ial – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 93 Résultats  www.ecb.europa.eu  Page 3
  BCE: List of NCB locati...  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
Αρχική μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή (2002)
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE: Misiuni  
Supraveghere şi stabilitate financiară: Eurosistemul contribuie la buna desfăşurare a politicilor autorităţilor competente cu privire la supravegherea prudenţială a instituţiilor de credit şi la stabilitatea sistemului financiar.
Stabilité et surveillance du système financier : l’Eurosystème contribue à la bonne conduite des politiques menées par les autorités compétentes en ce qui concerne le contrôle prudentiel des établissements de crédit et la stabilité du système financier.
Estabilidad y supervisión financieras: el Eurosistema contribuye al correcto funcionamiento de las políticas adoptadas por las autoridades competentes, en lo que se refiere a la supervisión prudencial de las entidades de crédito y a la estabilidad del sistema financiero.
Stabilità finanziaria e vigilanza prudenziale: l’Eurosistema contribuisce alla regolare conduzione delle politiche delle autorità competenti in materia di vigilanza prudenziale sugli enti creditizi e di stabilità del sistema finanziario.
Estabilidade e supervisão financeiras: o Eurosistema contribui para a boa condução das políticas desenvolvidas pelas autoridades competentes no que se refere à supervisão prudencial das instituições de crédito e à estabilidade do sistema financeiro.
Financiële stabiliteit en financieel toezicht: het Eurosysteem draagt bij tot een goede beleidsvoering door de bevoegde autoriteiten op het vlak van het bedrijfseconomisch toezicht op kredietinstellingen en de stabiliteit van het financiële stelsel.
Финансова стабилност и надзор: Евросистемата допринася за гладкото осъществяване на провежданите от компетентните органи политики, свързани с надзора за благоразумие на кредитните институции и стабилността на финансовата система.
Rahoitusjärjestelmän vakaus ja valvonta: Eurojärjestelmä tukee luottolaitosten toiminnan ja rahotusjärjestelmän vakautta valvovia toimivaltaisia viranomaisia.
Finančna stabilnost in nadzor: Eurosistem prispeva k nemotenemu izvajanju politik pristojnih organov na področju nadzora skrbnega in varnega poslovanja kreditnih institucij in stabilnosti finančnega sistema.
Finansiell stabilitet och tillsyn: Eurosystemet bidrar till att behöriga myndigheter kan utöva tillsyn över kreditinstitut och övervaka det finansiella systemets stabilitet på ett friktionsfritt sätt.
  BCE:  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
De eerste overgang op de chartale euro in 2002
Първоначално преминаване към еврото (2002 г.)
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Sularahale üleminek 2002. aastal
Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la mandatul macroprudenţial al Lietuvos bankas (CON/2013/45)
Становище относно специален данък върху кредитните институции (CON/2013/44)
Mnenje o reformah glede prejemkov in pokojnin (CON/2013/46)
  BCE: Slide 9  
Procesul iniţial de interconectare a fost urmat, în multe cazuri, de o integrare reală. De exemplu, cele 15 sisteme naţionale de plăţi de mare valoare care s-au unit iniţial, în anul 1999, pentru a forma TARGET au cedat locul, în 2008, unui sistem mult mai eficient, centralizat din punct de vedere tehnic, denumit TARGET2.
Une véritable intégration a souvent suivi les premiers liens établis. Ainsi, les quinze systèmes de paiement nationaux de montants élevés qui étaient connectés depuis 1999 à travers Target ont fait place, en 2008, à un système centralisé techniquement nettement plus efficace appelé Target2. Des progrès doivent encore être réalisés dans certains domaines, par exemple en ce qui concerne l'harmonisation des modalités de transfert des titres entre vendeur et acheteur en Europe. C'est précisément ce que Target2-Titres permettra.
Se prima dell’avvento della moneta comune i sistemi finanziari erano organizzati in una prospettiva nazionale, ciascuno per la rispettiva valuta, con l’istituzione del mercato unico e soprattutto con l’introduzione dell’euro si è necessariamente sviluppata una rete di collegamenti. Nonostante le sfide più recenti, i mercati finanziari (ad esempio quelli monetari) sono più integrati di quanto non lo fossero in precedenza, grazie anche alle connessioni esistenti fra le relative infrastrutture quali i sistemi di pagamento. È stata inoltre favorita la cooperazione tra istituzioni finanziarie a livello transfrontaliero, tramite fusioni bancarie o l’apertura di filiali all’estero.
F'ħafna każijiet, l-għaqda tal-bidu wasslet għal integrazzjoni sħiħa. Hekk, il-15-il sistema ta' pagament ta' ammonti kbar li oriġinarjament kienu ngħaqdu fl-1999 biex jiffurmaw it-TARGET ġew sostitwiti fl-2008 minn sistema ċentralizzata teknikament imsejħa TARGET2 li kienet ħafna iżjed effiċjenti. F'ċerti oqsma għad fadal xogħol xi jsir, bħal f'dak li għandu x'jaqsam mal-armonizzazzjoni tal-mod kif it-titoli jiċċaqalqu mingħand il-bejjiegħ għal għand ix-xerrej fl-Ewropa kollha. Dan se jsir permezz tat-TARGET2-Securities.
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la supravegherea macroprudenţială a sistemului financiar naţional (CON/2013/54)
OJ L 192, 13.7.2013, p. 75, pdf 792 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k makroobezřetnostnímu dohledu nad národním finančním systémem (CON/2013/54)
Arvamus riigi finantssüsteemi makrotasandi usaldatavusjärelevalve kohta (CON/2013/54)
Vélemény a Sveriges Riksbank pénzügyi függetlenségéről (CON/2013/53)
Mnenje o novem madžarskem okviru integriranega nadzora (CON/2013/56)
Opinjoni dwar is-sorveljanza makroprudenzjali tas-sistema finanzjarja nazzjonali (CON/2013/54)
  BCE: 2007  
Aviz privind stabilirea unui regim de protecţie a consumatorilor în cadrul rolului de supraveghere prudenţială a Banco de Portugal (CON/2007/29)
Decision of the ECB of 24 July 2007 concerning the terms and conditions of TARGET2-ECB (ECB/2007/7)
Stellungnahme zur Überwachung der Zahlungssysteme, Wertpapierabwicklungssysteme und Zahlungsinstrumente durch die Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Decisión del BCE, de 24 de julio de 2007, relativa a las condiciones de TARGET2-ECB (BCE/2007/7)
Parere relativo alla sorveglianza dei sistemi di pagamento, dei sistemi di regolamento delle operazioni in titoli e degli strumenti di pagamento della Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Parecer sobre a superintendência dos sistemas de pagamentos e de liquidação de valores mobiliários e sobre meios de pagamento (CON/2007/27)
Advies inzake Banca Naţională a României's oversight op betalingssystemen, effectenafwikkelingssystemen en betalingsinstrumenten (CON/2007/27)
Stanovisko k dohledu nad platebními systémy, systémy vypořádání obchodů s cennými papíry a platebními nástroji ze strany Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Arvamus Banca Naţională a României [Rumeenia keskpanga] maksesüsteemide, väärtpaberiarveldussüsteemide ja makseinstrumentide järelevalve kohta (CON/2007/27)
Lausunto maksujärjestelmiä, arvopaperikaupan selvitys- ja toimitusjärjestelmiä sekä maksuvälineitä koskevasta Banca Naţională a Româniein yleisvalvonnasta (CON/2007/27)
Vélemény a Banca Naţională a României felvigyázói jogköréről a fizetési rendszerek, értékpapír-elszámolási rendszerek és fizetési eszközök tekintetében (CON/2007/27)
Opinia w sprawie nadzoru systemowego (oversight) wykonywanego przez Banca Naţională a României w odniesieniu do systemów płatniczych, systemów rozrachunku papierów wartościowych oraz instrumentów płatniczych (CON/2007/27)
Stanovisko k dohľadu nad platobnými systémami, zúčtovacími systémami a platobnými nástrojmi zo strany Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Mnenje o pregledu nad delovanjem plačilnih sistemov in sistemov za poravnavo vrednostnih papirjev ter nad plačilnimi instrumenti, ki ga opravlja centralna banka Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Yttrande över Banca Naţională a Românieis tillsyn över betalningssystem, avvecklingssystem för värdepapper och betalningsinstrument (CON/2007/27)
Atzinums par Banca Naţională a României veikto maksājumu sistēmu, vērtspapīru norēķinu sistēmu un maksājumu instrumentu pārraudzību (CON/2007/27)
  BCE: 2009  
Aviz cu privire la o propunere de Regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind supravegherea macroprudenţială comunitară a sistemului financiar şi de înfiinţare a unui Comitet european pentru riscuri sistemice şi cu privire la o propunere de Decizie a Consiliului privind acordarea unor competenţe specifice BCE referitoare la funcţionarea Comitetului european pentru riscuri sistemice (CON/2009/88)
Dictamen del BCE, de 26 de octubre de 2009, sobre una propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la supervisión macroprudencial comunitaria del sistema financiero y por el que se crea una Junta Europea de Riesgo Sistémico y sobre una propuesta de decisión del Consejo por la que se confía al BCE una serie de cometidos específicos en relación con el funcionamiento de la Junta Europea de Riesgo Sistémico (CON/2009/88)
Stanovisko k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Společenství a o zřízení Evropského výboru pro systémová rizika a k návrhu rozhodnutí Rady o pověření ECB zvláštními úkoly, které se týkají fungování Evropského výboru pro systémová rizika (CON/2009/88)
  BCE: Uniunea Economică ...  
Cea de-a treia şi ultima etapă a UEM a debutat la 1 ianuarie 1999 cu fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele celor 11 state membre participante iniţial la Uniunea Monetară şi cu implementarea de către BCE a unei politici monetare unice.
