iti – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 66 Résultats  www.via-alpina.org
  Via Alpina: pohodništvo...  
Po Dellacher Alm, pot preprečiti pot: Pot poteka po levem bregu jezera Egger Alm.
Après Dellacher Alm, un itinéraire permet d'éviter la route : le sentier passe en rive gauche du lac Egger Alm.
Dopo Dellacher Alm, un percorso evitando il percorso: Il sentiero corre lungo la sponda sinistra del Lago di Egger Alm.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Za vse tiste, ki se dogodka ne morete udeležiti osebno, bomo kmalu na spletu predstavili video posnetke nagrajencev. Nadaljevanje sledi... Ne pozabite, da razpis za štipendije 2012 pravkar teče!
For those who can not be there, we will soon publish the laureates’ videos online. Watch this space! And don’t forget, the call for projects for the fellowships 2012 is currently open!
Pour ceux qui ne pourront pas être sur place, nous mettrons prochainement en ligne les vidéos des lauréats. A suivre... Et n’oubliez pas que l’appel à projet pour les bourses 2012 est actuellement en cours !
Für diejenigen, die nicht dort anwesend sein können, werden wir bald die Videos der Preisträger online setzen. Fortsetzung folgt... Und denken Sie dran, dass die Ausschreibung für die Stipendien 2012 gerade läuft!
Per coloro che non potranno essere presenti in loco, prossimamente metteremo on line i video dei vincitori. Da non perdere... E non dimenticate che il bando di gara per le borse 2012 è aperto!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Bodite previdni pri vmesni cilj Moulinet: Občinski gite nima tek! Kaj je pomembno, ker ne obstaja način, kraj za iti večerjo.
Was wichtig ist, da es im Ort keinerlei Möglichkeit gibt, abends essen zu gehen.
Fare attenzione quando intermedio bersaglio Moulinet: La casa municipale ha nessun pasto! Ciò che è importante, perché non c'è modo il posto dove andare a mangiare la cena.
  Via Alpina: pohodništvo...  
V smislu Covarey - Challand (dodatne informacije) Covarey: Morate iti do parkirišča pod vasjo in se smer Fussa (pot 4) Torille: ubrati pot (103) Znesek, ki ga Chiesa di Montjovet Vrat, še naprej narašča malo desno (vzhodno) in ne pred (sever).
In the sense Covarey - Challand (additional information) Covarey A: You must go to the car park below the village and take direction Fussa (path 4) A Torille: take the path (103) amount to Chiesa di Montjovet Neck, continue to rise a little to the right (east) and not in front (north).
In dem Sinne Covarey - Challand (weitere Informationen) Covarey A: Sie müssen auf dem Parkplatz unterhalb des Dorfes zu gehen und fahren Sie in Richtung Fussa (Pfad 4) A Torille: Nehmen Sie den Pfad (103) in Höhe von Chiesa di Montjovet Neck, weiterhin ein wenig nach rechts (Osten) steigen und nicht vor (Norden).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Bi rad nekaj pomoči 1 zaslužiti prvi korak v avtu in na koncu okrogle zelene obstaja povezava za pridobivanje avto 2 smo 3 z otrokom od 11 let, smo lahko brez tveganja ne najde mesto, rezervirati svoj sedež spat hoje početje tudi za merjenje naše prednosti in razširiti ali ne sil Hvala za odgovore
I would like some help 1 get the first step in the car and at the end of the round green there is a link to retrieve the car 2 we 3 with a child of 11 years we can without risking not finding place, reserve your seat to sleep walk doing even to measure our strengths and extend or not the forces Thanks for the replies
Je voudrais d'aide 1 Téléchargez la première étape dans la voiture et à la fin du rond vert, il y a un lien pour récupérer la voiture 2 nous 3 avec un enfant de 11 ans, nous pouvons sans risquer de ne pas trouver de place, réserver votre place pour dormir à pied faisant même pour mesurer nos forces et de prolonger ou non les forces Merci pour les réponses
Ich möchte etwas Hilfe 1 den ersten Schritt ins Auto und am Ende der Runde grün gibt es ein Link zu das Auto abrufen 2 wir 3 mit einem Kind von 11 Jahren wir, ohne zu riskieren, nicht fanden können, reservieren Sie Ihren Platz zum schlafen, Durchlauf durchführen, auch zu messen unsere Stärken und erweitern oder nicht die Kräfte Danke für die Antworten
  Via Alpina: pohodništvo...  
V koči so opombe, povedal, da voda ni pitna. To je zato, ker voda prihaja neposredno iz ledenika v bližini, in občutljivih želodcev lahko iti na protest. Če, kot sem jaz so vajeni pitne vode iz vodnjakov in tokovi potekajo, potem bo OK z vami.
Auf der Hütte gibt es Hinweise, die sagen, dass das Wasser nicht trinkbar ist. Das liegt daran das Wasser kommt direkt aus dem Gletscher in der Nähe, und empfindliche Mägen können um zu protestieren. Wenn Sie, wie ich zu Trinkwasser aus Brunnen und Bäche im Gange werden verwendet, wird es OK mit dir sein.
Al rifugio ci sono note che dice che l'acqua non è potabile. Ecco perché l'acqua proviene direttamente dal ghiacciaio vicino e stomaci sensibili possono andare a protestare. Se, come me siete abituati all'acqua potabile da pozzi e torrenti in corso, quindi sarà OK con te.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Jaz zelo priporočiti to Alpe. Blaga v začetku avgusta v oblačno vreme tam in samo tujih gostov. Ljudje so zelo lepo in ležaja popolnoma in brez smrdljivo neurje generator kot v Andzeindaz. Jaz bi priporočal tukaj pot do variren in želite ostati v La Vare.
Die Leute sind sehr sehr nett und die Lager ausgezeichnet und ohne stinkenden Storm generator wie in Andzeindaz. Ich würde empfehlen hier die Route zu variren und in La Vare zu übernachten.
Ho molto raccomanda questo Alpe. Merci all'inizio di agosto in condizioni di tempo nuvoloso c'e ospiti solo stranieri. Le persone sono molto belle e il cuscinetto perfettamente e senza generatore di tempesta puzzolenti come Andzeindaz. Vorrei raccomandare qui l'itinerario di variren e soggiornare in La Vare.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Faza B13 rumena pot. Od poti Tolmezzo Casanova je bela / rdeča izgubil takoj na poti napadel s plevelom. Ne morem naprej sem morala iti nazaj. Svet čiščenjem odsek poti in nadzor poti.
Etape B13 sentier jaune. De la piste Tolmezzo Casanova blanc / rouge est perdue immédiatement sur le sentier envahi par les mauvaises herbes. Impossible de continuer, je devais retourner. Conseil de nettoyage de ce tronçon de voie et le contrôle de la piste.
Bühne B13 gelb Spur. Von Tolmezzo, Casanova auf rote und weiße Wanderzeichen verliert litten auf Spuren von Unkraut überrannt. Nicht in der Lage zu gehen ich musste zurück. Des Rates Reinigung dieser Strecke von Trail und Trail.
