ial – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 93 Results  www.ecb.europa.eu  Page 4
  BCE: Misiuni  
Supraveghere şi stabilitate financiară: Eurosistemul contribuie la buna desfăşurare a politicilor autorităţilor competente cu privire la supravegherea prudenţială a instituţiilor de credit şi la stabilitatea sistemului financiar.
Stabilité et surveillance du système financier : l’Eurosystème contribue à la bonne conduite des politiques menées par les autorités compétentes en ce qui concerne le contrôle prudentiel des établissements de crédit et la stabilité du système financier.
Estabilidad y supervisión financieras: el Eurosistema contribuye al correcto funcionamiento de las políticas adoptadas por las autoridades competentes, en lo que se refiere a la supervisión prudencial de las entidades de crédito y a la estabilidad del sistema financiero.
Stabilità finanziaria e vigilanza prudenziale: l’Eurosistema contribuisce alla regolare conduzione delle politiche delle autorità competenti in materia di vigilanza prudenziale sugli enti creditizi e di stabilità del sistema finanziario.
Estabilidade e supervisão financeiras: o Eurosistema contribui para a boa condução das políticas desenvolvidas pelas autoridades competentes no que se refere à supervisão prudencial das instituições de crédito e à estabilidade do sistema financeiro.
Financiële stabiliteit en financieel toezicht: het Eurosysteem draagt bij tot een goede beleidsvoering door de bevoegde autoriteiten op het vlak van het bedrijfseconomisch toezicht op kredietinstellingen en de stabiliteit van het financiële stelsel.
Финансова стабилност и надзор: Евросистемата допринася за гладкото осъществяване на провежданите от компетентните органи политики, свързани с надзора за благоразумие на кредитните институции и стабилността на финансовата система.
Rahoitusjärjestelmän vakaus ja valvonta: Eurojärjestelmä tukee luottolaitosten toiminnan ja rahotusjärjestelmän vakautta valvovia toimivaltaisia viranomaisia.
Finančna stabilnost in nadzor: Eurosistem prispeva k nemotenemu izvajanju politik pristojnih organov na področju nadzora skrbnega in varnega poslovanja kreditnih institucij in stabilnosti finančnega sistema.
Finansiell stabilitet och tillsyn: Eurosystemet bidrar till att behöriga myndigheter kan utöva tillsyn över kreditinstitut och övervaka det finansiella systemets stabilitet på ett friktionsfritt sätt.
  BCE: List of NCB locati...  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
Αρχική μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή (2002)
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la supravegherea macroprudenţială a sistemului financiar naţional (CON/2013/54)
OJ L 192, 13.7.2013, p. 75, pdf 792 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k makroobezřetnostnímu dohledu nad národním finančním systémem (CON/2013/54)
Arvamus riigi finantssüsteemi makrotasandi usaldatavusjärelevalve kohta (CON/2013/54)
Vélemény a Sveriges Riksbank pénzügyi függetlenségéről (CON/2013/53)
Mnenje o novem madžarskem okviru integriranega nadzora (CON/2013/56)
Opinjoni dwar is-sorveljanza makroprudenzjali tas-sistema finanzjarja nazzjonali (CON/2013/54)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la supravegherea macroprudenţială a sistemului financiar naţional (CON/2013/39)
Dictamen sobre la naturaleza de las entidades de crédito y la creación de las empresas de financiación (CON/2013/36)
Parecer sobre o Fundo Helénico de Estabilidade Financeira (CON/2013/38)
Становище относно дългови мерки за свръхзадлъжнели физически лица (CON/2013/34)
Udtalelse om den græske finansielle stabiliseringsfond (CON/2013/38)
Vélemény a Görög Pénzügyi Stabilitási Alapról (CON/2013/38)
Stanovisko k helénskemu Fondu finančnej stability (CON/2013/38)
  BCE: Responsabilitate  
În ultimele decenii, independenţa băncii centrale s-a impus ca o componentă esenţială a regimului de politică monetară, atât în ţările cu economii emergente, cât şi în cele cu economii avansate. Hotărârea de a acorda independenţă băncilor centrale este puternic ancorată în teoria economică şi în experienţa practică, ambele indicând faptul că o astfel de organizare favorizează menţinerea stabilităţii preţurilor (a se vedea articolul din Buletinul lunar – noiembrie 2002 – cu titlul "The accountability of the ECB").
Le principe de l’indépendance de la banque centrale s’est imposé au cours des dernières décennies comme une composante indispensable des régimes de politique monétaire des économies avancées et émergentes. La décision d’accorder l’indépendance aux banques centrales est solidement étayée par la théorie économique et les données empiriques, qui montrent que cette configuration favorise le maintien de la stabilité des prix (voir l’article publié dans le Bulletin mensuel de novembre 2002 "The accountability of the ECB").
En las últimas décadas, la independencia de los bancos centrales se ha consolidado como un componente esencial de los regímenes de política monetaria de las economías industrializadas y emergentes. La decisión de otorgar independencia a los bancos centrales está firmemente fundamentada en la teoría económica y en la evidencia empírica, ya que ambas muestran que dicha configuración favorece el mantenimiento de la estabilidad de precios (véase el artículo publicado en el Boletín Mensual de noviembre de 2002 "The accountability of the ECB" ).
Negli ultimi decenni l’indipendenza della banca centrale si è affermata come elemento indispensabile della politica monetaria delle economie mature ed emergenti. La decisione di rendere la banca centrale indipendente è saldamente radicata nella teoria economica e nell’evidenza empirica, le quali dimostrano che tale assetto favorisce il mantenimento della stabilità dei prezzi (cfr. l’articolo "The accountability of the ECB" nel numero di novembre 2002 del Bollettino mensile).
Ao longo das últimas décadas, a independência dos bancos centrais consagrou-se como um elemento indispensável da política monetária das economias maduras e emergentes. A decisão de conferir independência aos bancos centrais está firmemente ancorada na teoria económica e na evidência empírica, mostrando ambas que esta configuração favorece a manutenção da estabilidade de preços (ver o artigo"The accountability of the ECB", publicado no Boletim Mensal de novembro de 2002).
V posledních desetiletích se nezávislost centrální banky stala nezbytnou součástí měnověpolitických režimů rozvinutých i rozvíjejících se ekonomik. Rozhodnutí udělit centrálním bankám nezávislost je pevně zakotveno v ekonomické teorii a empirických důkazech, které ukazují, že takové nastavení přispívá k udržení cenové stability (viz článek v listopadovém vydání Měsíčního bulletinu z roku 2002 "The accountability of the ECB" – česká verze není k dispozici).