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU. In dieser wurden die Wechselkurse der Währungen der ersten elf Teilnehmerländer der Währungsunion unwiderruflich festgelegt, und die EZB wurde mit der Durchführung einer einheitlichen Geldpolitik betraut.
Il 1° gennaio 1999 ha avuto inizio la Terza e ultima fase dell’UEM, che ha comportato la fissazione irrevocabile dei tassi di cambio delle valute dei primi 11 Stati membri partecipanti all’unione monetaria e la conduzione di una politica monetaria unica sotto la responsabilità della BCE.
Em 1 de janeiro de 1999, a terceira e última fase da UEM teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos 11 Estados-Membros que inicialmente participariam na união monetária e com a condução de uma política monetária única sob a responsabilidade do BCE.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de 11 lidstaten die vanaf het begin aan de Monetaire Unie deelnamen en met het voeren van een gemeenschappelijk monetair beleid onder de verantwoordelijkheid van de ECB.
На 1 януари 1999 г. третият и последен етап на ИПС започва с необратимото фиксиране на обменните курсове на валутите на 11-те държави членки, участващи първоначално в паричния съюз, и с провеждането на единна парична политика, за която ЕЦБ носи отговорност.
Neodvolatelným stanovením směnných kurzů měn jedenácti členských států, které se jako první účastnily Měnové unie, a prováděním jednotné měnové politiky pod dohledem ECB začala 1. ledna 1999 třetí, závěrečná etapa HMU.
Den 1. januar 1999 indledtes tredje og sidste fase med den uigenkaldelige fastlåsning af vekselkurserne i de 11 medlemslande, der deltog i Den Monetære Union fra starten, samt gennemførelsen af en fælles pengepolitik, som ECB er ansvarlig for.
1. jaanuaril 1999 algas EMU kolmas ja viimane etapp. Kõigepealt määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ning usaldati EKP-le ühtse rahapoliitika elluviimise ülesanne.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999. Silloin rahaliittoon alusta alkaen osallistuneiden yhdentoista jäsenvaltion valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti ja EKP otti vastuulleen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen.
A GMU harmadik és végső szakasza 1999. január 1-jén vette kezdetét a monetáris unióba elsőként belépő 11 tagállam valuta-árfolyamainak végleges rögzítésével és az EKB felügyelete alatti egységes monetáris politika bevezetésével.
1 stycznia 1999 r. zaczęły obowiązywać nieodwołalne kursy wymiany na euro walut pierwszych jedenastu państw członkowskich, które utworzyły unię walutową, a Europejski Bank Centralny otrzymał kompetencje do prowadzenia wspólnej polityki pieniężnej. Tym samym rozpoczął się trzeci i ostatni etap UGW.
Tretia a posledná etapa HMÚ sa začala 1. januára 1999 stanovením neodvolateľných výmenných kurzov mien jedenástich členských štátov, ktoré sa do menovej únie zapojili od samého začiatku, a realizáciou jednotnej menovej politiky, za ktorú nesie zodpovednosť ECB.
Tretja in zadnja faza EMU se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo deviznih tečajev valut 11 držav članic, ki so prvotno sodelovale v monetarni uniji, ter z izvajanjem enotne denarne politike pod pristojnostjo ECB.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais un pēdējais posms, ko raksturoja monetārajā savienībā sākotnēji iesaistīto 11 dalībvalstu valūtas kursu neatsaucama fiksēšana un vienotas monetārās politikas īstenošana ECB pārziņā.
  BCE:  
Navigation Path: Home > Euro > Procesele de introducere a monedei euro > Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002) > Galerie foto >
Navigation Path: Home > The euro > Cash changeovers > Initial changeover (2002) > Photo gallery >
Navigation Path: Home > L’euro > Le passage à l’euro fiduciaire > Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002) > Série de photos >
Navigation Path: Home > Der Euro > Euro-Bargeldumstellungen > Erste Euro-Bargeldumstellung (2002) > Fotos >
Navigation Path: Home > El euro > La introducción del euro > La introducción inicial del euro (2002) > Galería de fotos >
Navigation Path: Home > L’euro > Transizione all’euro > Sostituzione iniziale del contante (2002) > Galleria di immagini >
Navigation Path: Home > O euro > Transições para as notas e moedas de euro > Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002) > Galeria de imagens >
Navigation Path: Home > De Euro > De overgang op de chartale euro > De eerste overgang op de chartale euro in 2002 > Foto‘s >
Navigation Path: Home > Eвро > Преминавания към еврото > Първоначално преминаване към еврото (2002 г.) > Фотогалерия >
Navigation Path: Home > Euro > Výměna platidel > Přechod na novou měnu (2002) > Fotogalerie >
Navigation Path: Home > Euroen > Overgang til eurosedler og -mønter > Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002 > Fotogalleri >
Navigation Path: Home > Euro > Sularahale üleminek > Sularahale üleminek 2002. aastal > Pildigalerii >
Navigation Path: Home > Euro > Eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönotto > Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002 > Kuvagalleria >
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzcserék > Az első készpénzcsere (2002) > Fotógaléria >
Navigation Path: Home > Euro > Wymiana pieniądza > Wprowadzenie euro (2002) > Galeria zdjęć >
Navigation Path: Home > Euro > Prechod na novú menu > Zavedenie eura v roku 2002 > Fotogaléria >
Navigation Path: Home > Euro > Zamenjava gotovine > Prva zamenjava (2002) > Fotogalerija >
Navigation Path: Home > Euron > Kontantövergångar > Den första kontantövergången 2002 > Bilder >
Navigation Path: Home > Euro > Pāreja uz euro skaidrās naudas apriti > Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002) > Fotogalerija >
Navigation Path: Home > L-Euro > Bidla tal-flus > Il-bidla tal-bidu (2002) > Ritratti >
  BCE: 2007  
Aviz privind evaluarea prudenţială a achiziţiilor şi a majorărilor participaţiilor în sectorul financiar (CON/2006/60)
OВ L 24, 31.1.2007 г., стр. 9., pdf 111 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE: 2010  
Aviz cu privire la transferul atribuţiilor de supraveghere prudenţială către Autoritatea pentru Piaţa Financiară din Austria (CON/2010/57)
DO C 190 de 14.7.2010, p. 1, pdf 692 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU C 190 del 14.7.2010, pag. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO C 190 de 14.7.2010, p. 1, pdf 692 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Úř. věst. C 190, 14. 7. 2010, s. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 190, 14. 7. 2010, s. 1, pdf 708 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 190, 14.7.2010, pġ. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE: Afaceri internaţio...  
Zona euro face parte integrantă din economia mondială. Prosperitatea şi perspectivele zonei euro depind de mediul internaţional. O bună înţelegere a economiei mondiale este, prin urmare, esenţială pentru formularea unor politici economice în zona euro care să asigure stabilitatea financiară şi să promoveze prosperitatea.
Das Euro-Währungsgebiet ist integraler Bestandteil der Weltwirtschaft. Sein Wohlstand und seine Aussichten hängen vom internationalen Umfeld ab. Deshalb ist ein gutes Verständnis der Weltwirtschaft wesentlich, um im Euroraum wirtschaftspolitische Maßnahmen so ausgestalten zu können, dass die Finanzstabilität gesichert ist und der Wohlstand gefördert wird. Konjunkturelle Entwicklungen und wirtschaftspolitische Maßnahmen im Eurogebiet können sich wiederum, z. B. über den Handel, Zinssätze, Kapitalströme und Wechselkurse, auf die Weltkonjunktur auswirken.
La zona del euro es parte integrante de la economía mundial. La prosperidad y las perspectivas de la zona del euro dependen del entorno internacional, por lo que un buen entendimiento de la economía mundial es esencial para la formulación de políticas económicas en la zona del euro que sirvan de salvaguardia de la estabilidad financiera y promuevan la prosperidad. Asimismo, la evolución y las políticas de la zona del euro pueden influir en la economía mundial, por ejemplo, a través del comercio, los tipos de interés, los flujos de capital y los tipos de cambio.
La prosperità dell’area dell’euro e le sue prospettive, quale parte integrante dell’economia mondiale, dipendono dal contesto internazionale. Un’adeguata comprensione dell’economia mondiale è quindi essenziale per formulare nell’area politiche economiche in grado di salvaguardare la stabilità finanziaria e promuovere la prosperità. A loro volta, gli andamenti e le politiche in campo economico nell’area dell’euro incidono potenzialmente a livello mondiale, ad esempio attraverso il commercio, i tassi di interesse, i flussi di capitale e i tassi di cambio.
A área do euro é parte integrante da economia mundial. A prosperidade e as perspetivas para a área do euro dependem da situação internacional. Um bom entendimento da economia mundial é, portanto, essencial para formular políticas económicas na área do euro que salvaguardem a estabilidade financeira e promovam a prosperidade. Por seu turno, a evolução económica e as políticas da área do euro podem afetar a economia mundial, por exemplo através do comércio, das taxas de juro, dos fluxos de capital e das taxas de câmbio.
Het eurogebied is een integraal onderdeel van de wereldeconomie. De welvaart en vooruitzichten van het eurogebied zijn afhankelijk van de internationale omgeving. Economische beleidsvorming in het eurogebied die financiële stabiliteit waarborgt en welvaart stimuleert, kan dan ook niet zonder grondig inzicht in de wereldeconomie. De economische ontwikkelingen en het beleid in het eurogebied kunnen op hun beurt de wereldeconomie beïnvloeden, bijvoorbeeld via de handel, rentetarieven, kapitaalstromen en wisselkoersen.