Tappa B13 itinerario giallo. Da Tolmezzo a Casanova il segnavia bianco/rosso si perde subito su sentiero invaso da erbacce. Impossibile proseguire ho dovuto tornare indietro. Consiglio pulizia di quel tratto di sentiero e controllo del segnavia.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Mi lahko zelo priporočiti Dominikushütte! Prišel je OFR Hochfeiler koče in ni imel časa za gradnjo hrupa na Pfitscherjoch (rekonstrukcija) ... Zelo dobro, kar lahko jeste v gostilni "Alt Ginzling" (družina Kroell), v ponudbi pa ne prenočitev.
Nous vous recommandons fortement l'Dominikushütte! Entré au refuge ofr Hochfeiler et n'avait pas de temps pour le bruit des travaux sur Pfitscherjoch (reconstruction) ... Très bon, vous pouvez manger à la "Ginzling Alt" auberge (famille Kroell), l'offre, mais pas de nuitées.
Wir können die Dominikushütte wärmstens empfehlen! Kamen vonr der Hochfeilerhütte und hatten keine Lust auf den Baulärm am Pfitscher Joch (Umbau)...Sehr gut essen kann man im Gasthof "Alt-Ginzling" (Familie Kröll), die aber keine Übernachtung anbieten.
Consigliamo vivamente il Dominikushütte! È venuto il rifugio OFR Hochfeiler e non aveva tempo per il rumore dei lavori in Pfitscherjoch (ricostruzione) ... Molto buono si può mangiare alla locanda "Alt Ginzling" (famiglia Kroell), l'offerta ma non pernottamenti.
  Via Alpina: pohodništvo...  
1. Dolino Pitztal lahko prehodimo tudi peš. Pri tem moramo načrtovati dodatni dan in prenočiti v St. Leonardu (označena pot za gorska kolesa). 2. Različica prek jezera Riffelsee, koče Kaunergrathütte, koče Verpailhütte, Kaunsa in Pillerja (pot čez greben Kaunergrat je težavna, priporočljiva samo izurjenim planincem).
1. Il est possible de traverser la vallée de Piztal à pieds. Il faut alors compter une journée de plus et une nuit à St Leonahrd (sentier cyclable balisé). 2. Alternative via le lac Riffelsee, refuge Kaunergrat, refuge Verpeil, Kauns et Piller (Sentier via la crête du Kaunergrat difficile et recommandé aux alpinistes expérimentés). E5
1. Das Piztal kann auch zu Fuss durchwandert werden. Allerdings sollte man dabei einen zusätzlichen Tag einplanen und in St. Leonahrd übernachten. (ausgeschilderter Mountainbike Weg). 2. Variante über Riffelsee, Kaunergrathütte, Verpeilhütte, Kauns und Piller (Weg über Kaunergrat schwierig, nur für gute Bergsteiger empfehlenswert). E5
1. la valle Piztal può essere percorsa a piedi se si programma un giorno in più con pernottamento a St. Leonahrd (sentiero segnato per mountain-bike). 2. variante passa per il lago Riffelsee, i rifugi Kaunergrathütte e Verpeilhütte, il Kauns e il Piller (vista la difficoltà, il sentiero sul crinale è consigliato solo ad alpinisti esperti). E5
  Via Alpina: pohodništvo...  
Ni mesta v Dun da ponudba za eno noč bivanja. Bodisi iti navzdol Pfunders, ali prosi paznik v Chemnitzer-Ronald-za nasvet. On vas bo usmeril na visokogorski kmetiji, neposredno na progi. (Ne želijo, da bi bila navedena na internetu).
There are no places in Dun that offer one-night stay. Either go down to Pfunders, or ask the warden of the Chemnitzer -Ronald- for advice. He will direct you to a mountain farm directly on the route. (They do not want to be mentioned on internet). They will only accomodate single hikers that come in late, and will provide food and blankets. Conditions are very primitive there. They put me in the haystack!
Non ci sono posti a Dun che offrono soggiorno di una notte. In entrambi i casi scendere a Fundres, o chiedere il guardiano del Chemnitzer-Ronald-per un consiglio. Egli vi guiderà a una fattoria di montagna lungo il percorso. (Non vogliono essere menzionati su internet). Saranno solo accogliere singoli escursionisti che arrivano in ritardo, e fornirà cibo e coperte. Le condizioni sono molto primitivi lì. Mi hanno messo nel pagliaio
  Via Alpina: pohodništvo...  
Potek prikazujejo zemljevidi etap, naložiti pa jih je mogoče z istih strani kot tudi celo vrsto etap, ki si sledijo, v rubriki „Sestavite svoj vodnik“. Vse etape po Avstriji, Nemčiji in Sloveniji bodo sledile v teku poletja (online pa so že na voljo na povezavi www.wanderkompass.de za Avstrijo in Nemčijo), nato še etape v Piemontu (kar je pribl. tretjina italijanskih etap).
The tracks are displayed on the stage maps and downloadable on the same pages or, for a series of consecutive stages, in the “Create your own guidebook” section. The totality of the Austrian, German and Slovenian stages will follow in the course of the summer (already online on www.wanderkompass.de for Austria and Germany), then those in Piemont (approx. one third of the Italian routes).
Le tracé est affiché sur les cartes des étapes et téléchargeable sur ces mêmes pages ou, pour une série d’étapes consécutives, dans la rubrique « Composez votre topo-guide ». La totalité des étapes en Autriche, Allemagne et Slovénie suivra dans le courant de l’été (déjà en ligne sur www.wanderkompass.de pour l’Autriche et l’Allemagne), puis celles du Piémont (un tiers environ de l’itinéraire italien).
Der Verlauf wird auf den Etappenkarten angezeigt und ist auf denselben Seiten herunterladbar, so wie auch, für eine Reihe aneinander folgender Etappen, in der Rubrik „Eigenen Wanderführer erstellen“. Die gesamten Etappen in Österreich, Deutschland und Slowenien werden im Lauf des Sommers folgen (bereits online auf www.wanderkompass.de für Österreich und Deutschland), dann diejenigen in Piemont (ca. ein Drittel der italienischen Etappen).
Il tracciato è presentato sulle carte delle tappe e può essere scaricato su queste pagine o, per una serie di tappe successive, alla rubrica «Create la vostra topo-guida». L’integralità delle tappe in Austria, Germania e Slovenia seguirà nel corso dell’estate (già on-line su www.wanderkompass.de per Austria e Germania), poi sarà la volte delle tappe in Piemonte (un terzo circa dell’itinerario italiano).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Edini namen podatkov o prometu je omogočiti analizo pogostnosti obiska naših informacijskih spletnih strani, da bi na ta način lahko izboljšali njihovo vsebino. Podatki o deskanju naših obiskovalcev se ne uporabljajo nominalno.
Nos serveurs ne sont pas configurés pour collecter des informations personnelles sur les visiteurs du site en dehors des données techniques suivantes : provenance des connexions (fournisseur d'accès), adresse IP, type, version et langue du navigateur utilisé.
Ai sensi dell’articolo 34 della legge francese 78-17 del 6 gennaio 1978 relativa all’informazione, agli schedari e alle libertà, disponete di un diritto di accesso e di rettifica dei vostri dati nominativi. Per esercitare tale diritto, potete rivolgervi alla Via Alpina, webmaster@via-alpina.org
  Via Alpina: pohodništvo...  
