilité de la zone euro.
"Ich werde eine positive Botschaft vermitteln", sagte der Präsident in einem schriftlichen Interview, das er vor seiner Abreise in die Schweiz einer europäischen Zeitung gab. Er will die jüngsten positiven Entwicklungen in Europa herausstellen, wie etwa das deutlich über den Erwartungen liegende Wirtschaftswachstum und die Tatsache, dass die Gesamtprognosen für die nächsten Jahre optimistisch ausfallen. Er wird erneut betonen, dass die Europäische Union entschlossen ist, alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um die Stabilität des Euro-Währungsgebiets zu gewährleisten.
  Kunsill Ewropew - Ftuħ ...  
Il-Presidenza b'rotazzjoni għandha l-vantaġġ li tinvolvi lil kull wieħed mis-27 Stat Membru fil-ħidma Ewropea, iżda għandha l-iżvantaġġ ta' nuqqas ta' kontinwità. Jien ser niżgura li l-azzjoni tagħna tiżviluppa b'mod koerenti matul iż-żmien.
The Lisbon Treaty opens up new possibilities. It will make for greater continuity and consistency in the EU's action. The rotating presidency has the advantage of involving each of the 27 Member States in the European project, but its disadvantage is that it lacks continuity. I shall make sure that EU action develops consistently over time. This is the only way of meeting major public concerns effectively.
Le traité de Lisbonne ouvre de nouvelles perspectives. Il permettra d'introduire davantage de continuité et de cohérence dans l'action de l'Union. La présidence tournante a l'avantage d'impliquer chacun des 27 États membres dans le travail européen, mais elle a l'inconvénient d'un manque de continuité. Je veillerai à ce que notre action se développe de façon cohérente, dans la durée. C'est le seul moyen pour répondre de façon efficace aux grandes préoccupations des citoyens.
Der Vertrag von Lissabon eröffnet neue Perspektiven. Er erlaubt es, das Handeln der Union kontinuierlicher und kohärenter zu gestalten. Der turnusmäßig wechselnde Vorsitz bietet den Vorteil, jeden der 27 Mitgliedstaaten in die Arbeit für Europa einzubinden, doch birgt er auch den Nachteil mangelnder Kontinuität. Ich werde darauf achten, dass sich unser Handeln auf die Dauer kohärent entwickelt. Dies ist die einzige Möglichkeit, um den wichtigsten Anliegen der Bürger tatsächlich gerecht zu werden.
El Tratado de Lisboa abre nuevas perspectivas. Permitirá dar más continuidad y coherencia a la acción de la Unión. La Presidencia rotatoria tiene la ventaja de implicar a cada uno de los veintisiete Estados miembros en el trabajo europeo, pero presenta el inconveniente de la falta de continuidad. Velaré porque nuestra acción se desarrolle de forma coherente y continuada. Es el único medio para responder de forma eficaz a las grandes preocupaciones de los ciudadanos.
  Kunsill Ewropew - Sena ...  
Ma jistabbilixxix skadenzi konkreti oħra - l-implimentazzjoni tiddependi għal kollox fuq l-Ukraina. Tali pjan kien meħtieġ biex jiżgura li l-proċess tal-liberalizzazzjoni tal-viża jiġi organizzat tajjeb u implimentat tajjeb.
The Plan sets out technical conditions that need to be met by Ukraine to obtain a visa-free regime. It does not establish any concrete deadlines - the implementation depends entirely on Ukraine. Such a plan was necessary to make sure that the visa liberalisation process is well-organised and well-implemented.
Ce plan d'action énonce les conditions techniques que l'Ukraine doit remplir pour obtenir un régime d'exemption de visa. Il ne fixe pas de délai concret: sa mise en œuvre dépend entièrement de l'Ukraine. Ce plan d'action était nécessaire pour garantir la bonne organisation et la bonne mise en œuvre du processus de libéralisation du régime des visas.
Dieser Plan enthält die technischen Voraussetzungen, die die Ukraine erfüllen muss, um von der Visumpflicht befreit zu werden. Es werden keine konkreten Fristen festgelegt - die Umsetzung ist allein Sache der Ukraine. Dieser Plan war erforderlich, um sicherzustellen, dass die Visa­liberalisierung gut organisiert und korrekt umgesetzt wird.
El plan establece las condiciones técnicas que deberá cumplir Ucrania para obtener un régimen de exención de visado. No establece ningún plazo concreto; su ejecución depende enteramente de Ucrania. Este plan era necesario para asegurarse de que el proceso de liberalización del régimen de visado se organice y ejecute de forma correcta.
Il piano enuncia le condizioni tecniche che l'Ucraina deve soddisfare per ottenere un regime di esenzione dal visto. Non stabilisce termini concreti: l'attuazione dipende interamente dall'Ucraina. Tale piano è risultato necessario per assicurare la corretta organizzazione e attuazione del processo di liberalizzazione dei visti.

Beħsiebi niżgura li d-deliberazzjonijiet kollha tagħna jiġu konklużi b'mod ċar u dirett. Ser nissuġġerixxi lill-kollegi tiegħi biex imexxu diskussjonijiet ġenwini mhux biss fuq suġġetti ta' terminu fit-tul, iżda wkoll dwar kwistjonijiet attwali.