Euroalue on kiinteä osa maailmantaloutta, ja euroalueen vauraus ja kasvunäkymät ovat riippuvaisia kansainvälisestä kehityksestä. Euroalueen talouspolitiikkaa määritettäessä on siis välttämätöntä ymmärtää hyvin maailmantalouden toimintaa, jotta voidaan turvata rahoitusjärjestelmän vakaus ja edistää vaurautta euroalueella. Euroalueen talouskehitys ja ‑politiikka voivat puolestaan vaikuttaa maailmantalouteen esimerkiksi ulkomaankaupan, korkojen, pääomavirtojen ja valuuttakurssien välityksellä.
Strefa euro jest integralną częścią gospodarki światowej, więc jej bieżąca i przyszła sytuacja zależy od koniunktury międzynarodowej. Dobra znajomość funkcjonowania gospodarki światowej jest zatem niezbędna do takiego kształtowania polityki gospodarczej, by chronić stabilność finansową i budować dobrobyt w strefie euro. Z kolei sytuacja gospodarcza w strefie euro i polityka w tej dziedzinie wpływają na stan gospodarki światowej, na przykład poprzez wymianę handlową, stopy procentowe, przepływy kapitałowe czy kursy walutowe.
Euroområdet är en del av världsekonomin. Euroområdets välstånd och framtidsutsikter är avhängiga den internationella omgivningen. En god förståelse för den globala ekonomin är därför viktig för att formulera en ekonomisk politik för euroområdet som tryggar finansiell stabilitet och främjar välstånd. Ekonomisk utveckling och politik i euroområdet kan i sin tur påverka den globala ekonomin, t.ex. genom handel, räntor, kapitalflöden och växelkurser.
  BCE: Economiile emergente  
BCE menţine, în egală măsură, relaţii strânse cu băncile centrale din ţările candidate şi potenţial candidate, inclusiv prin furnizarea de asistenţă tehnică.
The ECB also maintains close relations with the central banks of the candidate and potential candidate countries, including through the provision of technical assistance.
La BCE entretient également des relations étroites avec les banques centrales des pays candidats et des candidats potentiels à l’adhésion à l’UE, notamment dans le cadre de l’assistance technique.
Außerdem unterhält die EZB enge Kontakte mit den Zentralbanken der (potenziellen) Beitrittskandidaten; dies schließt auch technische Unterstützung mit ein (siehe Zusammenarbeit auf Zentralbankebene).
El BCE mantiene también estrechas relaciones con los bancos centrales de los países candidatos prestando asistencia técnica.
La BCE intrattiene anche stretti rapporti con le banche centrali dei paesi candidati e potenzialmente candidati, prestando fra l’altro assistenza tecnica.
De ECB onderhoudt ook nauwe betrekkingen met de centrale banken van de kandidaat- en potentiële kandidaatlanden, onder meer door het verstrekken van technische bijstand.
ЕЦБ също така поддържа тесни връзки с централните банки на държавите кандидатки и потенциални кандидатки, включително чрез предоставяне на техническа помощ.
ECB udržuje také úzké vztahy s centrálními bankami kandidátských a potenciálních kandidátských zemí, jimž mimo jiné poskytuje také odbornou pomoc.
Desuden opretholder ECB tætte relationer med centralbankerne i kandidatlandene og de potentielle kandidatlande, bl.a. ved at yde teknisk bistand
EKP-l on tihedad suhted ka kandidaatriikide ja potentsiaalsete kandidaatriikidega ning need hõlmavad muu hulgas tehnilist abi.
EKP pitää yllä tiiviitä suhteita myös EU:n ehdokasmaiden ja mahdollisten ehdokasmaiden keskuspankkeihin, joille annetaan mm. teknistä tukea.
Az EKB szoros kapcsolatokat ápol az EU tagjelölt, illetve potenciális tagjelölt országainak központi bankjaival, többek között a technikai segítségnyújtáson keresztül.
EBC utrzymuje także ścisłe relacje robocze z bankami centralnymi krajów kandydujących i potencjalnych kandydatów do członkostwa w UE, m.in. poprzez udzielanie im pomocy technicznej.
ECB zároveň udržiava blízke vzťahy s centrálnymi bankami súčasných a potenciálnych kandidátskych krajín, ktorým okrem iného poskytuje technickú pomoc.
ECB ima tesne stike s centralnimi bankami držav kandidatk in potencialnih držav kandidatk, katerim med drugim nudi tehnično pomoč.
ECB har också nära förbindelser med centralbankerna i kandidatländer och potentiella kandidatländer, även i form av teknisk assistans.
ECB uztur ciešas attiecības arī ar kandidātvalstu un potenciālo kandidātvalstu centrālajām bankām, t.sk. sniedzot tehnisko palīdzību.
Il-BĊE għandu wkoll relazzjonijiet mill-qrib mal-banek ċentrali tal-pajjiżi kandidati u tal-pajjiżi li jistgħu jkunu kandidati biex jissieħbu fl-UE, fosthom permezz tal-għoti ta' għajnuna teknika.
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la mandatul macroprudenţial al Banco de Portugal (CON/2013/66)
Avis sur l'autonomie du Banco de España en matière de personnel et sur la cessation du mandat du gouverneur (CON/2013/61)
Stanovisko k makroobezřetnostnímu mandátu Banco de Portugal (CON/2013/66)
Udtalelse om håndtering og recirkulering af eurosedler og -mønter (CON/2013/65)
Arvamus Banco de Portugali makrotasandi usaldatavusjärelevalve pädevuse kohta (CON/2013/66)
Opinia w sprawie zasad i trybu wymiany znaków pieniężnych (CON/2013/64)
Stanovisko k manipulácii s eurobankovkami a euromincami a k ich opätovnému vráteniu do obehu (CON/2013/65)
| avgust | julij | junij | maj | april | marec | februar | januar |
Yttrande om principer och tillvägagångssätt för att byta ut sedlar och mynt (CON/2013/64)
Atzinums par euro banknošu un monētu apstrādi un laišanu otrreizējā apgrozībā (CON/2013/65)
Opinjoni dwar il-mandat makroprudenzjali tal-Banco de Portugal (CON/2013/66)
  BCE: Letonia (2014)  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
De eerste overgang op de chartale euro in 2002
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Sularahale üleminek 2002. aastal
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE: 2009  
Aviz cu privire la o directivă privind accesul la activitate, desfăşurarea şi supravegherea prudenţială a activităţii instituţiilor emitente de monedă electronică (CON/2008/84)
Avis sur une directive concernant l’accès à l’activité des établissements de monnaie électronique et son exercice ainsi que la surveillance prudentielle de ces établissements (CON/2008/84)
ABl. C 30 vom 6.2.2009, S. 1, pdf 147 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dictamen acerca de una directiva sobre el acceso a la actividad de las entidades de dinero electrónico y su ejercicio, así como la supervisión prudencial de dichas entidades (CON/2008/84)
Parere relativo alla direttiva sull’avvio, esercizio e vigilanza prudenziale dell’attività degli istituti di moneta elettronica (CON/2008/84)
Parecer sobre uma directiva relativa ao acesso à actividade das instituições de moeda electrónica e ao seu exercício, bem como à sua supervisão prudencial (CON/2008/84)
Advies betreffende een richtlijn aangaande de toegang tot, de uitoefening van en het prudentieel toezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld (CON/2008/84)
Насоки на Европейската централна банка от 23 октомври 2008 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2008/13)
Stanovisko k směrnici o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a obezřetnostním dohledu nad touto činností (CON/2008/84)
Udtalelse om et forslag til direktiv om adgang til at optage og udøve virksomhed som udsteder af elektroniske penge og om tilsyn med en sådan virksomhed (CON/2008/84)
Arvamus direktiivi kohta, mis käsitleb elektronrahaasutuste asutamist ja tegevust ning usaldatavusnormatiivide täitmise üle teostatavat järelevalvet (CON/2008/84)
Lausunto direktiivistä sähköisen rahan liikkeeseenlaskijoiden liiketoiminnan aloittamisesta, harjoittamisesta ja toiminnan vakauden valvonnasta (CON/2008/84)
Vélemény az elektronikuspénz-kibocsátó intézmények tevékenységének megkezdéséről, folytatásáról és prudenciális felügyeletéről szóló irányelv iránti javaslatról (CON/2008/84)
Opinia dotycząca dyrektywy w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje pieniądza elektronicznego oraz nadzoru ostrożnościowego nad ich działalnością (CON/2008/84)
Stanovisko k smernici o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronických peňazí (CON/2008/84)
Mnenje o direktivi o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti ter nadzoru skrbnega in varnega poslovanja institucij za izdajo elektronskega denarja (CON/2008/84)
Yttrande om ett direktiv om att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet (CON/2008/84)
Atzinums par direktīvu par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un uzraudzību (CON/2008/84)
Opinjoni dwar direttiva li tittratta l-bidu, is-segwitu u s-superviżjoni prudenti tal-kummerċ tal-istituzzjonijiet tal-flus elettroniċi (CON/2008/84)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la înfiinţarea Consiliului pentru stabilitate financiară şi mandatul macroprudenţial al autorităţilor naţionale (CON/2013/70)
Opinion on the provision of payment services by Banka Slovenije for budget users (CON/2013/62)
Stellungnahme der EZB zu Änderungen des Gesetzes über die Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
GU C 264 del 13.9.2013, pag. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 2 de setembro de 2013, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Banco de España (BCE/2013/32)
Stanovisko ke zřízení Rady pro finanční stabilitu a k makroobezřetnostnímu mandátu vnitrostátních orgánů (CON/2013/70)
ECB's henstilling af 2. september 2013 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banco de España (ECB/2013/32)
EKP arvamus finantsstabiilsuse nõukogu loomise ja riigi ametiasutuste makrotasandi usaldatavusjärelevalve pädevuse kohta (CON/2013/70)
HL C 264., 2013.9.13., 1. o, pdf 704 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinia w sprawie zmian w ustawie o Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
Odporúčanie ECB z 2. septembra 2013 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banco de España (ECB/2013/32)
UL L 247, 18. 9. 2013, str. 38, pdf 869 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s yttrande om ändringar av lagen om Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