Jaz lahko zelo priporočam Hotel Des Alpes v Cérellaz! Od Cérellaz: drugi rumeni znak "Avise" točk v napačno smer (desno) - se bo končal sredi pašnih krav. Moraš iti naravnost za približno 20 minut. in potem sledite poti na desno.
Je ne peux que recommander Hôtel des Alpes à Cerellaz! De Cerellaz: second signe jaune "Avise" points dans la mauvaise direction (vers la droite) - vous allez vous retrouver au milieu des vaches au pâturage. Vous devez aller tout droit pendant environ 20 min. puis suivez le chemin vers la droite. En Runaz nous ne pouvions pas voir des signes ... Enfin trouvé le chemin qui mène à la forêt au-dessus du museo. Dans la forêt, vous pouvez suivre le panneau 20a qui est un peu plus courte que tout le chemin Rochefort / Ravoire. (Le chemin d'accès via Rochefort / Ravoire est agréable et assez plat - mais finalement va très raide pour Baulin (1700m.as) par l'intermédiaire Lac Lolair.)
Ich kann es sehr empfehlen Hotel des Alpes in Cerellaz! Von Cerellaz: zweites gelbes Schild auf "Avise" in die falsche Richtung (nach rechts) - Sie werden in der Mitte von weidenden Kühen zu beenden. Sie müssen geradeaus für ca. 20 min. und folgen Sie dann den Pfad nach rechts. In Runaz konnten wir keine Anzeichen ... Schließlich fand den Weg, der in den Wald oberhalb des museo. Im Wald können Sie folgen dem Schild 20a, die ein bisschen kürzer als den ganzen Weg über Rochefort / Ravoire ist. (Der Pfad über Rochefort / Ravoire ist schön und ziemlich flach - aber schließlich geht sehr steil Baulin gefeiert (1700m.as) über Lac Lolair.)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Potrebovali smo okoli 8:20, samo za slanico (cerkev) obstajajo znaki, 05:30 glasno! Dva stolpa, najlažji cestni iti skozi majhen predor in zavijemo levo po drugem levem ovinku v desno pot (od znaka za Arnoga: 02:50).
Die Gehzeit vom Stilfser Joch bis zum Lago Cancano und weiter nach Arnoga beträgt weit mehr als die angegeben 6.35h! Wir haben ca. 8.20h benötigt, allein bis Solen (Kirche) sind es laut Schildern 5.30h! Bei den zwei Türmen am einfachsten die Strasse durch den kleinen Tunnel gehen und nach der zweiten Linkskehre in den rechten Wanderweg einbiegen (ab Wegweiser nach Arnoga:2.50h!). der Weg zieht sich, evtl. schon am Lago Cancano übernachten...
Die Gehzeit vom Stilfser Joch bis zum Lago Cancano und weiter nach Arnoga beträgt weit mehr als die angegeben 6.35h! Wir haben ca. 8.20h benötigt, allein bis Solen (Kirche) sind es laut Schildern 5.30h! Bei den zwei Türmen am einfachsten die Strasse durch den kleinen Tunnel gehen und nach der zweiten Linkskehre in den rechten Wanderweg einbiegen (ab Wegweiser nach Arnoga:2.50h!). der Weg zieht sich, evtl. schon am Lago Cancano übernachten...
Die Gehzeit vom Stilfser Joch bis zum Lago Cancano und weiter nach Arnoga beträgt weit mehr als die angegeben 6.35h! Wir haben ca. 8.20h benötigt, allein bis Solen (Kirche) sind es laut Schildern 5.30h! Bei den zwei Türmen am einfachsten die Strasse durch den kleinen Tunnel gehen und nach der zweiten Linkskehre in den rechten Wanderweg einbiegen (ab Wegweiser nach Arnoga:2.50h!). der Weg zieht sich, evtl. schon am Lago Cancano übernachten...
La passeggiata dalla Stelvio al Lago di Cancano e di Arnoga è molto più che l'06:35 dichiarato! Avevamo bisogno di circa 8:20, solo per salamoie (chiesa) ci sono segni 05:30 a gran voce! Le due torri, la strada più semplice per passare attraverso il piccolo tunnel e svoltare a sinistra dopo la seconda svolta a sinistra nel sentiero a destra (da segno di Arnoga: 02:50). la strada corre, forse già al Lago di Cancano soggiorno ...
  Via Alpina: pohodništvo...  
različico walserskega dialekta dolinskih prebivalcev. Priporočamo vključiti v vaš program obisk domovinskega muzeja v Triesenbergu. Triesenberg nudi z Malbun/Steg pestro ponudbo prostočasnih dejavnosti tako pozimi kot poleti.
From the Sücka mountain inn, there is a glorious view over the Valser settlement of Steg, which belongs to the community of Triesenberg. The Sücka is an ideal starting point for hikes and mountain tours. And, in pasture season, a visit to the cheese dairy on the Sücka is well worth while. Today, the locals still speak a Valser dialect that deviates strongly from the dialect of the valley inhabitants. A visit to the local history museum in Triesenberg is both a duty and a pleasure. With Malbun/Steg, Triesenberg offers a wide variety of leisure activities in summer and winter.
Depuis l'auberge de montagne Sücka, la vue est magnifique sur le village walser de Steg, qui est rattaché à la commune de Triesenberg. Le Sücka est un point de départ idéal pour des randonnées et ascensions. Pendant la période d'alpage il est conseillé de visiter la fromagerie. Aujourd'hui, les habitants parlent encore un dialecte du walser très différent du dialecte de la vallée. Il ne faut pas non plus oublier de visiter le musée d'histoire locale de Triesenberg. Avec Malbun/Steg, Triesenberg offre une variété d'activités en été comme en hiver.
Vom Berggasthaus Sücka aus gibt es einen herrlichen Überblick auf die Walsersiedlung Steg, welche zur Gemeinde Triesenberg gehört. Die Sücka ist ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Bergtouren. Während der Alpsaison ist ein Besuch der Alpkäserei auf der Sücka lohnenswert. Die Bewohner sprechen heute noch einen vom Dialekt der Talbewohner stark abweichenden Walser Dialekt. Ein Besuch im Heimatmuseum in Triesenberg ist Pflicht und Kür zugleich. Triesenberg bietet mit Malbun/Steg ein vielseitiges Freizeitangebot im Sommer und im Winter.
Dall'albergo Berggasthaus Sücka si ha una splendida vista sull'insediamento Walser di Steg, appartenente al comune di Triesenberg. Sücka è un punto di partenza ideale per camminate e gite alpinistiche. Durante il periodo d'attività dell'alpe merita una visita la malga in cui si produce il formaggio. Gli abitanti parlano ancor oggi un dialetto walser molto diverso da quello degli abitanti della valle. Una visita al museo di storia e cultura locale a Triesenberg è d'obbligo. Triesenberg, insieme a Malbun/Steg, propone una vasta offerta di attività sportive e ricreative in estate e in inverno.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Veliko bolj romantično pa razlog, zakaj je stanje takšno, razlaga pričujoča saga: Ko so njega dni med Glarusom in Urijem morali določiti mejo, naj bi med obema kantonoma prišlo do takšnega dogovora: Ko bo petelin prvič zapel, se bosta na pot odpravila po en tekač iz Glarna in eden iz Urija.
