he – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.imabenelux.com
  Leon ‘“ JaMaDus Freunde...  
«Der Busch hat Augen», ruft JaMaDu laut, um sich Mut zu machen, «he Busch, du machst mir keine Angst!» In diesem Moment schnellt eine unglaublich lange Zunge aus dem Busch mit den Augen. Sie schnappt sich einen grossen Käfer, der eben JaMaDus Bein hochklettern will.
«Le buisson a des yeux! Hé le buisson, tu ne me fais pas peur!» s'écrie JaMaDu pour se donner du courage. A ce même moment, une langue gigantesque sort du buisson. Hop, elle attrape une petite bête qui était en train de grimper sur la patte de JaMaDu. Slurp, la langue s'engouffre dans la bouche de l'étrange créature, qui avale l'insecte d'un seul coup. JaMaDu s'aperçoit à présent que le buisson a aussi une bouche. Intrigué, il en oublie ses envies de fuite et demande: «Mais quel genre de buisson es-tu?»
«Un cespuglio con gli occhi!», grida JaMaDu, quasi come se volesse farsi coraggio, «Ehi cespuglio, sai che non ho paura di te?». Proprio in questo momento una lingua lunghissima sembra uscire dall'arbusto con gli occhi e in un baleno afferra un grosso insetto che si stava arrampicando sulla gamba di JaMaDu, facendolo sparire in un batter d'occhio. Adesso gli sembra di distinguere anche la forma di una bocca che sembra apparire dal cespuglio come per magia, con tutte queste scoperte si è proprio dimenticato che voleva scappare a gambe levate e rivolgendosi all'arbusto gli chiede: «Ma tu che razza di cespuglio sei?».
  Tessa ‘“ JaMaDus Freund...  
POING! Der Stein landet hart auf der runden Seite auf dem Boden. «He, pass doch auf!» Der Stein hat nicht nur einen Kopf – nun sind da auch noch vier Beinchen. Sie zappeln hilflos in der Luft. Endlich erkennt JaMaDu, was es ist: eine Schildkröte!
Une pierre qui parle et qui a une tête? JaMaDu prend peur et la laisse tomber. POING! La pierre atterrit lourdement par terre, sur son côté arrondi. «Hé, fais attention!» JaMaDu se rend compte que la pierre n'a pas seulement une tête, mais aussi quatre pattes... qui s'agitent maladroitement en l'air. JaMaDu s'aperçoit alors enfin qu'il s'agit d'une tortue! Tout gêné, il murmure: «Oups, désolé, je pensais que tu étais un caillou!»
Un sasso parlante con tanto di testa? JaMaDu spaventato lo lascia subito cadere. POING! Ecco che il sasso cade a terra, atterrando sul suo lato più arrotondato. «Ehi, fai attenzione!». A questo punto non può fare altro che constatare che il sasso non ha solo una testolina, ma anche quattro zampette che si agitano invano nell'aria. Ed ecco che a JaMaDu viene finalmente l'idea giusta e riesce a capire che si tratta di una tartaruga! In realtà si sente un po' in imbarazzo... «Oh, scusa! Mi dispiace», dice un po' mogio mogio, «Pensavo che fossi un sasso.».