ECB Ieteikums (2013. gada 2. septembris) Eiropas Savienības Padomei par Banco de España ārējo revidentu (ECB/2013/32)
Opinjoni dwar it-twaqqif ta' Bord għall-Istabbilt Finanzjarja u l-mandat makroprudenzjali tal-awtoritajiet nazzjonali (CON/2013/70)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la supravegherea macroprudenţială a sistemului financiar naţional (CON/2013/39)
Dictamen sobre la naturaleza de las entidades de crédito y la creación de las empresas de financiación (CON/2013/36)
Parecer sobre o Fundo Helénico de Estabilidade Financeira (CON/2013/38)
Становище относно дългови мерки за свръхзадлъжнели физически лица (CON/2013/34)
Udtalelse om den græske finansielle stabiliseringsfond (CON/2013/38)
Vélemény a Görög Pénzügyi Stabilitási Alapról (CON/2013/38)
Stanovisko k helénskemu Fondu finančnej stability (CON/2013/38)
  BCE: Galerie foto  
Navigation Path: Home > Euro > Procesele de introducere a monedei euro > Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002) > Galerie foto
Navigation Path: Home > The euro > Cash changeovers > Initial changeover (2002) > Photo gallery
Navigation Path: Home > L’euro > Le passage à l’euro fiduciaire > Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002) > Série de photos
Navigation Path: Home > Der Euro > Euro-Bargeldumstellungen > Erste Euro-Bargeldumstellung (2002) > Fotos
Navigation Path: Home > El euro > La introducción del euro > La introducción inicial del euro (2002) > Galería de fotos
Navigation Path: Home > L’euro > Transizione all’euro > Sostituzione iniziale del contante (2002) > Galleria di immagini
Navigation Path: Home > O euro > Transições para as notas e moedas de euro > Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002) > Galeria de imagens
Navigation Path: Home > De Euro > De overgang op de chartale euro > De eerste overgang op de chartale euro in 2002 > Foto‘s
Navigation Path: Home > Eвро > Преминавания към еврото > Първоначално преминаване към еврото (2002 г.) > Фотогалерия
Navigation Path: Home > Euro > Výměna platidel > Přechod na novou měnu (2002) > Fotogalerie
Navigation Path: Home > Euroen > Overgang til eurosedler og -mønter > Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002 > Fotogalleri
Navigation Path: Home > Euro > Sularahale üleminek > Sularahale üleminek 2002. aastal > Pildigalerii
Navigation Path: Home > Euro > Eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönotto > Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002 > Kuvagalleria
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzcserék > Az első készpénzcsere (2002) > Fotógaléria
Navigation Path: Home > Euro > Wymiana pieniądza > Wprowadzenie euro (2002) > Galeria zdjęć
Navigation Path: Home > Euro > Prechod na novú menu > Zavedenie eura v roku 2002 > Fotogaléria
Navigation Path: Home > Euro > Zamenjava gotovine > Prva zamenjava (2002) > Fotogalerija
Navigation Path: Home > Euron > Kontantövergångar > Den första kontantövergången 2002 > Bilder
Navigation Path: Home > Euro > Pāreja uz euro skaidrās naudas apriti > Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002) > Fotogalerija
Navigation Path: Home > L-Euro > Bidla tal-flus > Il-bidla tal-bidu (2002) > Ritratti
  BCE: Pentru studenţi  
Editorialul din cuprinsul său - mesajul esenţial - reflectă evaluarea lunară realizată de Consiliul guvernatorilor cu privire la economie şi ameninţările inflaţioniste.
Its editorial - the key statement - reflects the Governing Council’s monthly assessment of the economy and inflationary threats.
L’Éditorial - la déclaration clé du Bulletin - présente l’évaluation mensuelle par le Conseil des gouverneurs de la situation économique et des menaces inflationnistes.
Das Editorial enthält die Kernaussagen des Monatsberichts und basiert auf der monatlich vom EZB-Rat vorgenommenen Beurteilung der Faktoren, welche die Entwicklung der Wirtschaft und die Inflation beeinflussen könnten.
Su editorial es la declaración clave que refleja la evaluación mensual de la economía y de las amenazas de inflación por parte del Consejo de Gobierno.
L’editoriale, ossia la dichiarazione fondamentale del Bollettino, riflette la valutazione mensile del Consiglio direttivo per quanto concerne l’economia e i rischi di inflazione.
O editorial constitui o texto central da publicação, refletindo a avaliação mensal do Conselho do BCE sobre a economia e os riscos em termos de inflação.
Het 'Ten Geleide' (de kern van het betoog) bevat de de analyse van de economie en het inflatiegevaar die de Raad van Bestuur maandelijks opstelt.
Уводът - най-важното изявление - отразява ежемесечната оценка на Управителния съвет за икономиката и опасността от инфлация.
Uvod, ključna izjava, jest mjesečna procjena Upravnog odbora povezano s gospodarskim kretanjima i prijetnjama inflaciji.
Úvodní slovo - klíčové prohlášení bulletinu - vyjadřuje měsíční hodnocení Rady guvernérů ohledně ekonomických a inflačních rizik.
Lederartiklen har central betydning, da den afspejler Styrelsesrådets månedlige vurdering af økonomien og inflationsrisici.
Kuubülletääni põhielement ehk juhtkiri kajastab EKP nõukogu igakuist hinnangut majanduse ja inflatsiooniohtude kohta.
A kiadvány bevezetője – amely a legfontosabb kijelentéseket tartalmazza – a Kormányzótanács gazdasági és inflációs kockázatokkal kapcsolatos helyzetértékelését tükrözi.
Artykuł wstępny „Biuletynu” jest kluczowym oświadczeniem, które podsumowuje dokonywaną co miesiąc przez Radę Prezesów ocenę zagrożeń gospodarczych i inflacyjnych.
V úvodnom slove - hlavnom vyhlásení - je uvedené mesačné hodnotenie hospodárskych a inflačných rizík Rady guvernérov.
Uvodnik, torej ključna izjava, predstavlja mesečno oceno Sveta ECB o gospodarskih gibanjih in nevarnosti inflacije.
Ledaren och de viktigaste punkterna visar ECB-rådets månatliga bedömning av ekonomin och inflationshoten.
Tā ievadrakstā – galvenajā paziņojumā – atspoguļots Padomes mēneša novērtējums par ekonomiku un inflācijas draudiem.
L-editorjal tiegħu, id-dikjarazzjoni ewlenija, jirrifletti l-evalwazzjoni ta' kull xahar tal-Kunsill Governattiv dwar l-ekonomija u t-theddidiet inflazzjonarji.
  BCE: Standarde minime d...  
Bancnotele euro care prezintă perforaţii care nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care suprafaţa perforaţiei este mai mare de 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
Un billet en euros présentant un trou dont la dimension est supérieure à 10 mm2, hors parties partiellement ou entièrement masquées par la (ou les) courroie(s) de transport de l’automate, doit être considéré comme impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit Löchern, die nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn die Fläche des Lochs mehr als 10 mm2 beträgt.
Los billetes en euros con perforaciones que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si la superficie de la perforación es superior a 10 mm2.
Le banconote in euro con un buco di una superficie superiore a 10 mm2 sono classificate come non idonee purché il foro non rimanga coperto, parzialmente o per intero, dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura.
As notas de euro com buracos não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correias(s) de transporte são classificadas como impróprias se a área do buraco for superior a 10 mm2.
Eurobankbiljetten met gaten die niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine worden afgedekt, zijn niet-geschikt indien het gat groter is dan 10 mm2.
Евробанкноти с дупки, които не са покрити от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако площта на дупката е по-голяма от 10 mm2.
Eurobankovky, v nichž se vyskytují díry, které nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je plocha proděravění bankovky větší než 10 mm2.
Eurosedler med huller, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis hullet er større end 10 mm2.
Pangatähed, millel on augud, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui auk on suurem kui 10 mm2.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on reikiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos reikä on suurempi kuin 10 mm2.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja a 10 mm2-t.
Banknoty euro z dziurą znajdującą się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli powierzchnia dziury jest większa niż 10 mm2.
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Eurobankovci z luknjami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je luknja večja od 10 mm2.
Euro banknotes ar caurumiem, ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz 10 mm2.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom toqob li ma jitgħattewx parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-toqba tkun akbar minn 10 mm2.
  BCE: Slide 2  
În prezent, ţările candidate sunt: Islanda, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Muntenegru, Serbia şi Turcia, în timp ce Albania, Bosnia şi Herţegovina şi Kosovo* sunt ţări potenţial candidate.
Current candidate countries are Iceland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia and Turkey, while Albania, Bosnia and Herzegovina and Kosovo* are potential candidate countries.
L'Islande, l’ancienne République yougoslave de Macédoine, le Monténégro, la Serbie et la Turquie sont des pays candidats, alors que l’Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo* sont des pays candidats potentiels à l’Union européenne.
Diesen Status besitzen gegenwärtig Island, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, Montenegro, Serbien und die Türkei. Albanien, Bosnien und Herzegowina sowie der Kosovo* sind potenzielle Beitrittskandidaten.
Actualmente son países candidatos Islandia, la antigua República Yugoslava de Macedonia, Montenegro, Serbia y Turquía, mientras que Albania, Bosnia y Herzegovina, y Kosovo* son países candidatos potenciales.
L’Islanda, l’ex Repubblica iugoslava di Macedonia, il Montenegro, la Serbia e la Turchia sono i paesi attualmente candidati all’adesione, mentre l’Albania, la Bosnia-Erzegovina e il Kosovo* sono potenziali paesi candidati.