Viel romantischer aber wird der Grund, warum das so ist, in folgender Sage begründet: Als seinerzeit die Grenze zwischen Glarus und Uri festgelegt werden musste, soll zwischen den beiden Kantonen folgende Vereinbarung getroffen worden sein: Beim ersten Hahnenschrei mache sich je ein Läufer von der Glarner- und der Urnerseite her auf den Weg. Dort, wo sich die beiden träfen, solle auch die Grenze festgelegt werden. Während die Urner ihren Hahn auf schmale Kost setzten, fütterten die Glarner den ihrigen recht üppig. Die Folge davon war, dass der hungernde Urner Güggel in aller Hergottsfrühe zu krähen begann, der wohlgenährte der Glarner aber bis tief in den Morgen hinein schlief. So gelang es dem flinken Läufer aus Uri, sein Wappen über den ganzen Boden bis zur heutigen Grenze zu tragen. Der beliebte, seit 1877 teilweise ganzjährig bewohnte Ferienort gehört politisch zur Gemeinde Spiringen. Während sich im Sommer 400-500 Einheimische und rund 1200 Stück Grossvieh hier aufhalten, überwintern, da die Strasse nicht wintersicher ausgebaut ist, nur etwa 70 Leute auf dem Boden. Die 1914 eingeweihte Kirche enthält zahlreiche Votivbilder.
La seguente leggenda però spiega queste ragioni in modo molto più romantico. Si narra che al tempo in cui il confine tra Glarus e Uri doveva essere stabilito i due cantoni avessero preso il seguente accordo: al primo canto del gallo due corridori sarebbero partiti dai rispettivi territori e il confine sarebbe stato fissato nel punto in cui si fossero incontrati. Mentre gli abitanti di Uri misero il loro gallo a dieta, quelli di Glarn nutrirono abbondantemente il loro. Il risultato fu che il gallo affamato cominciò a cantare la mattina prestissimo, mentre quello sazio dormì a lungo. Accadde così che il corridore di Uri riuscì a portare lo stendardo per tutto il territorio fino all'odierno confine. Questa frequentata località di vacanza, dal 1877 in parte abitata tutto l'anno, appartiene amministrativamente al comune di Spiringen. Durante l'estate si possono contare 400-500 abitanti e ca.1200 capi di bestiame, mentre solo circa 70 persone passano qui l'inverno poiché la strada non è sicura. La chiesa, consacrata nel 1914, contiene molti ex-voto.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Če želite, da bi se izognili žičniške naprave (franchemment, pa ni prišlo Via Alpina rešiti neravnine ) predlagamo naslednje poti rešitev. Potovali smo v obratni smeri, kot smo décrivons. Compter en dan, shranjeno s podvojitvijo dva kratka navodila: od Meraner vzponu doma Oswaldcharte, nato spustila na Verdins in Schenna (popolna izbira).
If you want to avoid the cableways (franchemment, it did not come about via alpina to save the unevenness .....) we propose the following alternative route. We traveled in the opposite direction than we décrivons.Compter one more day, saved by doubling two short steps: from Meraner hut Oswaldcharte climb, then descend on Verdins and Schenna (full supply). cross the river at the bottom of the valley (Skip) on a pedestrian-cyclist bridge in front and back and on Kuens Tiroler Kreuz, then Hochmutt end of déviation.Aucune reason to shun this beautiful course especially for him preferer bus and cableways
Si vous voulez eviter les telepheriques (franchemment, on n'est pas venus sur la via alpina pour s'épargner du denivellé.....) on vous propose le parcours alternatif suivant. Nous l'avons parcouru dans l'autre sens que celui que nous décrivons.Compter un jour de plus, economisé en doublant deux étapes courtes: de Meraner hutte, monter à Oswaldcharte, puis descendre sur Verdins et Schenna (ravitaillement complet). traverser la rivière au fond de la vallée (Passer) sur une passerelle pieton-cycliste et remonter en face sur Kuens et Tiroler Kreuz, puis Hochmutt, fin de la déviation.Aucune raison de bouder ce beau parcours, surtout pour lui preferer bus et telepheriques
Si vous voulez eviter les telepheriques (franchemment, on n'est pas venus sur la via alpina pour s'épargner du denivellé.....) on vous propose le parcours alternatif suivant. Nous l'avons parcouru dans l'autre sens que celui que nous décrivons.Compter un jour de plus, economisé en doublant deux étapes courtes: de Meraner hutte, monter à Oswaldcharte, puis descendre sur Verdins et Schenna (ravitaillement complet). traverser la rivière au fond de la vallée (Passer) sur une passerelle pieton-cycliste et remonter en face sur Kuens et Tiroler Kreuz, puis Hochmutt, fin de la déviation.Aucune raison de bouder ce beau parcours, surtout pour lui preferer bus et telepheriques
Se volete evitare gli impianti di risalita (franchemment, non è venuto su Via Alpina per salvare l'irregolarità .....) vi proponiamo il seguente itinerario alternativo. Abbiamo viaggiato in direzione opposta a quella che décrivons.Compter un giorno in più, salvato da raddoppiando due passi brevi: da salita Meraner capanna Oswaldcharte, poi scendere a Verdins e Scena (fornitura completa). attraversare il fiume sul fondo della valle (Skip) su un pedone-ciclista ponte anteriore e posteriore e su Kuens Tiroler Kreuz, poi fine Hochmutt della ragione déviation.Aucune a evitare questo corso bellissimo soprattutto per lui bus preferer e impianti di risalita
  Via Alpina: pohodništvo...  
Takoj po mostu se znova držimo leve in sledimo toku potoka v smeri proti zahodu. Po čudoviti poti Reintalweg hodimo položno navzgor – pretežno skozi mešani gozd – mimo majhnega gorskega jezera "Vordere Blaue Gumpe".
Von der Meilerhütte geht es gleich einmal ziemlich steil durch eine Geröllgasse abwärts bis zu den grünen Weiden des Frauenalps. Danach folgen einige Serpentinen über einen Rücken abwärts bis zum Schachenhaus. Hier steht das Jagdschloss von Ludwig II. mit dem "Maurischem Zimmer" und dem Schachenpavillon, von dem aus man eine grandiose Aussicht in das Reintal genießt. Außerdem kann man den Botanischen Alpengarten besuchen, der die Flora des Wettersteingebirges widerspiegelt (ca. 1h20min). Nach einer Stärkung am Schachenhaus geht es nun weiter abwärts. Der Steig ist gut ausgebaut, stellenweise etwas steil, hier aber mit Stufen und Sicherungen versehen. Am Eingang des Oberreintals gelangt man an eine Wegverzweigung. Hier hält man sich rechts und wandert durch das Tal in Bergmischwald abwärts bis zum Reintal (ca. 2h vom Schachenhaus). Hier nimmt man nicht den Weg rechts über die Brücke (würde nach Garmisch-Partenkirchen führen), sondern hält sich scharf nach links, folgt ein kurzes Stück der Partnach und quert diese über eine kleine Brücke bei der Bockhütte. Gleich nach der Brücke hält man sich wieder links und folgt dem Verlauf des Baches in westlicher Richtung. Auf dem wunderschönen Reintalweg geht es nun – meist im Bergmischwald – leicht aufwärts vorbei an dem kleinen Bergsee die "Vordere Blaue Gumpe". Unterhalb der gigantischen Hochwanner-Nordwand führt der Weg leicht ansteigend zur Reintalangerhütte, wobei man beim "Gsundbründl" noch einen Schluck Wasser nehmen sollte, um gesund und vital zu bleiben (ca. 1h30min von der Bockhütte).