Centralbankernes uafhængighed er i løbet af de seneste årtier blevet en uundværlig del af de industrialiserede økonomiers og vækstøkonomiernes pengepolitiske system. Beslutningen om at give centralbanker uafhængighed er dybt forankret i økonomisk teori og empirisk dokumentation, som viser, at en sådan ordning fremmer prisstabilitet (se artiklen i Månedsoversigten fra november 2002 "The accountability of the ECB" ).
Keskpanga sõltumatus on viimastel kümnenditel saanud arenenud ja arenevate riikide rahapoliitiliste režiimide lahutamatuks osaks. Otsus anda keskpankadele sõltumatus tuleneb majandusteooriast ja empiirilistest tõenditest, mis mõlemad näitavad, et selline süsteem soodustab hinnastabiilsuse säilitamist (vt 2002. aasta novembri kuubülletääni artikkel "The accountability of the ECB").
A központi banki függetlenség az elmúlt évtizedekben a fejlett és a feltörekvő gazdaságok monetáris politikai keretrendszerének alapvető elemévé vált. A függetlenség biztosításáról szóló döntést az elméleti közgazdaságtan és a tapasztalati adatok is igazolják, rámutatva, hogy a központi banki függetlenség elősegíti az árstabilitás fenntartását (lásd a 2002. novemberi Havi jelentés vonatkozó cikkét"The accountability of the ECB").
Przez ostatnie kilkadziesiąt lat w gospodarkach rozwiniętych i wschodzących zasada niezależności banku centralnego stała się nieodłącznym elementem systemu polityki pieniężnej. Decyzja o nadaniu bankowi centralnemu niezależności znajduje uzasadnienie zarówno w teorii ekonomii, jak i w dowodach empirycznych – wskazują one, że takie rozwiązanie sprzyja utrzymaniu stabilności cen (zob. artykuł w Biuletynie Miesięcznym z listopada 2002 r. "The accountability of the ECB" ).
Nezávislosť centrálnych bánk sa v posledných desaťročiach stala nevyhnutným prvkom režimov menovej politiky vyspelých a rozvíjajúcich sa ekonomík. Rozhodnutie udeliť centrálnym bankám nezávislosť je hlboko zakorenené v ekonomických teóriách i v empirických dôkazoch, z ktorých vyplýva, že takéto usporiadanie je prospešné z hľadiska udržiavania cenovej stability (pozri článok vo vydaní Mesačného bulletinu z novembra 2002 "The accountability of the ECB" ).
Neodvisnost centralnih bank se je v zadnjih desetletjih uveljavila kot nepogrešljiv element denarne politike v razvitih in nastajajočih gospodarstvih. Odločitev, da se centralnim bankam podeli neodvisnost, ima trdno podlago v ekonomski teoriji in empiričnih ugotovitvah, ki kažejo, da taka ureditev prispeva k vzdrževanju stabilnosti cen (glej članek z naslovom »The accountability of the ECB«, Monthly Bulletin, ECB, november 2002).
Pēdējos gadu desmitos centrālo banku neatkarība kļuvusi par attīstīto un attīstības valstu monetārās politikas pamatnostādņu visai būtisku sastāvdaļu. Lēmums centrālajām bankām piešķirt neatkarību cieši sakņojas ekonomikas teorijā un pamatots ar empīriskiem datiem, kas liecina, ka šāda struktūra veicina cenu stabilitātes saglabāšanu (sk. 2002. gada novembra "Mēneša Biļetena" rakstu "The accountability of the ECB" ).
  BCE: Slide 2  
În prezent, ţările candidate sunt: Islanda, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Muntenegru, Serbia şi Turcia, în timp ce Albania, Bosnia şi Herţegovina şi Kosovo* sunt ţări potenţial candidate.
Current candidate countries are Iceland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia and Turkey, while Albania, Bosnia and Herzegovina and Kosovo* are potential candidate countries.
L'Islande, l’ancienne République yougoslave de Macédoine, le Monténégro, la Serbie et la Turquie sont des pays candidats, alors que l’Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo* sont des pays candidats potentiels à l’Union européenne.
Diesen Status besitzen gegenwärtig Island, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, Montenegro, Serbien und die Türkei. Albanien, Bosnien und Herzegowina sowie der Kosovo* sind potenzielle Beitrittskandidaten.
Actualmente son países candidatos Islandia, la antigua República Yugoslava de Macedonia, Montenegro, Serbia y Turquía, mientras que Albania, Bosnia y Herzegovina, y Kosovo* son países candidatos potenciales.
L’Islanda, l’ex Repubblica iugoslava di Macedonia, il Montenegro, la Serbia e la Turchia sono i paesi attualmente candidati all’adesione, mentre l’Albania, la Bosnia-Erzegovina e il Kosovo* sono potenziali paesi candidati.
Os atuais países candidatos são os seguintes: antiga República jugoslava da Macedónia, Islândia, Montenegro, Sérvia e Turquia. A Albânia, a Bósnia e Herzegovina e o Kosovo* são potenciais países candidatos.
De huidige kandidaatlanden zijn IJsland, de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Montenegro, Servië en Turkije, terwijl Albanië, Bosnië en Herzegovina en Kosovo* mogelijke kandidaatlanden zijn.
В момента държави кандидатки са Исландия, Бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Турция, а Албания, Босна и Херцеговина и Косово* са потенциални държави кандидатки.
V současné době jsou kandidátskými zeměmi Island, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora, Srbsko a Turecko, zatímco Albánie, Bosna a Hercegovina a dále Kosovo* jsou potenciálními kandidátskými zeměmi.
På nuværende tidspunkt er Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Montenegro, Serbien og Tyrkiet kandidatlande, mens Albanien, Bosnien-Hercegovina og Kosovo* er potentielle kandidatlande.
ELi kandidaatriigid on Island, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, Montenegro, Serbia ja Türgi. Potentsiaalsed kandidaatriigid on Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina ning Kosovo.*
Islanti, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Montenegro, Serbia ja Turkki ovat ehdokasmaita. Albania, Bosnia ja Hertsegovina sekä Kosovo* ovat mahdollisia ehdokasmaita.
Jelenlegi tagjelöltek: Izland, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Törökország; potenciális tagjelöltek: Albánia, Bosznia-Hercegovina és Koszovó.
Krajami kandydującymi są obecnie Islandia, była jugosłowiańskia republika Macedonii, Czarnogóra, Serbia i Turcja; potencjalnymi kandydatami są Albania, Bośnia i Hercegowina oraz Kosowo*.