Os atuais países candidatos são os seguintes: antiga República jugoslava da Macedónia, Islândia, Montenegro, Sérvia e Turquia. A Albânia, a Bósnia e Herzegovina e o Kosovo* são potenciais países candidatos.
De huidige kandidaatlanden zijn IJsland, de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Montenegro, Servië en Turkije, terwijl Albanië, Bosnië en Herzegovina en Kosovo* mogelijke kandidaatlanden zijn.
В момента държави кандидатки са Исландия, Бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция, а Албания, Босна и Херцеговина и Косово* са потенциални държави кандидатки.
V současné době jsou kandidátskými zeměmi Island, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora, Srbsko a Turecko, zatímco Albánie, Bosna a Hercegovina a dále Kosovo* jsou potenciálními kandidátskými zeměmi.
På nuværende tidspunkt er Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Montenegro, Serbien og Tyrkiet kandidatlande, mens Albanien, Bosnien-Hercegovina og Kosovo* er potentielle kandidatlande.
ELi kandidaatriigid on Island, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, Montenegro, Serbia ja Türgi. Potentsiaalsed kandidaatriigid on Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina ning Kosovo.*
Islanti, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Montenegro, Serbia ja Turkki ovat ehdokasmaita. Albania, Bosnia ja Hertsegovina sekä Kosovo* ovat mahdollisia ehdokasmaita.
Jelenlegi tagjelöltek: Izland, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Törökország; potenciális tagjelöltek: Albánia, Bosznia-Hercegovina és Koszovó.
Krajami kandydującymi są obecnie Islandia, była jugosłowiańskia republika Macedonii, Czarnogóra, Serbia i Turcja; potencjalnymi kandydatami są Albania, Bośnia i Hercegowina oraz Kosowo*.
Súčasnými kandidátskymi krajinami sú Island, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna hora, Srbsko a Turecko. Potenciálnymi kandidátskymi krajinami sú Albánsko, Bosna a Hercegovina a Kosovo*.
Sedanje države kandidatke so Islandija, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Črna gora, Srbija in Turčija. Potencialne države kandidatke pa so Albanija, Bosna in Hercegovina ter Kosovo*.
Nu är Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Montenegro, Serbien och Turkiet kandidatländer, medan Albanien, Bosnien och Herzegovina och Kosovo* är potentiella kandidatländer.
Il-pajjiżi kandidati għas-sħubija bħalissa huma l-Islanda, l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, il-Montenegro, is-Serbja u t-Turkija filwaqt li l-Albanija, il-Bożnja-Ħerzegovina u l-Kosovo* jistgħu jsiru pajjiżi kandidati.
  BCE: Arhitectura financ...  
au reiterat progresele considerabile obţinute în domenii precum supravegherea prudenţială, ameliorarea gestionării riscurilor şi creşterea transparenţei în vederea consolidării sistemului financiar la nivel mondial.
, che intende agevolare il passaggio dalla gestione della crisi a una fase di crescita robusta, sostenibile ed equilibrata su scala mondiale, oltre ad affrontare alcuni degli squilibri internazionali che hanno concorso alla crisi finanziaria. Il quadro prevede un processo di valutazione reciproca inteso a verificare l’interazione tra le politiche e i quadri di riferimento nazionali e regionali dei membri del G20, oltre che la loro coerenza con gli obiettivi di crescita. I membri del G20 hanno definito i rispettivi quadri di riferimento per le politiche in uno schema concordato, nel cui ambito la presidenza dell’UE, l’Eurogruppo, la Commissione europea e la BCE hanno presentato il contributo comune dell’area dell’euro e dell’Unione europea. Sulla scorta delle competenze di sorveglianza bilaterale e multilaterale, l’FMI assisterà i membri del G20 nel processo di valutazione reciproca con l’apporto di altre organizzazioni internazionali, fra cui l’FSB per quanto riguarda le politiche finanziarie;
  BCE: Slide 9  
Procesul iniţial de interconectare a fost urmat, în multe cazuri, de o integrare reală. De exemplu, cele 15 sisteme naţionale de plăţi de mare valoare care s-au unit iniţial, în anul 1999, pentru a forma TARGET au cedat locul, în 2008, unui sistem mult mai eficient, centralizat din punct de vedere tehnic, denumit TARGET2.
Une véritable intégration a souvent suivi les premiers liens établis. Ainsi, les quinze systèmes de paiement nationaux de montants élevés qui étaient connectés depuis 1999 à travers Target ont fait place, en 2008, à un système centralisé techniquement nettement plus efficace appelé Target2. Des progrès doivent encore être réalisés dans certains domaines, par exemple en ce qui concerne l'harmonisation des modalités de transfert des titres entre vendeur et acheteur en Europe. C'est précisément ce que Target2-Titres permettra.
Se prima dell’avvento della moneta comune i sistemi finanziari erano organizzati in una prospettiva nazionale, ciascuno per la rispettiva valuta, con l’istituzione del mercato unico e soprattutto con l’introduzione dell’euro si è necessariamente sviluppata una rete di collegamenti. Nonostante le sfide più recenti, i mercati finanziari (ad esempio quelli monetari) sono più integrati di quanto non lo fossero in precedenza, grazie anche alle connessioni esistenti fra le relative infrastrutture quali i sistemi di pagamento. È stata inoltre favorita la cooperazione tra istituzioni finanziarie a livello transfrontaliero, tramite fusioni bancarie o l’apertura di filiali all’estero.
F'ħafna każijiet, l-għaqda tal-bidu wasslet għal integrazzjoni sħiħa. Hekk, il-15-il sistema ta' pagament ta' ammonti kbar li oriġinarjament kienu ngħaqdu fl-1999 biex jiffurmaw it-TARGET ġew sostitwiti fl-2008 minn sistema ċentralizzata teknikament imsejħa TARGET2 li kienet ħafna iżjed effiċjenti. F'ċerti oqsma għad fadal xogħol xi jsir, bħal f'dak li għandu x'jaqsam mal-armonizzazzjoni tal-mod kif it-titoli jiċċaqalqu mingħand il-bejjiegħ għal għand ix-xerrej fl-Ewropa kollha. Dan se jsir permezz tat-TARGET2-Securities.
  BCE: Transparenţă  
Este deosebit de utilă comunicarea regulată cu privire la situaţia economică evaluată de o bancă centrală. De asemenea, este esenţial ca băncile centrale să manifeste o atitudine deschisă şi realistă cu privire la ceea ce poate şi mai ales la ceea ce nu poate să realizeze politica monetară.
The ECB fosters credibility by being clear about its mandate and how it performs its tasks. When the ECB is perceived as being able and willing to achieve its policy mandate, price expectations are well anchored. Regular communication about a central bank’s assessment of the economic situation is particularly useful. It is also helpful for central banks to be open and realistic about what monetary policy can do and, even more importantly, what it cannot do.
La BCE renforce sa crédibilité en explicitant son mandat et en indiquant clairement la manière dont elle accomplit ses missions. Lorsqu’une banque centrale est perçue comme étant capable et désireuse de remplir son mandat, les anticipations de prix sont solidement ancrées. Une communication régulière de l’évaluation de la situation économique par la banque centrale est particulièrement utile. À cet égard, il est essentiel pour les banques centrales de se montrer ouvertes et réalistes sur ce que peut faire la politique monétaire et, ce qui est encore plus important, sur ce qu’elle ne peut pas faire.
El BCE fomenta la credibilidad expresando con claridad todo lo referente a su mandato y a la forma en que desempeña sus funciones. Cuando se considera al BCE capaz de cumplir su mandato relativo a la política monetaria y dispuesto a hacerlo, las expectativas sobre los precios disponen de un buen anclaje. La comunicación periódica de la evaluación de los bancos centrales acerca de la situación económica resulta especialmente útil. Resulta además de gran utilidad que los bancos centrales mantengan una postura abierta y realista respecto de lo que la política monetaria puede conseguir y, si cabe aún más importante, respecto de lo que no puede conseguir.
La BCE promuove la propria credibilità illustrando con chiarezza il proprio mandato e le azioni intraprese per assolvere i compiti assegnatele. Quando una banca centrale è ritenuta in grado di adempiere il proprio mandato ed è determinata a farlo, le aspettative sui prezzi sono ben ancorate. Regolari comunicazioni sulla valutazione della situazione economica risultano di particolare utilità. È inoltre essenziale che le banche centrali siano aperte e realistiche in merito a ciò che la politica monetaria può e, soprattutto, non può fare.
De ECB bevordert geloofwaardigheid door duidelijk te zijn over haar mandaat en over hoe zij haar taken uitvoert. Als de ECB wordt gezien als een instelling die haar beleidsmandaat kan en wil bereiken, worden prijsverwachtingen stevig verankerd. Met name regelmatige communicatie omtrent de door een centrale bank gemaakte beoordeling van de economische situatie is nuttig. Daarnaast is het van belang voor centrale banken om open en realistisch te zijn omtrent wat monetair beleid vermag en, minstens even belangrijk, wat het niet vermag.
ЕЦБ вдъхва доверие като ясно информира за мандата си и за това как изпълнява задачите си. Когато ЕЦБ е възприемана като способна и мотивирана да осъществи мандата на политиката си, очакванията за цените са добре стабилизирани. Редовната информация за оценката на дадена централна банка относно икономическата ситуация е особено полезна. За централните банки също така е полезно да бъдат открити и реалистични за това какво паричната политика може да направи и дори още по-важно, какво не може да направи.