Dal rifugio Meilerhütte si scende immediatamente per un ripido ghiaione fino ai verdi pascoli dell'alpe Frauenalp. Poi si scende in serpentine per una cresta fino al Schachenhaus, lo chalet di caccia di Ludovico II di Baviera. Da visitare la Camera Turca e il Padiglione degli Scacchi da cui si gode una splendida vista sulla valle Reintal. Sotto lo chalet si può inoltre visitare il piccolo giardino botanico, dove è rappresentata tutta la flora montana delle Wettersteingebirge (ca. 1h20min). Dopo uno spuntino alla piccola locanda Schachenhaus sotto lo chalet, si continua a scendere per un sentiero ben mantenuto, a tratti piuttosto ripido ma provvisto di gradini e funi di sicurezza.All'imbocco della valle Reintal superiore, si arriva ad un bivio dove si prenderà la destra. Si procede per la valle scendendo attraverso un bosco misto fino alla Reintal (ca. 2h da Schachenhaus). Qui si prende il sentiero che svolta bruscamente a sinistra (il sentiero a destra che passa oltre il ponte porta a Garmisch-Partenkirchen), si segue per un breve tratto il Partnach, lo si attraversa passando un ponticello presso il rifugio Bockhütte. Subito dopo il ponte ci si tiene ancora a sinistra seguendo il corso del ruscello in direzione ovest. Si procede così lungo il bellissimo sentiero della Reintal, principalmente attraverso un bosco misto, in leggera salita passando presso il piccolo lago alpino Vordere Blaue Gumpe. Il sentiero continua salendo leggermente sotto la maestosa parete nord del Hochwann fino al rifugio Reintalangerhütte. Presso il rifugio si trova la fonte Gsundbründl, dove è tradizione bere un sorso d'acqua, che dona salute e vitalità (ca. 1h30min dal rifugio Bockhütte).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Leta 1.1.1984 so jo razglasili zavarovano območje, kar služi predvsem ohranjanju te edinstvene pokrajine s svojimi številnimi raznovrstnimi biotopi – od skalnih razpok, travišč pisane vilovine (trava s togimi listi in valjastim ali glavičastim socvetjem-op.prev.) in vednozelenega šaša (rastlina s trirobim steblom in cveti v klaskih-op.prev.) pa do subalpskih gozdnih združb in s tem tudi k zaščiti živalstva.
Les étapes suivantes passent par la réserve naturelle de Kalkhochalpen, qui comprend la section salzbourgeoise du massif de Göll, Hagengebirge, Hochkönig, Steinerne Meer et les monts calcaires de Reiter Steinberger entre les vallées de Saalachtal et de Salzachtal. Cette région se caractérise avant tout par son état naturel et l’extraordinaire diversité de sa faune et de sa flore. Cette zone a été déclarée réserve naturelle le 1er janvier 984 dans le but de préserver un paysage unique et ses différents biotopes composés de crevasses, de seslérie bleue et de caricetum sempervirentis, descendant jusqu’aux forêts sub-alpines, ce qui permet donc de protéger aussi les animaux sauvages. Cette marche au pied du Mandlwand est marquée par des pâturages, une végétation variée et un panorama de montagne merveilleux. D’est en ouest, le Mandlwand comprend les pics Vierrinnenköpfe (2 307m), Gamsleitenkopf (2 534m), Sattelköpfen (2 526m) et Hochstellkopf (2 478m). Plus à l’ouest se trouve le pic Königskopf à 2 632m et le Kleine Bratschenkopf à une altitude de 2 686m. Le cirque de Gamskar, avec son couloir raide caractéristique, au dessus duquel les cascades tombent, en forme la base. Encore plus à l’ouest, le pic Große Bratschenkopf s’élève à une altitude de 2 857m et on trouve ensuite le « roi » des monts, le Hochkönig avec ses 2 941m. Directement à côté du Hochkönig se trouve le gîte Matrashaus et derrière commence le haut plateau de l’Übergossenen Alm, un petit glacier. Le sentier continuant après le refuge Erich passe par le pic Birkar ainsi que par les pics Hohe Köpfe (avec le Taghaube). Il est également possible de voir les pics Lausköpfe, qui ne sont pas aussi hauts mais tout aussi beaux. Les pâturages invitent le marcheur à faire une pause à intervalles réguliers, ce qui fait donc de cette journée une étape très agréable sur la Via Alpina, à moins que vous ne décidiez de monter aussi le Taghaube.
Die nächsten Etappen führen durch das Naturschutzgebiet Kalkhochalpen, das den Salzburger Anteil, der zwischen dem Saalach- und dem Salzachtal gelegenen Kalkstöcke des Göll-Massives, Hagengebirges, des Hochkönigs, Steinernen Meeres und der Reiter Steinberger umfasst. Das Gebiet ist vor allem durch seine Ursprünglichkeit und durch die außergewöhnliche Vielfalt von seltenen Pflanzen und Tieren gekennzeichnet. Das Schutzgebiet wurde mit 1.1.1984 erlassen und dient vor allem der Erhaltung dieser einzigartigen Landschaft mit seinen zahlreichen verschiedenen Biotoptypen von Felsspaltengesellschaften, Blaugras- und Horstseggenrasen bis hin zu subalpinen Waldgesellschaften und damit gleichzeitig auch dem Schutz der Fauna. Diese Wanderung am Fuße der Mandlwand ist geprägt von Almflächen, bewirtschafteten Almen, abwechslungsreicher Vegetation und einem atemberaubenden Bergpanorama. Die Mandlwand wird – von Ost nach West – von den Vierrinnenköpfe (2.307m), dem Gamsleitenkopf (2.534m), den Sattelköpfen (2.526m) und dem Hochstellkopf (2.478) aufgebaut. Weiter im Westen erhebt sich der Königskopf mit 2.632m und der Kleine Bratschenkopf mit einer Höhe von 2.686m. Das Gamskar mit der charakteristischen Steilstufe, über die die Wasserfälle strömen, bildet seinen Fuß. Noch weiter westlich erhebt sich der Große Bratschenkopf mit immerhin schon 2.857m und schließlich der König der Berge, der Hochkönig mit 2.941m. Direkt am Hochkönig steht das Matrashaus und dahinter ergießt sich das Hochplateau der "Übergossenen Alm", ein kleiner Gletscher. Auf dem Weg weiter zur Erichütte schiebt sich nun das Birkar und die Hohen Köpfe mit der Taghaube, sowie die Lausköpfe in das Blickfeld, die weniger hoch aber trotzdem wunderschön anzusehen sind. Nebenbei laden die Almen in regelmäßigen Abständen zur Rast ein, so dass dieser Tag wohl zu den gemütlichtsten auf der Via Alpina zählen dürfte, außer man beschließt, doch noch die Taghaube zu erklimmen.