I shall take care that all our discussions are concluded clearly and directly. I shall be suggesting to my colleagues that we hold genuine discussions, not only on long-term matters, but also on topical issues. We have to set the necessary guidelines for the EU, and the only way to do that is by reflecting on these matters together, in a free and on-going debate. I shall also be working very closely not only with the President of the European Commission, José Manuel Barroso - whom I shall be meeting every week, but also with José Luis Zapatero, the Prime Minister of Spain, which currently holds the Presidency of the Council of the EU. It is also my firm intention to consult regularly with the President of the European Parliament, Jerzy Buzek: under the new treaty, the Parliament will play an even greater role than before.
Je veillerai à ce que toutes nos délibérations se concluent de façon claire et directe. Je proposerai à mes collègues de mener de vrais débats non seulement sur des sujets à long terme, mais également sur des thèmes d'actualité. Il nous appartient de donner les orientations nécessaires à l'Union. Ces orientations ne peuvent être issues que d'une réflexion commune, libre et continue. Je compte aussi travailler très étroitement non seulement avec José Manuel Barroso, le Président de la Commission européenne, que je rencontrerai chaque semaine, mais aussi avec José Luis Zapatero, le Premier ministre de l'Espagne, qui exerce pendant ce semestre la Présidence du Conseil de l'UE. J'ai aussi la ferme intention de me concerter régulièrement avec Jerzy Buzek, le Président du Parlement européen: le Parlement jouera, en vertu du nouveau traité, un rôle encore plus important qu'il ne le fait déjà.
Ich werde dafür Sorge tragen, dass alle unsere Beratungen zu klaren und unzwei­deutigen Ergebnissen gelangen. Ich werde meinen Kollegen vorschlagen, echte Debatten zu führen - nicht nur über langfristige, sondern auch über aktuelle Themen. Es ist unsere Aufgabe, der Union die erforderlichen Leitlinien vorzugeben. Diese Leitlinien können nur das Ergebnis gemeinsamer, freier und fortlaufender Überlegungen sein. Ich habe überdies die Absicht, nicht nur mit José Manuel Barroso, dem Präsidenten der Europäischen Kommission, mit dem ich mich jede Woche treffen werde, sondern auch mit José Luis Zapatero, dem Ministerpräsidenten Spaniens, das dieses Halbjahr den Vorsitz des Rates der EU innehat, sehr eng zusammenzuarbeiten. Ich bin außerdem fest entschlossen, mich regelmäßig mit Jerzy Buzek, dem Präsidenten des Europäischen Parlaments, abzustimmen: Das Parlament wird aufgrund des neuen Vertrags eine noch wichtigere Rolle als bisher spielen.
Velaré porque todas nuestras deliberaciones concluyan de forma clara y directa. Propondré a mis colegas que celebren auténticos debates, no sólo sobre asuntos a largo plazo, sino también sobre temas de actualidad. Tendremos que dar las orientaciones necesarias a la Unión, que no pueden salir sino de una reflexión común, libre y continua. También cuento con trabajar de forma muy estrecha no sólo con José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea -con el que me reuniré todas las semanas, sino también con José Luis Zapatero, el Presidente del Gobierno de España, que ejerce durante el presente semestre la Presidencia del Consejo de la UE. Asimismo tengo la firme intención de proceder a una concertación periódica con Jerzy Buzek, Presidente del Parlamento Europeo: en virtud del nuevo Tratado, el Parlamento desempeñará un papel aún más importante en lo sucesivo.
Provvederò affinché tutte le nostre deliberazioni si concludano in modo chiaro e diretto. Proporrò ai miei colleghi di svolgere veri dibattiti non solo su argomenti a lungo termine, ma anche su temi d'attualità. È nostro compito fornire all'Unione gli orientamenti necessari. Tali orientamenti non possono scaturire che da una riflessione comune, libera e continua. Mi propongo inoltre di lavorare a stretto contatto non solo con José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, che incontrerò ogni settimana, ma anche con José Luis Zapatero, primo ministro della Spagna, che in questo semestre esercita la presidenza del Consiglio dell'UE. Ho inoltre la ferma intenzione di concertarmi periodicamente con Jerzy Buzek, presidente del Parlamento europeo: in virtù del nuovo trattato, il Parlamento svolgerà un ruolo ancora più importante di quello attuale.
Θα μεριμνήσω ώστε όλες οι διαβουλεύσεις μας να ολοκληρώνονται κατά σαφή και άμεσο τρόπο. Θα προτείνω στους συναδέλφους μου να διεξάγουμε πραγματικές συζητήσεις σε θέματα όχι μόνο μακροπρόθεσμα, αλλά και επίκαιρα. Σ' εμάς εναπόκειται να δώσουμε στην Ένωση τους απαραίτητους προσανατολισμούς. Οι προσανατολισμοί αυτοί δεν μπορούν να προκύπτουν παρά από έναν προβληματισμό κοινό, ελεύθερο και διαρκή. Προτίθεμαι επίσης να συνεργαστώ πολύ στενά όχι μόνο με τον José Manuel Barroso, τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, -τον οποίο θα συναντώ κάθε βδομάδα-, αλλά επίσης με τον José Luis Zapatero, τον πρωθυπουργό της Ισπανίας, η οποία ασκεί κατά το εξάμηνο αυτό την Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ. Έχω επίσης τη σταθερή πρόθεση να συνεννοούμαι τακτικά με τον Jerzy Buzek, τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου: υπό τη νέα Συνθήκη, το Κοινοβούλιο θα παίξει ακόμη πιο σημαντικό ρόλο από αυτόν που έχει ήδη.
