|
|
«Der Busch hat Augen», ruft JaMaDu laut, um sich Mut zu machen, «he Busch, du machst mir keine Angst!» In diesem Moment schnellt eine unglaublich lange Zunge aus dem Busch mit den Augen. Sie schnappt sich einen grossen Käfer, der eben JaMaDus Bein hochklettern will.
|
|
|
«Le buisson a des yeux! Hé le buisson, tu ne me fais pas peur!» s'écrie JaMaDu pour se donner du courage. A ce même moment, une langue gigantesque sort du buisson. Hop, elle attrape une petite bête qui était en train de grimper sur la patte de JaMaDu. Slurp, la langue s'engouffre dans la bouche de l'étrange créature, qui avale l'insecte d'un seul coup. JaMaDu s'aperçoit à présent que le buisson a aussi une bouche. Intrigué, il en oublie ses envies de fuite et demande: «Mais quel genre de buisson es-tu?»
|
|
|
«Un cespuglio con gli occhi!», grida JaMaDu, quasi come se volesse farsi coraggio, «Ehi cespuglio, sai che non ho paura di te?». Proprio in questo momento una lingua lunghissima sembra uscire dall'arbusto con gli occhi e in un baleno afferra un grosso insetto che si stava arrampicando sulla gamba di JaMaDu, facendolo sparire in un batter d'occhio. Adesso gli sembra di distinguere anche la forma di una bocca che sembra apparire dal cespuglio come per magia, con tutte queste scoperte si è proprio dimenticato che voleva scappare a gambe levate e rivolgendosi all'arbusto gli chiede: «Ma tu che razza di cespuglio sei?».
|