Le tappe successive passano per l’area naturale protetta delle Kalkhochalpen, comprendente la parte salisburghese dei massicci calcarei Göll-Massiv, Hagengebirge, Hochkönig, Steinernes Meer e Reiter Steinberger tra le valli Saalachtal e Salzachtal. La zona è caratterizzata principalmente dalla sua incontaminatezza e dalla grande varietà di piante e animali rari. L’area protetta è stata istituita l’1.1.1984 e ha come obiettivo principale la preservazione di questo paesaggio unico, con innumerevoli tipi di biotopi di fitocenosi delle crepe rocciose, la sesleria varia e il caricetum sempervirentis fino alle fitocenosi del bosco subalpino come pure la protezione della fauna. Il tratto ai piedi della parete Mandlwand è caratterizzato da superfici di pascolo, alpeggi in attività, da una vegetazione variata e da un panorama montano mozzafiato. La Mandlwand è composta – da est a ovest – dalle Vierrinnenköpfe (2.307m), dal Gamsleitenkopf (2.534m), dai Sattelköpfe (2.526m) e dall’Hochstellkopf (2.478m). Più ad ovest si ergono il Königskopf (2.632m) e il Kleiner Bratschenkopf (2.686m), ai cui piedi si estende il circo glaciale Gamskar con il caratteristico salto di pendenza da cui scendono a valle le cascate. Ancora più a ovest si trova il Großer Bratschenkopf che arriva a ben 2.857m, e quindi il re delle montagne, l’Hochkönig a 2.941m. Sull’Hochkönig sorge il rifugio Matrashaus con dietro l’altopiano del piccolo ghiacciaio "Übergossene Alm". Proseguendo per il rifugio Erichütte si apre la vista sul Birkar, sui Hohe Köpfe con la vetta Taghaube e sui Lausköpfe, meno elevati ma ugualmente splendidi. Cammin facendo diversi alpeggi invitano a una sosta, tanto che questa giornata promette di essere una delle più piacevoli sulla Via Alpina, a meno che non si opti per l’ascesa del Taghaube.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Z vzpetine Älpele v globino buči slap "Stuibenfall". Beseda "Stuiben" je izpeljanka iz "Stauben" (pršiti), kar spričo obilja vodnega pršiča kar upravičuje to ime. Kmalu zatem pridemo do doline Oytal, ki je s svojo kočo Oytalhaus zelo priljubljena izletniška točka za mlado in staro.
La zona delle alpi Käseralpe e Gutenbergalpe presenta la gestione degli alpeggi tipica dell’Allgäu e una flora e fauna molto interessanti nella zona della sella Himmeleck Sattel. Guardando a ovest si vede l’Höfats, con le sue pareti ripide, la montagna erbosa più imponente dell’Allgäu e certamente una delle bellezze più impressionanti delle Alpi Orientali. Dall’Älpele precipita con fragore la cascata "Stuibenfall". La parola "Stuiben" deriva da "Stauben", spolverare, il che non desta meraviglia visti gli spruzzi, simili a polvere sottile, sollevati dalle acque. Poco dopo si arriva nella valle Oytal, il cui rifugio Oytalhaus è un punto di partenza per gite molto frequentato da escursionisti di tutte le età. Viaggiando in carrozza ci si può godere la valle in tutta comodità. Oberstdorf è il luogo di villeggiatura più meridionale della Germania. E’ raggiungibile passando per Kempten e Sonthofen da nord, mentre da sud non esiste nessun valico carrozzabile che attraversi le Alpi di Allgäu e porti in Austria nella valle del Lech. A sud si arriva soltanto a piedi, passando per il rifugio Kemptner Hütte (Sentiero Giallo della Via Alpina). Dal punto di vista rurale nella zona intorno a Oberstdorf è importante soprattutto l’attività lattiera. Particolare importanza rivestono "le brune dell’Allgäu", anche se oggigiorno non esistono praticamente più come razza pura. Le bestie, piccole e robuste sono particolarmente adattabili, longeve e producono latte anche in età avanzata. Oggigiorno grazie a programmi d’allevamento speciali si alleva di nuovo la razza pura. Nel XVIII secolo la maggior parte degli abitanti viveva ancora della tessitura e della coltivazione del lino. Quando la concorrenza dal nord divenne troppo grande, i contadini passarono all’allevamento. I numerosi prodotti lattiero-caseari di prima qualità arrivano direttamente dal produttore alla tavola delle strutture ricettive di Oberstdorf. A Oberstdorf si incontrano i Sentieri Rosso, Giallo e Viola della Via Alpina. Mentre i Sentieri Giallo e Viola terminano a Oberstdorf, quello Rosso prosegue fino al Principato di Monaco passando per Austria, Liechtenstein, Svizzera, Francia e Italia.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Via Alpina obkroži jezero z leve strani in poteka pod staro utrdbo Variselle, ki je del presunljive vrste utrdb, namenjenih zaščiti tega pomembnega prehodnega kraja, grič Moncenisioutrdba Mont-Froid, Ronce (Roncia), Pattacreuse, La Turra, ki šteje zaradi svoje idealne lege skoraj za neosvojljivo, pa še utrdba Malamot….
From the Stellina hut a trail climbs to Alpe Tour. The Via Alpina trail then runs along the French-Italian border, between milestones 12 and 14 before finally heading into France and the high plateau of Moncenisio. The trail passes through "Les Echelles", a name which refers to the winding road which climbs the small waterfalls of Cenise, using an infinite number of bridges and retaining walls, (built after the first mountain road, which was built between 1803 and 1813 and led to the high plateau at Lanslebourg). The hamlet of Grand-Croix is still testimony to the desire to conquer the mountains: in the past it was part of a chain of hostels designed to welcome travellers during any season. Its chapel, Notre-Dame des Neiges (Our Lady of the Snow) hosts a permanent exhibition on mountain pilgrims. Below the winding bends of what, even on the Italian side, is known as the “Great Ladder”, a peaceful oasis is hidden away amongst the larches: the chapel of St Nicolas, on the plain that bears the same name. The route then leads past the Mont-Cenis dam, built between 1963 and 1968. It was first put to use in 1969, and gave rise to the current lake of the same name. The Via Alpina trail skirts round it to the left, passing under the old fort of Variselle, which is part of an impressive series of forts, aimed at the protection of the important route of the Moncenisio pass. The forts are: Mont-Froid, Ronce (Roncia), Pattacreuse, La Turra (thought to be impregnable because of its ideal location) and Malamot, amongst others. But real history lovers with an interest in the Moncenisio area will not miss the opportunity to walk right of the dam to the Pyramid of the Italian-French exhibition centre, built underneath the round Fort Ronce. In fact, the pass has always been a strategic access point, contested by France, Italy, Sardinia or Savoy, proof of which is the number of fortresses erected in the area, as well as the facilities for merchants, pilgrims, emperors or other conquering kings. The exhibition brings to life the famous hostel which now lies under the waters of the lake. After the fort at Variselle, the Via Alpina trail passes below Fort Pattacreuse. From here there are views of the pass and of the high peaks behind Fort Ronce (Signal du Grand Mont Cenis, 3356m; Pointe de Ronce, 3612m; Pointe du Lamet, 3504m…). The trail then reaches the chapel of St Barthélémy and, further up, the Petit Mont-Cenis hut.