Ik zal erop toezien dat al onze beraadslagingen een duidelijke en ondubbel­zinnige uitkomst hebben. Ik zal mijn collega's voorstellen echte debatten te voeren, niet alleen over langetermijnthema's maar ook over actuele onderwerpen. Het is onze taak de Unie de nodige richtsnoeren te geven. Die richtsnoeren kunnen alleen het resultaat zijn van een gemeenschappelijke, vrije en voortdurende reflectie. Ik reken er tevens op nauw samen te werken met niet alleen José Manuel Barroso, de voorzitter van de Europese Commissie, die ik elke week zal ontmoeten. maar ook met José Luis Zapatero, de eerste minister van Spanje, dat dit halfjaar het voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie uitoefent. Daarnaast heb ik het vaste voornemen regelmatig te overleggen met Jerzy Buzek, de voorzitter van het Europees Parlement: het Parlement zal namelijk op grond van het nieuwe Verdrag een nog belangrijkere rol gaan spelen dan het nu al doet.
Ще следя за това от всички наши обсъждания да произтичат ясни и преки резултати. Ще предложа на колегите си да провеждаме истински дебати не само по въпроси с дългосрочно измерение, но също и по актуални събития. Ние трябва да дадем необходимите насоки на Съюза. Тези насоки могат да се очертаят само вследствие на общ, свободен и продължителен размисъл. Смятам също така да работя в много тясно сътрудничество не само с председателя на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу, с когото ще се срещам всяка седмица, но и с министър-председателя на Испания Хосе Луи Сапатеро, чиято страна пое председателството на Съвета на ЕС през първите шест месеца на годината. Освен това имам твърдото намерение да се консултирам редовно и с председателя на Европейския парламент Йежи Бужек: по силата на новия Договор парламентът ще играе още по-важна роля отколкото досега.
Budu dbát na to, aby veškerá naše jednání vedla k jasnému a přímému závěru. Svým kolegům navrhnu, aby vedli opravdové diskuse nejen o dlouhodobých otázkách, ale i o aktuálních tématech. Naším úkolem je poskytnout Unii nezbytné zásady pro další činnost. Tyto zásady musí vycházet z nepřetržitých společných úvah vedených ve svobodném duchu. Mám rovněž v úmyslu velmi úzce spolupracovat jak s předsedou Evropské komise José Manuelem Barrosem, se kterým se budu scházet každý týden, tak i s José Luisem Zapaterem, premiérem Španělska, které v tomto pololetí předsedá Radě EU. Jsem rovněž pevně rozhodnut provádět pravidelné konzultace s předsedou Evropského parlamentu Jerzym Buzkem. Podle nové Smlouvy bude úloha Evropského parlamentu ještě významnější než dosud.
Jeg vil sørge for, at alle vore drøftelser kommer til at forløbe på en klar og direkte måde. Jeg vil foreslå mine kolleger at føre rigtige debatter, ikke kun om langsigtede spørgsmål, men også om helt aktuelle emner. Det er os, der skal fastsætte de nødvendige retningslinjer for EU. Disse retningslinjer må nødvendigvis tage udgangspunkt i en fælles, fri og løbende debat. Jeg agter også at arbejde tæt sammen med såvel José Manuel Barroso, Europa-Kommissionens formand, som jeg vil mødes med hver uge, som med José Luis Zapatero, Spaniens premierminister, som i dette halvår varetager formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union. Jeg er også fast besluttet på regelmæssigt at rådføre mig med Jerzy Buzek, Europa-Parlamentets formand; Europa-Parlamentet vil med den nye traktat komme til at spille en endnu vigtigere rolle end hidtil.
Ma kannan hoolt selle eest, et kõik meie arutelud viiakse lõpuni selgelt ja vahetult. Ma teen oma kolleegidele ettepaneku pidada sisukaid arutelusid ja mitte üksnes pikaajalistes küsimustes, vaid ka päevakajalistel teemadel. Me peame kujundama ELi tegevussuunised ja ainus viis seda teha on pidada küsimuste üle ühiselt ja järjepidevalt vaba mõttevahetust. Ma teen tihedat koostööd nii Euroopa Komisjoni presidendi José Manuel Barroso - kellega ma kohtun iga nädal - kui ka praegu ELi Nõukogu eesistujaks oleva Hispaania peaministri José Luis Zapateroga. Samuti on mul kindel plaan pidada regulaarselt nõu Euroopa Parlamendi presidendi Jerzy Buzekiga, kuna uue lepingu alusel on parlamendi roll suurem kui varem.