Súčasnými kandidátskymi krajinami sú Island, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna hora, Srbsko a Turecko. Potenciálnymi kandidátskymi krajinami sú Albánsko, Bosna a Hercegovina a Kosovo*.
Sedanje države kandidatke so Islandija, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Črna gora, Srbija in Turčija. Potencialne države kandidatke pa so Albanija, Bosna in Hercegovina ter Kosovo*.
Nu är Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Montenegro, Serbien och Turkiet kandidatländer, medan Albanien, Bosnien och Herzegovina och Kosovo* är potentiella kandidatländer.
Il-pajjiżi kandidati għas-sħubija bħalissa huma l-Islanda, l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, il-Montenegro, is-Serbja u t-Turkija filwaqt li l-Albanija, il-Bożnja-Ħerzegovina u l-Kosovo* jistgħu jsiru pajjiżi kandidati.
  BCE: Guvernanţă corpora...  
Comitetul executiv a numit un consilier pe probleme de etică. În calitatea sa de înaltă autoritate obiectivă şi imparţială, acesta oferă orientări membrilor personalului BCE în orice chestiune legată de respectarea de către aceştia a cadrului etic al BCE.
The Executive Board has appointed an Ethics Officer who, as an objective and impartial high-level authority, provides guidance to the staff of the ECB on any matter relating to their compliance with the ECB’s ethics framework.
Le Directoire a nommé un conseiller pour les questions d’éthique professionnelle qui, en tant qu’autorité objective et impartiale de haut niveau, donne des orientations aux membres du personnel de la BCE sur toute question relative à la conformité de leurs actes avec le cadre éthique de la BCE.
Das Direktorium hat einen Ethik-Beauftragten ernannt, der den Mitarbeitern der EZB als objektive und unparteiische hochrangige Autorität bei allen Angelegenheiten Orientierungshilfe leistet, die die Einhaltung des Ethik-Rahmens durch die EZB-Mitarbeiter betreffen.
El Comité Ejecutivo ha nombrado a un asesor en cuestiones deontológicas que, en calidad de autoridad de alto nivel, objetiva e imparcial, proporciona orientación al personal del BCE acerca de cualquier cuestión relacionada con el cumplimiento del código ético del BCE.
Il Comitato esecutivo ha nominato un Consigliere per l’etica professionale che, in veste di alta autorità obiettiva e imparziale, fornisce indicazioni al personale della Banca riguardo a qualsiasi questione connessa al rispetto del quadro etico della BCE.
A Comissão Executiva do BCE nomeou um responsável pelas questões de ética que, enquanto autoridade de alto nível imparcial e objetiva, fornece orientação ao pessoal do BCE sobre qualquer assunto relacionado com a observância do código deontológico da instituição.
De Directie heeft een Ethisch Functionaris benoemd die, als hooggeplaatste objectieve en onpartijdige autoriteit, het personeel van de ECB adviseert over elke aangelegenheid die betrekking heeft op naleving van het ethische kader van de ECB.
Изпълнителният съвет е назначил съветник по етичните въпроси, който в качеството си на обективен и безпристрастен висш орган предоставя на служителите на ЕЦБ насоки по всякакви въпроси, свързани със съблюдаването на етичната рамка на ЕЦБ.
Výkonná rada jmenovala etického poradce, který jako objektivní a nestranný představitel na vysoké úrovni poskytuje pracovníkům ECB konzultace v záležitostech týkajících se dodržování etického rámce ECB.
Direktionen har udnævnt en etikansvarlig, der i sin egenskab af objektiv og upartisk højtstående myndighed vejleder de ansatte i ECB om alle sager, som står i forbindelse med overholdelse af ECB's etiske grundlag.
Juhatus on ametisse määranud eetikanõuniku, kes objektiivse ja erapooletu ametnikuna juhendab personali EKP eetikaraamistiku järgimisega seotud küsimustes.
Johtokunta on nimittänyt eettisten asiain neuvonantajan, joka neuvoo EKP:n henkilöstöä eettisten sääntöjen noudattamiseen liittyvissä kysymyksissä. Eettisten asiain neuvonantaja toimii tehtävässään puolueettomasti ja riippumattomasti.
Az Igazgatóság etikai tanácsadót nevezett ki, akinek személyében objektív, részrehajlástól mentes szakember látja el tanáccsal a bank munkavállalóit az etikai szabályzat betartásával kapcsolatos kérdésekben.
Zarząd powołał eksperta ds. etyki jako obiektywny i bezstronny organ wyższego szczebla, który udziela pracownikom EBC porad we wszelkich sprawach związanych z przestrzeganiem obowiązujących zasad etyki zawodowej.
Výkonná rada vymenovala poradcu pre otázky etiky, ktorý ako objektívny a nestranný orgán poskytuje zamestnancom ECB poradenstvo v otázkach týkajúcich sa dodržiavania etického rámca ECB.
Izvršilni odbor je imenoval pooblaščenca za poklicno etiko, ki zaposlenim v ECB kot objektivna in nepristranska avtoriteta daje usmeritve pri vseh vprašanjih, ki so povezana z njihovim izvajanjem okvira poklicne etike ECB.
Direktionen har tillsatt ett etikombud. Detta ombud ska vara en opartisk och objektiv person med auktoriet och ska ge råd till ECB:s personal i alla frågor som rör ECB:s etiska regler.
ECB Valde iecēlusi pilnvaroto ētikas jomā, kurš kā objektīvs un neatkarīgs augsta līmeņa speciālists sniedz ECB darbiniekiem norādījumus par visiem jautājumiem, kas saistīti ar darbinieku atbilstību ECB ētikas principiem.
Il-Bord Eżekuttiv ħatar Uffiċjal tal-Etika li, bħala awtorità ta' livell għoli oġġettiva u imparzjali, jipprovdi gwida għall-membri tal-istaff tal-BĊE dwar kull kwistjoni li għandha x'taqsam mal-konformità tagħhom mal-qafas tal-etika tal-BĊE.
  BCE: Slide 9  
Procesul iniţial de interconectare a fost urmat, în multe cazuri, de o integrare reală. De exemplu, cele 15 sisteme naţionale de plăţi de mare valoare care s-au unit iniţial, în anul 1999, pentru a forma TARGET au cedat locul, în 2008, unui sistem mult mai eficient, centralizat din punct de vedere tehnic, denumit TARGET2.