Partant du refuge Stellina, emprunter la suite du sentier qui monte à l'alpage Tour. La Via Alpina longe ensuite la frontière italo-française entre les bornes militaires 12 et 14, avant de se rabattre sur la partie française, vers le plateau du Mont-Cenis. L'itinéraire rejoint Les Échelles, qui rappelle la construction d'une route à lacets qui franchit les petites cascades de la Cenise, dans une suite ininterrompue de ponts et de murs de soutènement - après la construction de la première route carrossable de montagne, entre 1803 et 1813, qui permettait de remonter sur le plateau depuis Lanslebourg. Le hameau de Grand-Croix est, aujourd'hui encore, témoin de cette volonté d'humaniser la montagne : elle faisait partie jadis d'une chaîne de constructions qui pouvaient accueillir les voyageurs en toute saison. Sa chapelle de Notre-Dame des Neiges présente aujourd'hui une exposition permanente sur les ex-voto liés à la montagne. En aval des virages de la route qui, sur le versant italien, est aussi appelée "Gran Scala" ("Grande Échelle"), on trouve une oasis de paix cachée parmi les mélèzes : la chapelle de Saint-Nicolas, située sur la plaine du même nom. L'itinéraire passe ensuite devant le barrage du Mont-Cenis, construit entre 1963 et 1968. Mis en service en 1969, il est à l'origine de la formation de l'actuel lac du Mont-Cenis. La Via Alpina le contourne par la gauche pour passer sous l'ancien fort de Variselle, qui fait partie d'une série impressionnante de forts destinés à protéger cet important lieu de passage qu'est le col du Mont-Cenis : forts du Mont-Froid, de Ronce, de Pattacreuse, de La Turra - considéré comme quasi imprenable en raison de sa position idéale - ou encore le fort de Malamot... Les plus passionnés de l'histoire des passages du col du Mont-Cenis ne pourront pas perdre l'occasion de passer à droite du barrage pour rejoindre la pyramide de la maison italo-française, construite sous le fort de Ronce, de forme circulaire. Le col a en effet toujours été un lieu de passage stratégique disputé par les Français, les Italiens, les Sardes ou les Savoyards, comme en témoigne le nombre de forts érigés, mais il a aussi représenté une grande épopée humaine pour les marchands, pèlerins, empereurs ou autres rois conquérants... L'exposition historique fait revivre en particulier le célèbre hospice qui a disparu sous les eaux du lac. Après avoir dépassé le fort de Variselle, l'itinéraire de la Via Alpina passe sous le fort de Pattacreuse. On pourra admi
Die Stellina Hütte lässt man auf dem Weg in Richtung Alpe Tour hinter sich. Die Via Alpina verläuft nun entlang der italienisch-französischen Grenze zwischen den Meilensteinen 12 und 14, bevor sie sich für die französische Seite entschließt, und in Richtung Hochebene des Moncenisio wendet. Man erreicht den Ort "Les Echelles", der an die Errichtung einer Straße gemahnt — nach der Errichtung der ersten Fahrstraße in den Bergen zwischen 1803 und 1813, die zur Hochebene von Lanslebourg führte — die in vielen Serpentinen die kleinen Wasserfälle der Cenise, mit zahllosen Brücken und Stützmauern versehen, überwand. Die Fraktion Grand-Croix ist heute noch der Beweis für diesen Wunsch die Berge zu humanisieren: früher war sie Teil eines Netzes von Stützpunkten, die den Reisenden zu allen Jahreszeiten Aufnahme bieten konnten. In ihrer Kapelle Notre-Dame des Neiges werden in einer ständigen Ausstellung Votivgaben, die mit dem Berg in Verbindung stehen, gezeigt. Am unteren Ende der Serpentinenstraße, die auf der italienischen Seite auch ”Gran Scala” (die große Treppe) genannt wird, liegt versteckt unter den Lärchen eine Oase des Friedens: die Kapelle zum hl. Nicolas, in einer Ebene die den selben Namen trägt. Der Weg führt dann vor der Staumauer des Mont-Cenis vorbei, die 1963 bis 1968 errichtet worden war, und 1969 mit dem Aufstauen des gleichnamigen Sees zu seiner heutigen Dimension, ihren Betrieb aufnahm. Die Via Alpina umgeht sie von links, unterhalb der alten Festung Variselle vorbei, eine von einer beeindruckenden Anzahl von Festungen die zum Schutz dieses enorm wichtigen Überganges, dem Moncenisio Sattel errichtet worden waren: und zwar die Festungen Mont-Froid, Ronce (Roncia), Pattacreuse, La Turra die aufgrund ihrer idealen Position quasi als uneinnehmbar galt, oder auch die Festung von Malamot. Wer sich darüber hinaus für die Geschichte der Übergänge des Moncenisio Sattels interessiert, darf sich die Gelegenheit nicht entgehen lasse rechts an der Staumauer vorbei zu den Pyramiden des italo-französischen Hauses zu gehen, das unter der Rundfestung von Ronce errichtet ist. Tatsächlich war der Sattel immer ein strategischer Übergang begehrt von Franzosen, Italienern, Sarden oder Savoyern, wie die zahlreichen Festungen bezeugen, aber auch Schauplatz großer menschlicher Heldentaten der Händler, Pilger, Herrscher oder anderer Könige und Eroberer...Die Ausstellung zur Geschichte des Passes ist ganz besonders dem berühmten Hospiz gewidmet, das heute unter dem Wasser
Dal rifugio Stellina si prosegue per il sentiero che sale all'Alpe Tour. La Via Alpina costeggia quindi la frontiera italo-francese tra i cippi miliari 12 e 14 prima di decidersi per la parte francese, verso l’altopiano del Moncenisio. Raggiunge località "Les Echelles", che ricorda la costruzione — dopo quella della prima strada carrozzabile di montagna tra il 1803 e il 1813 per salire all’altipiano da Lanslebourg — di una strada a tornanti che scavalca le piccole cascate della Cenise con innumerevoli ponti e muri di sostegno. La frazione di Grand-Croix è ancor oggi testimone di questa volontà di umanizzare la montagna: in precedenza faceva parte di una catena di strutture che potevano accogliere i viaggiatori in tutte le stagioni. La sua cappella di Notre-Dame des Neiges presenta oggi un’esposizione permanente sugli ex-votos legati alla montagna. A valle dei tornanti di quella che, sul versante italiano, viene anche chiamata “Gran Scala” si trova un’oasi di pace nascosta tra i larici: la cappella di St Nicolas, situata sulla piana che porta lo stesso nome. L’itinerario passa poi davanti alla diga del Mont-Cenis, costruita tra il 1963 e il 1968. Messa in servizio nel 1969, è all’origine dell’estensione attuale del lago omonimo. La Via Alpina lo aggira da sinistra per passare sotto all’antico forte di Variselle, che fa parte di una serie impressionante di forti destinati a proteggere questo importante luogo di passaggio, il Colle del Moncenisio: forte del Mont-Froid, di Ronce (Roncia), di Pattacreuse, di La Turra ritenuto quasi inespugnabile a motivo della sua posizione ideale, o ancora il forte di Malamot…. Ma i più appassionati di storia dei passaggi del Colle del Moncenisio, non potranno perdere l’occasione di passare a destra della diga per raggiungere la Piramide della Casa italo-francese costruita sotto al forte circolare di Ronce. In effetti, il colle è sempre stato un luogo di passaggio strategico conteso da Francesi, Italiani, Sardi o Savoiardi, come testimonia il numero di forti eretti, ma anche una grande epopea umana per mercanti, pellegrini, imperatori o altri re conquistatori... La mostra storica fa rivivere in particolare il celebre ospizio scomparso sotto le acque del lago. Dopo aver superato il forte di Variselle, la Via Alpina passa sotto al forte di Pattacreuse. Da qui si potrà vedere il colle e ammirare le alte vette che incoronano il forte di Ronce (Signal du Grand Mont Cenis, 3356 m ; Pointe de Ronce, 3612 m, Pointe du Lamet, 3504 m…)
  Via Alpina: pohodništvo...  