ECB vytváří prostředí důvěryhodnosti tím, že vystupuje jednoznačně v otázce svého pověření a v plnění svých úkolů. Je-li ECB vnímána jako instituce schopná a ochotná plnit úkoly vyplývající z jejího mandátu, jsou cenová očekávání dobře zakotvena. Významná je především pravidelná komunikace, pokud jde o hodnocení hospodářské situace centrální bankou. Centrální banky by rovněž měly zaujímat otevřený a realistický postoj k tomu, čeho lze prostřednictvím měnové politiky dosáhnout a zejména čeho dosáhnout nelze.
EKP edendab usaldusväärsust, andes selget teavet oma ülesannete ja nende täitmise kohta. Kui üldsus tajub, et EKP suudab ja soovib oma poliitilisi eesmärke ellu viia, püsivad hinnaootused stabiilsena. Eriti kasulik on keskpanga majandusliku olukorra hinnangu korrapärane vahendamine avalikkusele. Keskpankadel tasub samuti olla avameelne ja realistlik selles suhtes, mida saab ning, mis veelgi tähtsam, mida ei saa rahapoliitika abil saavutada.
EKP vahvistaa uskottavuuttaan viestimällä selkeästi tehtävistään ja niiden toteuttamisesta. Kun EKP:n uskotaan pystyvän saavuttamaan tavoitteensa, yleisön hintaodotuksilla on hyvä kiinnekohta. Säännöllinen viestintä talouden tilaa koskevista arvioista on erityisen hyödyllistä. Keskuspankkien on myös hyvä olla julkisuudessakin realistisia sen suhteen, mitä rahapolitiikalla voidaan saavuttaa ja – mikä vieläkin tärkeämpää – mitä sillä ei voida tehdä.
ECB främjar trovärdighet genom att vara tydlig om sitt mandat och hur man utför sina uppgifter. När ECB uppfattas som kunnig och villig att uppfylla sitt politiska mandat är prisförväntningarna väl förankrade. Regelbunden kommunikation om en centralbanks bedömning av den ekonomiska situationen är speciellt bra. Det är också en god hjälp om en centralbank är öppen och realistisk om vad penningpolitik kan göra och ännu viktigare, vad den inte kan göra.
Il-BĊE jinkoraġġixxi l-kredibiltà billi jkun ċar dwar il-mandat tiegħu u dwar kif iwettaq id-dmirijiet tiegħu. Meta l-BĊE jitqies li huwa kapaċi u lest jilħaq il-mandat tal-politika tiegħu , l-aspettattivi dwar il-prezzijiet ikunu ankrati sew. Huwa partikolarment utli illi l-istima tal-bank ċentrali dwar il-qagħda ekonomika tiġi kkomunikata b’mod regolari. Hija wkoll ta’ għajnuna għall-banek ċentrali illi jkunu trasparenti u realistiċi dwar x’tista’ tagħmel il-politika monetarja u, fuq kollox, dwar dak li ma tistax tagħmel.
  BCE: Standarde minime d...  
Bancnotele euro care prezintă semne de uzură care sunt deschise şi nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care dimensiunea semnului de uzură este mai mare decât se indică mai jos:
Euro banknotes with tears which are open and not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the size of the tear is greater than indicated below.
Un billet en euros présentant des déchirures « ouvertes » et que la (les) courroie(s) de transport de l’automate ne recouvre(nt) pas totalement ou partiellement est impropre à la remise en circulation si les dimensions de la déchirure sont supérieures à celles qui sont indiquées ci-dessous.
Euro-Banknoten mit Rissen, die offen und nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn der Riss größer ist als in der Tabelle angegeben:
Los billetes en euros con rasgaduras abiertas que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si el tamaño de la rasgadura es mayor que el indicado a continuación.
Le banconote in euro con lacerazioni aperte e non coperte parzialmente o integralmente dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura non sono idonee se la dimensione della lacerazione è maggiore rispetto ai seguenti valori.
As notas de euro com rasgos abertos e não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correia(s) de transporte são classificadas como impróprias se o tamanho do rasgo for maior do que o abaixo indicado:
Eurobankbiljetten met open en niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine afgedekte scheuren zijn niet-geschikt indien de scheurafmeting groter is dan hierna vermeld.
Евробанкноти с открити скъсвания, които не са покрити изцяло или отчасти от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако размерът на скъсванията е по-голям от посочените по-долу:
Eurobankovky s trhlinami, které jsou rozevřené a nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je natrhnutí větší, než je uvedeno níže.
Pangatähed, millel on lahtised rebenemiskohad, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui rebenemiskoht on suurem, kui järgnevas tabelis sätestatud.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on avoimia repeytymiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos repeytymä on kooltaan jäljempänä ilmoitettua suurempi.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja az alábbi értékeket.
Banknoty euro z otwartym rozdarciem znajdującym się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli rozdarcia są większe niż wskazane poniżej.
Eurové bankovky s trhlinami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak natrhnutie presahuje nasledujúce rozmery:
Eurobankovci z razprtimi raztrganinami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je velikost raztrganine večja od spodaj navedene.
Euro banknotes ar ieplēsumiem, kas ir caurejoši un ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz turpmāk norādītos.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom tiċrit miftuħ li ma jitgħattiex parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-tiċrita tkun akbar minn kif jidher hawn taħt.
  BCE: Uniunea Economică ...  
Pentru a completa şi a clarifica dispoziţiile Tratatului referitoare la UEM, Consiliul European a adoptat, în luna iunie 1997, Pactul de stabilitate şi creştere – cuprinzând două regulamente –, menit să asigure disciplina bugetară în contextul UEM. În luna mai 1998 pactul a fost completat printr-o declaraţie a Consiliului în care se reafirmau angajamentele statelor membre. Acesta a fost modificat în mod substanţial în 2005 şi 2011.
Zur Vervollständigung und Konkretisierung der Vertragsbestimmungen über die WWU verabschiedete der Europäische Rat im Juni 1997 den Stabilitäts- und Wachstumspakt. Dieser basiert auf zwei Verordnungen und zielt auf die Gewährleistung von Haushaltsdisziplin in der WWU ab. Eine Erklärung des Rates vom Mai 1998 ergänzte den Pakt und verstärkte die entsprechenden Verpflichtungen. 2005 und 2011 wurde der Pakt reformiert.
Al fine di integrare e precisare le disposizioni del Trattato, il Consiglio europeo adottò nel giugno 1997 il Patto di stabilità e crescita, che comprende due regolamenti ed è volto a garantire la disciplina di bilancio nell’ambito dell’UEM. Una dichiarazione del Consiglio del maggio 1998 completava il Patto e ne ampliava gli impegni. Le norme a tale proposito sono state modificate nel 2005 e nel 2011.
Para complementar e especificar as disposições do Tratado relativas à UEM, o Conselho Europeu adotou, em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento, do qual fazem parte duas resoluções e que visa assegurar a disciplina orçamental no que respeita à UEM. Em maio de 1998, o Pacto foi complementado e os respetivos compromissos reforçados por uma declaração do Conselho. Posteriormente, foi objeto de novas reformas em 2005 e 2011.
Ter aanvulling op en ter uitwerking van de verdragsbepalingen inzake de EMU, gaf de Europese Raad in juni 1997 zijn goedkeuring aan het Stabiliteits- en groeipact, hetgeen tot doel heeft de begrotingsdiscipline met betrekking tot de EMU te waarborgen. Het Pact werd vervolgens aangevuld, en de betreffende verplichtingen versterkt, door een Verklaring van de Raad in mei 1998. In 2005 en 2011 werd het Pact herzien en aangepast.
За да допълни и определи разпоредбите на Договора относно ИПС, през юни 1997 г. Европейският съвет приема Пакта за стабилност и растеж. Пактът за стабилност и растеж, който цели да осигури бюджетна дисциплина по отношение на ИПС, включва два регламента. Той е допълнен и съответните ангажименти са подсилени с Декларация на Съвета през май 1998 г. През 2005 г. и 2011 г. пактът претърпява реформи.
Evropská rada hodlala doplnit a blíže vymezit ta ustanovení Smlouvy, která se týkala HMU, a proto v červnu 1997 přijala Pakt stability a růstu, jehož součástí jsou dva předpisy. Jejich smyslem je zajistit rozpočtovou disciplínu ve vztahu k HMU. Pakt i příslušné závazky byly v květnu 1998 doplněny prohlášením Rady. V roce 2005 a 2011 byl Pakt reformován.
Det Europæiske Råd vedtog stabilitets- og vækstpagten i juni 1997 for at supplere og uddybe traktatens bestemmelser om ØMU. To forordninger indgår i stabilitets- og vækstpagten, der har til formål at sikre budgetdisciplinen i forhold til ØMU. Pagten og de respektive forpligtelser blev uddybet i en deklaration fra Rådet i maj 1998. Pagten blev ændret i 2005 og 2011.
1997. aasta juunis võttis Euroopa Ülemkogu vastu stabiilsuse ja majanduskasvu pakti, et täiendada ja täpsustada asutamislepingu sätteid EMU kohta. Pakti kuulub kaks määrust ning selle eesmärk on tagada eelarvedistsipliin majandus- ja rahaliidus. 1998. aasta mais võttis ülemkogu vastu deklaratsiooni, mis täiendab pakti ning laiendab selle kohustusi. Seda reformiti 2005. ja 2011. aastal.
Täydentääkseen ja täsmentääkseen EY:n perustamissopimuksen EMUa koskevia määräyksiä Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 1997 vakaus- ja kasvusopimuksen. Sopimus koostuu kahdesta asetuksesta, ja sillä pyritään varmistamaan finanssipolitiikan kurinalaisuus talous- ja rahaliitossa. Sopimusta täydennettiin EU:n neuvoston toukokuussa 1998 antamalla julistuksella, joka vahvisti sopimukseen liittyviä velvoitteita. Sittemmin sopimusta on uudistettu vuosina 2005 ja 2011.