Une véritable intégration a souvent suivi les premiers liens établis. Ainsi, les quinze systèmes de paiement nationaux de montants élevés qui étaient connectés depuis 1999 à travers Target ont fait place, en 2008, à un système centralisé techniquement nettement plus efficace appelé Target2. Des progrès doivent encore être réalisés dans certains domaines, par exemple en ce qui concerne l'harmonisation des modalités de transfert des titres entre vendeur et acheteur en Europe. C'est précisément ce que Target2-Titres permettra.
Se prima dell’avvento della moneta comune i sistemi finanziari erano organizzati in una prospettiva nazionale, ciascuno per la rispettiva valuta, con l’istituzione del mercato unico e soprattutto con l’introduzione dell’euro si è necessariamente sviluppata una rete di collegamenti. Nonostante le sfide più recenti, i mercati finanziari (ad esempio quelli monetari) sono più integrati di quanto non lo fossero in precedenza, grazie anche alle connessioni esistenti fra le relative infrastrutture quali i sistemi di pagamento. È stata inoltre favorita la cooperazione tra istituzioni finanziarie a livello transfrontaliero, tramite fusioni bancarie o l’apertura di filiali all’estero.
F'ħafna każijiet, l-għaqda tal-bidu wasslet għal integrazzjoni sħiħa. Hekk, il-15-il sistema ta' pagament ta' ammonti kbar li oriġinarjament kienu ngħaqdu fl-1999 biex jiffurmaw it-TARGET ġew sostitwiti fl-2008 minn sistema ċentralizzata teknikament imsejħa TARGET2 li kienet ħafna iżjed effiċjenti. F'ċerti oqsma għad fadal xogħol xi jsir, bħal f'dak li għandu x'jaqsam mal-armonizzazzjoni tal-mod kif it-titoli jiċċaqalqu mingħand il-bejjiegħ għal għand ix-xerrej fl-Ewropa kollha. Dan se jsir permezz tat-TARGET2-Securities.
  BCE: Arhitectura financ...  
au reiterat progresele considerabile obţinute în domenii precum supravegherea prudenţială, ameliorarea gestionării riscurilor şi creşterea transparenţei în vederea consolidării sistemului financiar la nivel mondial.
, che intende agevolare il passaggio dalla gestione della crisi a una fase di crescita robusta, sostenibile ed equilibrata su scala mondiale, oltre ad affrontare alcuni degli squilibri internazionali che hanno concorso alla crisi finanziaria. Il quadro prevede un processo di valutazione reciproca inteso a verificare l’interazione tra le politiche e i quadri di riferimento nazionali e regionali dei membri del G20, oltre che la loro coerenza con gli obiettivi di crescita. I membri del G20 hanno definito i rispettivi quadri di riferimento per le politiche in uno schema concordato, nel cui ambito la presidenza dell’UE, l’Eurogruppo, la Commissione europea e la BCE hanno presentato il contributo comune dell’area dell’euro e dell’Unione europea. Sulla scorta delle competenze di sorveglianza bilaterale e multilaterale, l’FMI assisterà i membri del G20 nel processo di valutazione reciproca con l’apporto di altre organizzazioni internazionali, fra cui l’FSB per quanto riguarda le politiche finanziarie;
  BCE: Transparenţă  
Este deosebit de utilă comunicarea regulată cu privire la situaţia economică evaluată de o bancă centrală. De asemenea, este esenţial ca băncile centrale să manifeste o atitudine deschisă şi realistă cu privire la ceea ce poate şi mai ales la ceea ce nu poate să realizeze politica monetară.
The ECB fosters credibility by being clear about its mandate and how it performs its tasks. When the ECB is perceived as being able and willing to achieve its policy mandate, price expectations are well anchored. Regular communication about a central bank’s assessment of the economic situation is particularly useful. It is also helpful for central banks to be open and realistic about what monetary policy can do and, even more importantly, what it cannot do.
La BCE renforce sa crédibilité en explicitant son mandat et en indiquant clairement la manière dont elle accomplit ses missions. Lorsqu’une banque centrale est perçue comme étant capable et désireuse de remplir son mandat, les anticipations de prix sont solidement ancrées. Une communication régulière de l’évaluation de la situation économique par la banque centrale est particulièrement utile. À cet égard, il est essentiel pour les banques centrales de se montrer ouvertes et réalistes sur ce que peut faire la politique monétaire et, ce qui est encore plus important, sur ce qu’elle ne peut pas faire.
El BCE fomenta la credibilidad expresando con claridad todo lo referente a su mandato y a la forma en que desempeña sus funciones. Cuando se considera al BCE capaz de cumplir su mandato relativo a la política monetaria y dispuesto a hacerlo, las expectativas sobre los precios disponen de un buen anclaje. La comunicación periódica de la evaluación de los bancos centrales acerca de la situación económica resulta especialmente útil. Resulta además de gran utilidad que los bancos centrales mantengan una postura abierta y realista respecto de lo que la política monetaria puede conseguir y, si cabe aún más importante, respecto de lo que no puede conseguir.
La BCE promuove la propria credibilità illustrando con chiarezza il proprio mandato e le azioni intraprese per assolvere i compiti assegnatele. Quando una banca centrale è ritenuta in grado di adempiere il proprio mandato ed è determinata a farlo, le aspettative sui prezzi sono ben ancorate. Regolari comunicazioni sulla valutazione della situazione economica risultano di particolare utilità. È inoltre essenziale che le banche centrali siano aperte e realistiche in merito a ciò che la politica monetaria può e, soprattutto, non può fare.
De ECB bevordert geloofwaardigheid door duidelijk te zijn over haar mandaat en over hoe zij haar taken uitvoert. Als de ECB wordt gezien als een instelling die haar beleidsmandaat kan en wil bereiken, worden prijsverwachtingen stevig verankerd. Met name regelmatige communicatie omtrent de door een centrale bank gemaakte beoordeling van de economische situatie is nuttig. Daarnaast is het van belang voor centrale banken om open en realistisch te zijn omtrent wat monetair beleid vermag en, minstens even belangrijk, wat het niet vermag.
ЕЦБ вдъхва доверие като ясно информира за мандата си и за това как изпълнява задачите си. Когато ЕЦБ е възприемана като способна и мотивирана да осъществи мандата на политиката си, очакванията за цените са добре стабилизирани. Редовната информация за оценката на дадена централна банка относно икономическата ситуация е особено полезна. За централните банки също така е полезно да бъдат открити и реалистични за това какво паричната политика може да направи и дори още по-важно, какво не може да направи.