V Antholz boste prenočiti v Gasthof Bruggerwirt. Imajo pogled na lepo urejeni vseh leseno starodavno jedilnico.
In Anterselva potrete soggiornare presso Gasthof Bruggerwirt. Dai un'occhiata al splendidamente decorate tutte in legno antica sala da pranzo.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Pri V'ncke je odlična izbira v Matavunu in kratek sprehod do Skojan jame.   Če boste ostali v Matavunu, ni treba iti v Divačo.
Pri V'ncke est un excellent choix dans Matavun et une promenade facile aux grottes Skojan.   Si vous restez dans Matavun, il n'est pas nécessaire d'aller à Divaca.
Pri V'ncke è una scelta eccellente in Matavun e facilmente raggiungibile a piedi alle Grotte Skojan.   Se venite in Matavun, non c'è bisogno di andare a Divaca.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Najbolj poceni nastanitev v Chiareggio je bar 'San Anna ", ki se nahaja zraven k" San Anna kapeli. Če želite iti ven na večerjo, sem lahko priporoči blizu pizzerije Al 'Portoni do bara.
Le logement le moins cher dans Chiareggio est le bar 'San Anna », qui est à côté de la« San Anna' la chapelle. Pour sortir pour dîner, je peux recommander à proximité de la pizzeria Al Portoni »à la barre.
L'alloggio più economico a Chiareggio è il bar 'San Anna' che si trova accanto alla cappella del 'San Anna'. Per andare a cena fuori, posso consigliare vicino alla pizzeria 'Al Portoni' al bar.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Jaz sem hči sig.ernesto franzini.volevo zahvalil vsem ljudem, ki so v zadnjih letih imeli priložnost spoznati svojo družino in svoj dom, žal za moje starše zaslužiti starejši in ne moreš zagotoviti pošteno Gostoljubnost ............ comque za vsakogar, ki sledi pot bo vedno streha spat in topel ogenj, kjer ............ Hvala za vse in BIG HUG
Weitere Variante (nicht nur bei schlechtem Wetter): ab Eita den Fußweg hinab ins Valtellina Tal über Ravedo nach /Grosio oder nach Grosotto wandern (15km,ca.3h) und von dort dann weitere 15 km auf markiertem Talwanderweg nach Tirano. Sehr schön!
sono la figlia del sig.ernesto franzini.volevo ringraziare tutte le persone che in questi anni hanno avuto l'opportunità di conoscere la mia famiglia e la mia casa purtroppo per i miei genitori l'età avanza e non è piu' possibile garantire una discreta ospitalità............comque per qualsiasi persona che percorre questo sentiero ci sarà sempre un tetto dove dormire e un fuoco dove scaldarsi............A TUTTI GRAZIE E UN GROSSO ABBRACCIO
  Via Alpina: pohodništvo...  
V tej fazi, ko se pot sreča ceste je običajno enostavno iti v napačno smer, saj ni oznake na teh točkah. Zavijemo levo skoraj vedno prava stvar za narediti, tudi če izgleda narobe (kot na poti do Caresana).
In this stage when the trail meets a road it is usually easy to go the wrong way, as there are no markings at those points. Turning left is almost always the right thing to do even when it looks wrong (like on the way up to Caresana).
Ich weiß nicht, in diesem Jahr wissen, aber als ich letztes Jahr anfing, gab es keine Anzeichen, die den Beginn des Weges. Vielleicht gibt es ein, aber ich hätte gerne ein Bild von mir in der zu Beginn dieses Abenteuers I wa über die Einschiffung zu nehmen haben.
In questa fase, quando il sentiero incontra una strada di solito è facile andare nel modo sbagliato, perché non ci sono indicazioni in tali punti. Girando a sinistra è quasi sempre la cosa giusta da fare, anche quando sembra sbagliato (come sulla strada fino a Caresana).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Od vrha Hochfelln najprej iti malo nazaj in nato smer Fellnalm sledi ozko pot skozi Lanzati smeri Thorau pašniku. Več zanesljivih smerokazi. Od Hochgern-vrhu si lahko ogledate Hochgernhaus. Tako je torej jasno, tudi če je hiša kotirajo na nowhere Wegtafeln
Du sommet Hochfelln premier revenir un peu, puis direction Fellnalm suit le chemin étroit à travers la direction traipse Thorau pâturage. Panneaux plus fiable. De Hochgern-sommet, vous pouvez voir les Hochgernhaus. La voie est donc clair, même si la maison est cotée à la Wegtafeln de nulle part
Dalla vetta Hochfelln prima tornare indietro un po 'e poi direzione Fellnalm segue il sentiero stretto attraverso la direzione traipse Thorau pascolo. Cartelli indicatori più affidabili. Da Hochgern-vetta si possono vedere i Hochgernhaus. La via è quindi chiaro, anche se la casa è quotata al Wegtafeln nessuna parte
  Via Alpina: pohodništvo...  
Tek časa in težave podcenjevati: ozka pot pogosto izpostavljeni. Res morate iti počasi, ko imate veliko torbo - mislim, da je 1 ura več. Konjsko sedlo ovratnik, pa dol na desni strani (signpost!) - Ne jemljite na pot, ki se nadaljuje v obraz.
Warning: we are currently updating the data from this stage to split R10 into two shorter stages. In the meanwhile contact the Slovenian national secretary at info@hiking.si for information.
Tempo e difficoltà esecuzione sottovalutato: stretto sentiero spesso esposto. Hai davvero bisogno di andare lentamente quando si dispone di un grande sacco - Penso che dura 1 ora in più. Collare Konjsko sedlo, bene in basso a destra (signpost!) - Non prendere il sentiero che prosegue in faccia. Il rifugio è super Domna Komni
  Via Alpina: pohodništvo...  
Schwanberger Brendlhutte ni bil odprt za 15-julij-2012 in je bila zaprta že nekaj časa. Ni zimska soba. Morali smo iti na Koralpen Hütte, 2, 40 ure naprej.
Le Brendlhutte Schwanberger n'était pas ouverte le 15-Juillet-2012 et avait été fermé pendant un certain temps. Il n'y a pas de place en hiver. Nous avons dû aller à Koralpen Hutte, 2; 40 heures supplémentaires.
Il Brendlhutte Schwanberger non era aperto il 15-luglio-2012 ed era stata chiusa per qualche tempo. Non c'è spazio inverno. Abbiamo dovuto andare a Koralpen Hutte, 2, 40 ore di più.
1 2 3 Arrow