A Szerződés GMU-ról szóló rendelkezéseinek kiegészítése és konkretizálása érdekében az Európai Tanács 1997 júniusában elfogadta a két rendeletet is tartalmazó Stabilitási és Növekedési Paktumot, amely a költségvetési fegyelmet kívánja biztosítani a GMU keretében. A Tanács 1998. májusi nyilatkozata kiegészítette az egyezményt, illetve megerősítette a benne foglalt kötelezettségvállalásokat. Módosítására 2005-ben és 2011-ben került sor.
W celu uzupełnienia i uściślenia postanowień Traktatu dotyczących UGW Rada Europejska przyjęła w czerwcu 1997 r. pakt stabilności i wzrostu, na który składają się dwa rozporządzenia mające zapewnić dyscyplinę budżetową w UGW. Dopełnieniem paktu i rozszerzeniem wynikających z niego zobowiązań była deklaracja Rady przyjęta w maju 1998 r., znowelizowana następnie w 2005 i 2011 r.
Na doplnenie a spresnenie ustanovení zmluvy o založení Európskeho spoločenstva vo vzťahu k HMÚ prijala Európska rada v júni 1997 Pakt stability a rastu. Tento pakt tvoria dve nariadenia, ktorých cieľom je zaistiť v HMÚ rozpočtovú disciplínu. Európska rada svojou deklaráciou v máji 1998 pakt doplnila a rozšírila príslušné záväzky. V rokoch 2005 a 2011 bol pakt reformovaný.
Za dopolnitev in natančnejšo opredelitev tistih določb Pogodbe, ki zadevajo EMU, je Evropski svet junija 1997 sprejel Pakt za stabilnost in rast, ki je obsegal dve uredbi in naj bi zagotavljal proračunsko disciplino v EMU. Pakt je bil maja 1998 dopolnjen z deklaracijo Sveta, s čimer so se povečale tudi obveznosti, ki jih pakt nalaga. Pakt je bil nadalje reformiran leta 2005 in leta 2011.
Lai papildinātu un precizētu Līguma noteikumus par EMS, Eiropadome 1997. gada jūnijā pieņēma Stabilitātes un izaugsmes paktu. Divas regulas veido Stabilitātes un izaugsmes pakta daļu, kuras mērķis ir budžeta disciplīnas nodrošināšana saistībā ar EMS. 1998. gada maijā Paktu papildināja un attiecīgās saistības nostiprināja Padomes Deklarācija. 2005. un 2011. gadā Pakts tika pārskatīts.
  BCE: Responsabilitate  
În ultimele decenii, independenţa băncii centrale s-a impus ca o componentă esenţială a regimului de politică monetară, atât în ţările cu economii emergente, cât şi în cele cu economii avansate. Hotărârea de a acorda independenţă băncilor centrale este puternic ancorată în teoria economică şi în experienţa practică, ambele indicând faptul că o astfel de organizare favorizează menţinerea stabilităţii preţurilor (a se vedea articolul din Buletinul lunar – noiembrie 2002 – cu titlul "The accountability of the ECB").
Le principe de l’indépendance de la banque centrale s’est imposé au cours des dernières décennies comme une composante indispensable des régimes de politique monétaire des économies avancées et émergentes. La décision d’accorder l’indépendance aux banques centrales est solidement étayée par la théorie économique et les données empiriques, qui montrent que cette configuration favorise le maintien de la stabilité des prix (voir l’article publié dans le Bulletin mensuel de novembre 2002 "The accountability of the ECB").
En las últimas décadas, la independencia de los bancos centrales se ha consolidado como un componente esencial de los regímenes de política monetaria de las economías industrializadas y emergentes. La decisión de otorgar independencia a los bancos centrales está firmemente fundamentada en la teoría económica y en la evidencia empírica, ya que ambas muestran que dicha configuración favorece el mantenimiento de la estabilidad de precios (véase el artículo publicado en el Boletín Mensual de noviembre de 2002 "The accountability of the ECB" ).
Negli ultimi decenni l’indipendenza della banca centrale si è affermata come elemento indispensabile della politica monetaria delle economie mature ed emergenti. La decisione di rendere la banca centrale indipendente è saldamente radicata nella teoria economica e nell’evidenza empirica, le quali dimostrano che tale assetto favorisce il mantenimento della stabilità dei prezzi (cfr. l’articolo "The accountability of the ECB" nel numero di novembre 2002 del Bollettino mensile).
Ao longo das últimas décadas, a independência dos bancos centrais consagrou-se como um elemento indispensável da política monetária das economias maduras e emergentes. A decisão de conferir independência aos bancos centrais está firmemente ancorada na teoria económica e na evidência empírica, mostrando ambas que esta configuração favorece a manutenção da estabilidade de preços (ver o artigo"The accountability of the ECB", publicado no Boletim Mensal de novembro de 2002).
V posledních desetiletích se nezávislost centrální banky stala nezbytnou součástí měnověpolitických režimů rozvinutých i rozvíjejících se ekonomik. Rozhodnutí udělit centrálním bankám nezávislost je pevně zakotveno v ekonomické teorii a empirických důkazech, které ukazují, že takové nastavení přispívá k udržení cenové stability (viz článek v listopadovém vydání Měsíčního bulletinu z roku 2002 "The accountability of the ECB" – česká verze není k dispozici).
Centralbankernes uafhængighed er i løbet af de seneste årtier blevet en uundværlig del af de industrialiserede økonomiers og vækstøkonomiernes pengepolitiske system. Beslutningen om at give centralbanker uafhængighed er dybt forankret i økonomisk teori og empirisk dokumentation, som viser, at en sådan ordning fremmer prisstabilitet (se artiklen i Månedsoversigten fra november 2002 "The accountability of the ECB" ).
Keskpanga sõltumatus on viimastel kümnenditel saanud arenenud ja arenevate riikide rahapoliitiliste režiimide lahutamatuks osaks. Otsus anda keskpankadele sõltumatus tuleneb majandusteooriast ja empiirilistest tõenditest, mis mõlemad näitavad, et selline süsteem soodustab hinnastabiilsuse säilitamist (vt 2002. aasta novembri kuubülletääni artikkel "The accountability of the ECB").
A központi banki függetlenség az elmúlt évtizedekben a fejlett és a feltörekvő gazdaságok monetáris politikai keretrendszerének alapvető elemévé vált. A függetlenség biztosításáról szóló döntést az elméleti közgazdaságtan és a tapasztalati adatok is igazolják, rámutatva, hogy a központi banki függetlenség elősegíti az árstabilitás fenntartását (lásd a 2002. novemberi Havi jelentés vonatkozó cikkét"The accountability of the ECB").
Przez ostatnie kilkadziesiąt lat w gospodarkach rozwiniętych i wschodzących zasada niezależności banku centralnego stała się nieodłącznym elementem systemu polityki pieniężnej. Decyzja o nadaniu bankowi centralnemu niezależności znajduje uzasadnienie zarówno w teorii ekonomii, jak i w dowodach empirycznych – wskazują one, że takie rozwiązanie sprzyja utrzymaniu stabilności cen (zob. artykuł w Biuletynie Miesięcznym z listopada 2002 r. "The accountability of the ECB" ).
Nezávislosť centrálnych bánk sa v posledných desaťročiach stala nevyhnutným prvkom režimov menovej politiky vyspelých a rozvíjajúcich sa ekonomík. Rozhodnutie udeliť centrálnym bankám nezávislosť je hlboko zakorenené v ekonomických teóriách i v empirických dôkazoch, z ktorých vyplýva, že takéto usporiadanie je prospešné z hľadiska udržiavania cenovej stability (pozri článok vo vydaní Mesačného bulletinu z novembra 2002 "The accountability of the ECB" ).
Neodvisnost centralnih bank se je v zadnjih desetletjih uveljavila kot nepogrešljiv element denarne politike v razvitih in nastajajočih gospodarstvih. Odločitev, da se centralnim bankam podeli neodvisnost, ima trdno podlago v ekonomski teoriji in empiričnih ugotovitvah, ki kažejo, da taka ureditev prispeva k vzdrževanju stabilnosti cen (glej članek z naslovom »The accountability of the ECB«, Monthly Bulletin, ECB, november 2002).
Pēdējos gadu desmitos centrālo banku neatkarība kļuvusi par attīstīto un attīstības valstu monetārās politikas pamatnostādņu visai būtisku sastāvdaļu. Lēmums centrālajām bankām piešķirt neatkarību cieši sakņojas ekonomikas teorijā un pamatots ar empīriskiem datiem, kas liecina, ka šāda struktūra veicina cenu stabilitātes saglabāšanu (sk. 2002. gada novembra "Mēneša Biļetena" rakstu "The accountability of the ECB" ).
  BCE: Amenajarea peisaju...  
) la sud, precum şi de Rückertstrasse şi o zonă rezidenţială adiacentă la vest. Zona are o suprafaţă totală de aproximativ 120 000 mp.
et une zone résidentielle adjacente à l’ouest. Le site couvre une superficie totale de quelque 120 000 m2.
Tomten har oregelbunden form, nästan trapetsoid. I norr ligger Sonnemannstrasse, i öster en banvall (och GrünGürtel), i söder Main (och Mainuferparken) samt i väster Rückertstrasse och ett bostadsområde. Tomten är 120 000 kvm.
  BCE:  
17 decembrie 2001: client al unei băncii din Germania primind un set iniţial de monede euro înainte de intrarea în circulaţie a noilor însemne monetare. A fost selectat un set de monede pentru a ajuta publicul din zona euro să se familiarizeze cu euro.