ECB vytváří prostředí důvěryhodnosti tím, že vystupuje jednoznačně v otázce svého pověření a v plnění svých úkolů. Je-li ECB vnímána jako instituce schopná a ochotná plnit úkoly vyplývající z jejího mandátu, jsou cenová očekávání dobře zakotvena. Významná je především pravidelná komunikace, pokud jde o hodnocení hospodářské situace centrální bankou. Centrální banky by rovněž měly zaujímat otevřený a realistický postoj k tomu, čeho lze prostřednictvím měnové politiky dosáhnout a zejména čeho dosáhnout nelze.
EKP edendab usaldusväärsust, andes selget teavet oma ülesannete ja nende täitmise kohta. Kui üldsus tajub, et EKP suudab ja soovib oma poliitilisi eesmärke ellu viia, püsivad hinnaootused stabiilsena. Eriti kasulik on keskpanga majandusliku olukorra hinnangu korrapärane vahendamine avalikkusele. Keskpankadel tasub samuti olla avameelne ja realistlik selles suhtes, mida saab ning, mis veelgi tähtsam, mida ei saa rahapoliitika abil saavutada.
EKP vahvistaa uskottavuuttaan viestimällä selkeästi tehtävistään ja niiden toteuttamisesta. Kun EKP:n uskotaan pystyvän saavuttamaan tavoitteensa, yleisön hintaodotuksilla on hyvä kiinnekohta. Säännöllinen viestintä talouden tilaa koskevista arvioista on erityisen hyödyllistä. Keskuspankkien on myös hyvä olla julkisuudessakin realistisia sen suhteen, mitä rahapolitiikalla voidaan saavuttaa ja – mikä vieläkin tärkeämpää – mitä sillä ei voida tehdä.
ECB främjar trovärdighet genom att vara tydlig om sitt mandat och hur man utför sina uppgifter. När ECB uppfattas som kunnig och villig att uppfylla sitt politiska mandat är prisförväntningarna väl förankrade. Regelbunden kommunikation om en centralbanks bedömning av den ekonomiska situationen är speciellt bra. Det är också en god hjälp om en centralbank är öppen och realistisk om vad penningpolitik kan göra och ännu viktigare, vad den inte kan göra.
Il-BĊE jinkoraġġixxi l-kredibiltà billi jkun ċar dwar il-mandat tiegħu u dwar kif iwettaq id-dmirijiet tiegħu. Meta l-BĊE jitqies li huwa kapaċi u lest jilħaq il-mandat tal-politika tiegħu , l-aspettattivi dwar il-prezzijiet ikunu ankrati sew. Huwa partikolarment utli illi l-istima tal-bank ċentrali dwar il-qagħda ekonomika tiġi kkomunikata b’mod regolari. Hija wkoll ta’ għajnuna għall-banek ċentrali illi jkunu trasparenti u realistiċi dwar x’tista’ tagħmel il-politika monetarja u, fuq kollox, dwar dak li ma tistax tagħmel.
  BCE: Amenajarea peisaju...  
) la sud, precum şi de Rückertstrasse şi o zonă rezidenţială adiacentă la vest. Zona are o suprafaţă totală de aproximativ 120 000 mp.
et une zone résidentielle adjacente à l’ouest. Le site couvre une superficie totale de quelque 120 000 m2.
Tomten har oregelbunden form, nästan trapetsoid. I norr ligger Sonnemannstrasse, i öster en banvall (och GrünGürtel), i söder Main (och Mainuferparken) samt i väster Rückertstrasse och ett bostadsområde. Tomten är 120 000 kvm.
  BCE:  
17 decembrie 2001: client al unei băncii din Germania primind un set iniţial de monede euro înainte de intrarea în circulaţie a noilor însemne monetare. A fost selectat un set de monede pentru a ajuta publicul din zona euro să se familiarizeze cu euro.
17 December 2001: a bank customer in Germany receives a 'starter kit' before the new currency comes into circulation. This was a selection of coins to help the public in the euro area become familiar with the euro
Décembre 2001: le client d'une banque en Allemagne reçoit un sachet « premiers euros » avant la mise en circulation de la nouvelle monnaie. Les sachets « premiers euros », qui contenaient une sélection de pièces, avaient pour objet d'aider le public au sein de la zone euro à se familiariser avec l'euro
Dezember 2001: Ein Bankkunde in Deutschland erhält ein "Starter-Kit", bevor das neue Bargeld in Umlauf kommt. Dieses Startpaket enthielt eine Auswahl von Münzen, die es der Bevölkerung im Euro-Währungsgebiet erleichtern sollte, sich mit dem Euro vertraut zu machen
Diciembre del 2001: un cliente de una entidad bancaria alemana recibiendo un euromonedero -un surtido de monedas en euros- antes de que la nueva moneda hubiese sido puesta en circulación. La finalidad del euromonedero fue la de ayudar al público a familiarizarse con las monedas en euros
Dicembre 2001: un cliente acquista in una banca tedesca il "kit di avvio", contenente un assortimento di monete in euro. Grazie a questa iniziativa i cittadini dell'area dell'euro hanno potuto acquisire familiarità con la nuova valuta prima della sua entrata in circolazione
Dezembro de 2001: um cliente de um banco na Alemanha recebe um conjunto inicial de moedas de euro antes do novo numerário entrar em circulação. O objetivo do conjunto de moedas era ajudar o público da área do euro a familiarizar-se com a nova moeda
December 2001: een cliënt van een bank in Duitsland ontvangt een consumentenpakket met euromunten vóór de nieuwe munt in omloop wordt gebracht. Deze pakketten bestonden uit een reeks euromunten die de burgers in het eurogebied vertrouwd moesten maken met de euro
17 декември 2001 г.: клиент на банка в Германия получава стартов комплект евро монети преди новата валута да влезе в обращение. Комплектът включва различни евро монети с цел запознаване на обществеността в еврозоната с еврото
17. prosince 2001: zákazník v bance v Německu dostává tzv. startovací sadu před uvedením nové měny do oběhu. Jednalo a vybrané mince, které měly umožnit veřejnosti se seznámit s eurem
December 2001: En kunde i en tysk bank modtager et "begyndersæt" med euromønter, før de nye sedler og mønter blev sat i omløb. Sættet bestod af et udvalg af mønter, der skulle hjælpe befolkningen i euroområdet med at vænne sig til euroen
17. Detsember 2001: Saksa pangaklient saab enne uue vääringu kasutuselevõttu stardipaketi. See mündivalik aitas euroala riikide elanikel ühisrahaga tutvuda
Joulukuu 2001: Saksalaisen pankin asiakas saa aloituspakkauksen ennen uuden rahan varsinaista liikkeeseenlaskua. Näin euroalueen asukkaat pääsivät tutustumaan eurokolikoihin etukäteen
2001. december 17: egy banki ügyfél „kezdőcsomagot” vesz át Németországban, még az új valuta forgalomba kerülése előtt. Az euroérme-készletet tartalmazó csomag célja az volt, hogy segítsen az euroövezet lakosságának az új pénz megismerésében
17 grudnia 2001: klient niemieckiego banku otrzymuje „zestaw startowy” przed wejściem nowej waluty do obiegu. Takie zestawy składały się z monet różnych nominałów i miały pomóc społeczeństwu oswoić się z nową walutą
17. decembra 2001: klient nemeckej banky dostáva štartovací balíček pred vstupom novej meny do obehu. Balíček obsahoval výber mincí, ktoré mali verejnosti pomôcť osvojiť si euro
17. december 2001: stranka v banki v Nemčiji prejema »začetni paket«, preden pride v obtok nova gotovina. To je bil izbor kovancev v pomoč javnosti v euroobmočju ob spoznavanju eura
December 2001: En kund på en bank i Tyskland tar emot ett "startpaket" innan den nya valutan sätts i cirkulation. Startpaketet bestod av ett urval mynt för att hjälpa allmänheten att vänja sig vid euron.
2001. gada 17. decembris. Bankas klients Vācijā saņem “sākuma komplektu” pirms jaunās valūtas parādīšanās apgrozībā. Šāda monētu izlase tika sagatavota, lai euro zonas valstu sabiedrība varētu labāk iepazīt euro
17 ta’ Diċembru 2001:klijent f’bank fil-Ġermanja jirċievi 'starter kit' qabel ma l-munita l-ġdida tidħol fiċ-ċirkolazzjoni. Din kienet għażla ta’ muniti biex tgħin lill-pubblika fiż-żona ta’ l-euro jiffamiljarizza ruħu ma l-euro
  BCE: Uniunea Economică ...  
Pentru a completa şi a clarifica dispoziţiile Tratatului referitoare la UEM, Consiliul European a adoptat, în luna iunie 1997, Pactul de stabilitate şi creştere – cuprinzând două regulamente –, menit să asigure disciplina bugetară în contextul UEM. În luna mai 1998 pactul a fost completat printr-o declaraţie a Consiliului în care se reafirmau angajamentele statelor membre. Acesta a fost modificat în mod substanţial în 2005 şi 2011.
Zur Vervollständigung und Konkretisierung der Vertragsbestimmungen über die WWU verabschiedete der Europäische Rat im Juni 1997 den Stabilitäts- und Wachstumspakt. Dieser basiert auf zwei Verordnungen und zielt auf die Gewährleistung von Haushaltsdisziplin in der WWU ab. Eine Erklärung des Rates vom Mai 1998 ergänzte den Pakt und verstärkte die entsprechenden Verpflichtungen. 2005 und 2011 wurde der Pakt reformiert.
Al fine di integrare e precisare le disposizioni del Trattato, il Consiglio europeo adottò nel giugno 1997 il Patto di stabilità e crescita, che comprende due regolamenti ed è volto a garantire la disciplina di bilancio nell’ambito dell’UEM. Una dichiarazione del Consiglio del maggio 1998 completava il Patto e ne ampliava gli impegni. Le norme a tale proposito sono state modificate nel 2005 e nel 2011.
Para complementar e especificar as disposições do Tratado relativas à UEM, o Conselho Europeu adotou, em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento, do qual fazem parte duas resoluções e que visa assegurar a disciplina orçamental no que respeita à UEM. Em maio de 1998, o Pacto foi complementado e os respetivos compromissos reforçados por uma declaração do Conselho. Posteriormente, foi objeto de novas reformas em 2005 e 2011.
Ter aanvulling op en ter uitwerking van de verdragsbepalingen inzake de EMU, gaf de Europese Raad in juni 1997 zijn goedkeuring aan het Stabiliteits- en groeipact, hetgeen tot doel heeft de begrotingsdiscipline met betrekking tot de EMU te waarborgen. Het Pact werd vervolgens aangevuld, en de betreffende verplichtingen versterkt, door een Verklaring van de Raad in mei 1998. In 2005 en 2011 werd het Pact herzien en aangepast.
За да допълни и определи разпоредбите на Договора относно ИПС, през юни 1997 г. Европейският съвет приема Пакта за стабилност и растеж. Пактът за стабилност и растеж, който цели да осигури бюджетна дисциплина по отношение на ИПС, включва два регламента. Той е допълнен и съответните ангажименти са подсилени с Декларация на Съвета през май 1998 г. През 2005 г. и 2011 г. пактът претърпява реформи.
Evropská rada hodlala doplnit a blíže vymezit ta ustanovení Smlouvy, která se týkala HMU, a proto v červnu 1997 přijala Pakt stability a růstu, jehož součástí jsou dva předpisy. Jejich smyslem je zajistit rozpočtovou disciplínu ve vztahu k HMU. Pakt i příslušné závazky byly v květnu 1998 doplněny prohlášením Rady. V roce 2005 a 2011 byl Pakt reformován.
Det Europæiske Råd vedtog stabilitets- og vækstpagten i juni 1997 for at supplere og uddybe traktatens bestemmelser om ØMU. To forordninger indgår i stabilitets- og vækstpagten, der har til formål at sikre budgetdisciplinen i forhold til ØMU. Pagten og de respektive forpligtelser blev uddybet i en deklaration fra Rådet i maj 1998. Pagten blev ændret i 2005 og 2011.
1997. aasta juunis võttis Euroopa Ülemkogu vastu stabiilsuse ja majanduskasvu pakti, et täiendada ja täpsustada asutamislepingu sätteid EMU kohta. Pakti kuulub kaks määrust ning selle eesmärk on tagada eelarvedistsipliin majandus- ja rahaliidus. 1998. aasta mais võttis ülemkogu vastu deklaratsiooni, mis täiendab pakti ning laiendab selle kohustusi. Seda reformiti 2005. ja 2011. aastal.
Täydentääkseen ja täsmentääkseen EY:n perustamissopimuksen EMUa koskevia määräyksiä Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 1997 vakaus- ja kasvusopimuksen. Sopimus koostuu kahdesta asetuksesta, ja sillä pyritään varmistamaan finanssipolitiikan kurinalaisuus talous- ja rahaliitossa. Sopimusta täydennettiin EU:n neuvoston toukokuussa 1998 antamalla julistuksella, joka vahvisti sopimukseen liittyviä velvoitteita. Sittemmin sopimusta on uudistettu vuosina 2005 ja 2011.