17 December 2001: a bank customer in Germany receives a 'starter kit' before the new currency comes into circulation. This was a selection of coins to help the public in the euro area become familiar with the euro
Décembre 2001: le client d'une banque en Allemagne reçoit un sachet « premiers euros » avant la mise en circulation de la nouvelle monnaie. Les sachets « premiers euros », qui contenaient une sélection de pièces, avaient pour objet d'aider le public au sein de la zone euro à se familiariser avec l'euro
Dezember 2001: Ein Bankkunde in Deutschland erhält ein "Starter-Kit", bevor das neue Bargeld in Umlauf kommt. Dieses Startpaket enthielt eine Auswahl von Münzen, die es der Bevölkerung im Euro-Währungsgebiet erleichtern sollte, sich mit dem Euro vertraut zu machen
Diciembre del 2001: un cliente de una entidad bancaria alemana recibiendo un euromonedero -un surtido de monedas en euros- antes de que la nueva moneda hubiese sido puesta en circulación. La finalidad del euromonedero fue la de ayudar al público a familiarizarse con las monedas en euros
Dicembre 2001: un cliente acquista in una banca tedesca il "kit di avvio", contenente un assortimento di monete in euro. Grazie a questa iniziativa i cittadini dell'area dell'euro hanno potuto acquisire familiarità con la nuova valuta prima della sua entrata in circolazione
Dezembro de 2001: um cliente de um banco na Alemanha recebe um conjunto inicial de moedas de euro antes do novo numerário entrar em circulação. O objetivo do conjunto de moedas era ajudar o público da área do euro a familiarizar-se com a nova moeda
December 2001: een cliënt van een bank in Duitsland ontvangt een consumentenpakket met euromunten vóór de nieuwe munt in omloop wordt gebracht. Deze pakketten bestonden uit een reeks euromunten die de burgers in het eurogebied vertrouwd moesten maken met de euro
17 декември 2001 г.: клиент на банка в Германия получава стартов комплект евро монети преди новата валута да влезе в обращение. Комплектът включва различни евро монети с цел запознаване на обществеността в еврозоната с еврото
17. prosince 2001: zákazník v bance v Německu dostává tzv. startovací sadu před uvedením nové měny do oběhu. Jednalo a vybrané mince, které měly umožnit veřejnosti se seznámit s eurem
December 2001: En kunde i en tysk bank modtager et "begyndersæt" med euromønter, før de nye sedler og mønter blev sat i omløb. Sættet bestod af et udvalg af mønter, der skulle hjælpe befolkningen i euroområdet med at vænne sig til euroen
17. Detsember 2001: Saksa pangaklient saab enne uue vääringu kasutuselevõttu stardipaketi. See mündivalik aitas euroala riikide elanikel ühisrahaga tutvuda
Joulukuu 2001: Saksalaisen pankin asiakas saa aloituspakkauksen ennen uuden rahan varsinaista liikkeeseenlaskua. Näin euroalueen asukkaat pääsivät tutustumaan eurokolikoihin etukäteen
2001. december 17: egy banki ügyfél „kezdőcsomagot” vesz át Németországban, még az új valuta forgalomba kerülése előtt. Az euroérme-készletet tartalmazó csomag célja az volt, hogy segítsen az euroövezet lakosságának az új pénz megismerésében
17 grudnia 2001: klient niemieckiego banku otrzymuje „zestaw startowy” przed wejściem nowej waluty do obiegu. Takie zestawy składały się z monet różnych nominałów i miały pomóc społeczeństwu oswoić się z nową walutą
17. decembra 2001: klient nemeckej banky dostáva štartovací balíček pred vstupom novej meny do obehu. Balíček obsahoval výber mincí, ktoré mali verejnosti pomôcť osvojiť si euro
17. december 2001: stranka v banki v Nemčiji prejema »začetni paket«, preden pride v obtok nova gotovina. To je bil izbor kovancev v pomoč javnosti v euroobmočju ob spoznavanju eura
December 2001: En kund på en bank i Tyskland tar emot ett "startpaket" innan den nya valutan sätts i cirkulation. Startpaketet bestod av ett urval mynt för att hjälpa allmänheten att vänja sig vid euron.
2001. gada 17. decembris. Bankas klients Vācijā saņem “sākuma komplektu” pirms jaunās valūtas parādīšanās apgrozībā. Šāda monētu izlase tika sagatavota, lai euro zonas valstu sabiedrība varētu labāk iepazīt euro
17 ta’ Diċembru 2001:klijent f’bank fil-Ġermanja jirċievi 'starter kit' qabel ma l-munita l-ġdida tidħol fiċ-ċirkolazzjoni. Din kienet għażla ta’ muniti biex tgħin lill-pubblika fiż-żona ta’ l-euro jiffamiljarizza ruħu ma l-euro
  BCE: Guvernanţă corpora...  
Comitetul executiv a numit un consilier pe probleme de etică. În calitatea sa de înaltă autoritate obiectivă şi imparţială, acesta oferă orientări membrilor personalului BCE în orice chestiune legată de respectarea de către aceştia a cadrului etic al BCE.
The Executive Board has appointed an Ethics Officer who, as an objective and impartial high-level authority, provides guidance to the staff of the ECB on any matter relating to their compliance with the ECB’s ethics framework.
Le Directoire a nommé un conseiller pour les questions d’éthique professionnelle qui, en tant qu’autorité objective et impartiale de haut niveau, donne des orientations aux membres du personnel de la BCE sur toute question relative à la conformité de leurs actes avec le cadre éthique de la BCE.
Das Direktorium hat einen Ethik-Beauftragten ernannt, der den Mitarbeitern der EZB als objektive und unparteiische hochrangige Autorität bei allen Angelegenheiten Orientierungshilfe leistet, die die Einhaltung des Ethik-Rahmens durch die EZB-Mitarbeiter betreffen.
El Comité Ejecutivo ha nombrado a un asesor en cuestiones deontológicas que, en calidad de autoridad de alto nivel, objetiva e imparcial, proporciona orientación al personal del BCE acerca de cualquier cuestión relacionada con el cumplimiento del código ético del BCE.
Il Comitato esecutivo ha nominato un Consigliere per l’etica professionale che, in veste di alta autorità obiettiva e imparziale, fornisce indicazioni al personale della Banca riguardo a qualsiasi questione connessa al rispetto del quadro etico della BCE.
A Comissão Executiva do BCE nomeou um responsável pelas questões de ética que, enquanto autoridade de alto nível imparcial e objetiva, fornece orientação ao pessoal do BCE sobre qualquer assunto relacionado com a observância do código deontológico da instituição.
De Directie heeft een Ethisch Functionaris benoemd die, als hooggeplaatste objectieve en onpartijdige autoriteit, het personeel van de ECB adviseert over elke aangelegenheid die betrekking heeft op naleving van het ethische kader van de ECB.
Изпълнителният съвет е назначил съветник по етичните въпроси, който в качеството си на обективен и безпристрастен висш орган предоставя на служителите на ЕЦБ насоки по всякакви въпроси, свързани със съблюдаването на етичната рамка на ЕЦБ.
Výkonná rada jmenovala etického poradce, který jako objektivní a nestranný představitel na vysoké úrovni poskytuje pracovníkům ECB konzultace v záležitostech týkajících se dodržování etického rámce ECB.
Direktionen har udnævnt en etikansvarlig, der i sin egenskab af objektiv og upartisk højtstående myndighed vejleder de ansatte i ECB om alle sager, som står i forbindelse med overholdelse af ECB's etiske grundlag.
Juhatus on ametisse määranud eetikanõuniku, kes objektiivse ja erapooletu ametnikuna juhendab personali EKP eetikaraamistiku järgimisega seotud küsimustes.
Johtokunta on nimittänyt eettisten asiain neuvonantajan, joka neuvoo EKP:n henkilöstöä eettisten sääntöjen noudattamiseen liittyvissä kysymyksissä. Eettisten asiain neuvonantaja toimii tehtävässään puolueettomasti ja riippumattomasti.
Az Igazgatóság etikai tanácsadót nevezett ki, akinek személyében objektív, részrehajlástól mentes szakember látja el tanáccsal a bank munkavállalóit az etikai szabályzat betartásával kapcsolatos kérdésekben.
Zarząd powołał eksperta ds. etyki jako obiektywny i bezstronny organ wyższego szczebla, który udziela pracownikom EBC porad we wszelkich sprawach związanych z przestrzeganiem obowiązujących zasad etyki zawodowej.
Výkonná rada vymenovala poradcu pre otázky etiky, ktorý ako objektívny a nestranný orgán poskytuje zamestnancom ECB poradenstvo v otázkach týkajúcich sa dodržiavania etického rámca ECB.
Izvršilni odbor je imenoval pooblaščenca za poklicno etiko, ki zaposlenim v ECB kot objektivna in nepristranska avtoriteta daje usmeritve pri vseh vprašanjih, ki so povezana z njihovim izvajanjem okvira poklicne etike ECB.
Direktionen har tillsatt ett etikombud. Detta ombud ska vara en opartisk och objektiv person med auktoriet och ska ge råd till ECB:s personal i alla frågor som rör ECB:s etiska regler.
ECB Valde iecēlusi pilnvaroto ētikas jomā, kurš kā objektīvs un neatkarīgs augsta līmeņa speciālists sniedz ECB darbiniekiem norādījumus par visiem jautājumiem, kas saistīti ar darbinieku atbilstību ECB ētikas principiem.
Il-Bord Eżekuttiv ħatar Uffiċjal tal-Etika li, bħala awtorità ta' livell għoli oġġettiva u imparzjali, jipprovdi gwida għall-membri tal-istaff tal-BĊE dwar kull kwistjoni li għandha x'taqsam mal-konformità tagħhom mal-qafas tal-etika tal-BĊE.
1 2 3 4 Arrow