A Szerződés GMU-ról szóló rendelkezéseinek kiegészítése és konkretizálása érdekében az Európai Tanács 1997 júniusában elfogadta a két rendeletet is tartalmazó Stabilitási és Növekedési Paktumot, amely a költségvetési fegyelmet kívánja biztosítani a GMU keretében. A Tanács 1998. májusi nyilatkozata kiegészítette az egyezményt, illetve megerősítette a benne foglalt kötelezettségvállalásokat. Módosítására 2005-ben és 2011-ben került sor.
W celu uzupełnienia i uściślenia postanowień Traktatu dotyczących UGW Rada Europejska przyjęła w czerwcu 1997 r. pakt stabilności i wzrostu, na który składają się dwa rozporządzenia mające zapewnić dyscyplinę budżetową w UGW. Dopełnieniem paktu i rozszerzeniem wynikających z niego zobowiązań była deklaracja Rady przyjęta w maju 1998 r., znowelizowana następnie w 2005 i 2011 r.
Na doplnenie a spresnenie ustanovení zmluvy o založení Európskeho spoločenstva vo vzťahu k HMÚ prijala Európska rada v júni 1997 Pakt stability a rastu. Tento pakt tvoria dve nariadenia, ktorých cieľom je zaistiť v HMÚ rozpočtovú disciplínu. Európska rada svojou deklaráciou v máji 1998 pakt doplnila a rozšírila príslušné záväzky. V rokoch 2005 a 2011 bol pakt reformovaný.
Za dopolnitev in natančnejšo opredelitev tistih določb Pogodbe, ki zadevajo EMU, je Evropski svet junija 1997 sprejel Pakt za stabilnost in rast, ki je obsegal dve uredbi in naj bi zagotavljal proračunsko disciplino v EMU. Pakt je bil maja 1998 dopolnjen z deklaracijo Sveta, s čimer so se povečale tudi obveznosti, ki jih pakt nalaga. Pakt je bil nadalje reformiran leta 2005 in leta 2011.
Lai papildinātu un precizētu Līguma noteikumus par EMS, Eiropadome 1997. gada jūnijā pieņēma Stabilitātes un izaugsmes paktu. Divas regulas veido Stabilitātes un izaugsmes pakta daļu, kuras mērķis ir budžeta disciplīnas nodrošināšana saistībā ar EMS. 1998. gada maijā Paktu papildināja un attiecīgās saistības nostiprināja Padomes Deklarācija. 2005. un 2011. gadā Pakts tika pārskatīts.
  BCE: Viziunea  
Funcţionalitatea şi durabilitatea au fost cerinţe esenţiale în cadrul concursului de arhitectură şi în luarea deciziilor de către juriu şi au continuat să joace un rol important şi în planificarea noului sediu.
Le cahier des charges du concours d’architecture et les considérations sous-tendant la décision du jury mettaient l’accent sur la fonctionnalité et la durabilité, qui ont continué de jouer un rôle important dans la planification des nouveaux locaux. La conception structurelle et spatiale du nouveau site créera un environnement de travail qui répond aux diverses exigences fonctionnelles et favorise une communication ouverte, encourageant le travail d’équipe et l’interaction à tous les niveaux. Parallèlement, le degré de flexibilité de la conception structurelle et spatiale est tel que la configuration des locaux peut s’adapter aisément à l’évolution des exigences.
Funktionalität und Zukunftsfähigkeit waren zentrale Aspekte bei der Wettbewerbsausschreibung und Entscheidungsfindung der Jury und spielten auch bei der Planung des Neubaus eine wichtige Rolle. Durch seine bauliche Struktur und räumliche Organisation wird ein Arbeitsumfeld geschaffen, das den unterschiedlichen funktionalen Anforderungen gerecht wird und eine offene, kommunikative Atmosphäre bietet. Hierdurch werden Teamarbeit und Interaktion auf den verschiedenen Ebenen gewährleistet. Gleichzeitig sind die bauliche Struktur und die räumliche Organisation so flexibel, dass mit geringem Aufwand auf sich wandelnde Anforderungen reagiert werden kann.
La funcionalidad y la sostenibilidad fueron elementos fundamentales en la convocatoria del concurso y en la decisión del jurado, y han seguido desempeñando un papel importante en la planificación de la nueva sede. El diseño de la estructura y del espacio de la nueva sede creará un entorno laboral que reunirá varios requisitos funcionales y facilitará una comunicación abierta, que promueve el trabajo en equipo y la interacción a todos los niveles. Al mismo tiempo, el elevado grado de flexibilidad del diseño de la estructura y del espacio permite su fácil adaptación a las modificaciones que se requieran.
I concetti di funzionalità e sostenibilità sono stati elementi fondamentali sia del bando di concorso sia del processo decisionale da parte della giuria e hanno continuato a rivestire un ruolo importante nella progettazione della nuova sede. La progettazione strutturale e spaziale di quest’ultima creerà un ambiente di lavoro che soddisferà diversi requisiti funzionali e favorirà una comunicazione aperta, promuovendo il lavoro di squadra e l’interazione a tutti i livelli. Al tempo stesso, il progetto presenta un grado di flessibilità tale da consentire un agevole adattamento al mutare delle esigenze.
A funcionalidade e sustentabilidade foram elementos fundamentais na convocatória do concurso e na decisão do júri, continuando a desempenhar um papel importante no planeamento das novas instalações. A concepção estrutural e espacial da nova sede criará um ambiente de trabalho que respeita diversos requisitos funcionais e facilita a comunicação aberta, promovendo assim o trabalho em equipa e a interacção a todos os níveis. Além disso, o elevado grau de flexibilidade da concepção estrutural e espacial permite fazer adaptações sem grande esforço, caso os requisitos se alterem.
In de instructies voor de prijsvraag en bij de beslissing van de jury hebben functionaliteit en toekomstbestendigheid een sleutelrol gespeeld, en die spelen ze ook bij de planning rond het nieuwe gebouw. Door een werkomgeving te creëren die aan verschillende functie-eisen voldoet en open communicatie vergemakkelijkt, bevordert het structurele en ruimtelijke ontwerp van het nieuwe gebouw teamwerk en interactie op elk niveau. Tegelijkertijd is dit structurele en ruimtelijke ontwerp zo flexibel dat het met weinig moeite aan veranderende omstandigheden kan worden aangepast.
Функционалността и устойчивостта са основни елементи от условията на конкурса и в процеса на вземане на решение от журито и продължават да играят важна роля при планирането на новата сграда. Структурният и пространственият дизайн на новата сграда ще създаде работна атмосфера, която отговаря на изискванията за функционалност и съдейства за откритата комуникация и по този начин подпомага работата в екип и взаимодействието на всяко равнище. В същото време степента на пластичност на структурния и пространствения дизайн е такава, че приспособяването към променящите се изисквания е лесно.
Klíčovou roli v soutěžním zadání a při rozhodování poroty hrály funkčnost a udržitelnost, které byly důležité rovněž při projektování nového sídla. Díky prostorovému a stavebnímu designu nového sídla vznikne pracovní prostředí, které bude splňovat různé funkční požadavky a usnadní otevřenou komunikaci. Tím bude zajištěna týmová spolupráce a interakce na všech úrovních. Design konstrukce i prostoru je zároveň natolik flexibilní, že je lze snadno uzpůsobit jakýmkoli požadovaným změnám.
Funktionalitet og bæredygtighed var centrale elementer i konkurrenceprogrammet og i dommerkomiteens beslutningsproces, og disse elementer spiller fortsat en vigtig rolle i planlægningen af det nye hovedsæde. Konstruktionen og rumdesignet vil skabe et arbejdsmiljø, som imødekommer forskellige funktionelle krav og muliggør åben kommunikation, hvorved teamwork og samspil fremmes på alle niveauer. Samtidig er konstruktionen og rumdesignet meget fleksibel og kan nemt tilpasses skiftende behov.
Funktsionaalsus ja jätkusuutlikkus olid võtmetähendusega tegurid nii konkursiteates kui ka žürii otsustes ning neil on jätkuvalt tähtis roll ka uue hoonekompleksi kavandamisel. Uute hoonete struktuuri- ja ruumilahenduste abil luuakse töökeskkond, mis vastab mitmesugustele funktsionaalsetele nõuetele ja lihtsustab avatud suhtlemist, soodustades meeskonnatööd ja koostööd igal tasandil. Samal ajal võimaldavad paindlikud lahendused teha vajaduse korral hõlpsalt mitmesuguseid kohandusi.
Toimivuus ja kestävyys olivat keskeisellä sijalla kilpailuohjeistuksessa ja tuomariston päätöksenteossa, ja niillä on yhä tärkeä asema uusien toimitilojen suunnittelussa. Rakenne- ja tilaratkaisuilla luodaan työympäristö, joka täyttää erilaisia toiminnallisia vaatimuksia ja helpottaa avointa kommunikointia edistäen siten ryhmätyötä ja vuorovaikutusta joka tasolla. Lisäksi tilat voidaan muunneltavien ratkaisujen ansiosta mukauttaa vaivattomasti kulloisiinkin vaatimuksiin.
Mind a pályázati kiírás szövegében, mind a bírálóbizottság döntésében központi helyet foglalt el a funkcionalitás és a fenntarthatóság elve, amely az új bankközpont tervezésében is fontos szerepet kap. Az épületegyüttes térszerkezeti elrendezése olyan munkakörülményeket teremt, amelyek egyfelől megfelelnek a különféle funkcionális kívánalmaknak, másfelől lehetővé teszik a nyílt kommunikációt, így minden szinten elősegítik a csapatmunkát és az együttműködést. A térszerkezet ugyanakkor rendkívül rugalmasan alakítható, így a belső tér kis erőfeszítéssel átrendezhető.
Kluczowymi elementami wytycznych konkursowych, a następnie kryteriów stosowanych przez jury, były funkcjonalność i perspektywiczność; cechy te nadal odgrywają ważną rolę przy planowaniu nowej siedziby. Rozwiązania konstrukcyjne i przestrzenne obiektu mają stworzyć środowisko pracy spełniające różne wymagania funkcjonalne i ułatwiające otwartą komunikację, a przez to przyczyniać się do pracy zespołowej i interakcji na wszystkich poziomach. Jednocześnie rozwiązania te muszą być na tyle elastyczne, by umożliwiać adaptację do zmieniających się potrzeb przy minimalnych nakładach.
Funkcionalnost in trajnost sta bila ključna elementa v pogojih natečaja in pri odločanju žirije, pomembno vlogo pa sta ohranila tudi pri kasnejšem načrtovanju novih prostorov. Nova stavba je strukturno in prostorsko zasnovana tako, da bo nudila ustrezno delovno okolje, izpolnjevala različne funkcionalne zahteve in omogočala odprto komunikacijo ter s tem spodbujala timsko delo in sodelovanje na vseh ravneh. Obenem je načrt strukturno in prostorsko tako prilagodljiv, da bo prostore mogoče brez večjega napora prilagajati novim zahtevam.
Funkcionalitāte un ilgtspēja bija konkursa kopsavilkuma dokumenta un žūrijas lēmuma pieņemšanas procesa galvenās prasības, un tām joprojām ir nozīmīga loma jauno telpu plānošanā. Jauno telpu strukturālais un telpiskais dizains radīs darba vidi, kas atbilst dažādām funkcionālajām prasībām un veicina atvērtu saziņu, tādējādi atvieglojot komandas darbu un saskarsmi visos līmeņos. Vienlaikus projekta strukturālās un telpiskās pielāgojamības līmenis ļauj vienkārši piemēroties mainīgām prasībām.
Il-funzjonalità u s-sostenibbiltà kienu elementi ewlenin tal-istruzzjonijiet tal-konkors u fil-proċess deċiżjonali tal-ġurija, u għad għandhom rwol importanti fl-ippjanar tal-kwartieri l-ġodda. Id-disinn strutturali u spazjali tal-kwartieri l-ġodda se joħloq ambjent tax-xogħol li jissodisfa diversi ħtiġijiet funzjonali u jiffaċilita komunikazzjoni miftuħa, biex b'hekk titħeġġeġ il-ħidma għalenija u l-interazzjoni f'kull livell. Fl-istess ħin, il-grad tal-flessibbiltà fid-disinn strutturali u spazjali hu tali li jippermetti u jissodisfa tibdil fil-ħtiġijiet.
  BCE: Standarde minime d...  
Bancnotele euro care prezintă semne de uzură care sunt deschise şi nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care dimensiunea semnului de uzură este mai mare decât se indică mai jos:
Euro banknotes with tears which are open and not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the size of the tear is greater than indicated below.
Un billet en euros présentant des déchirures « ouvertes » et que la (les) courroie(s) de transport de l’automate ne recouvre(nt) pas totalement ou partiellement est impropre à la remise en circulation si les dimensions de la déchirure sont supérieures à celles qui sont indiquées ci-dessous.
Euro-Banknoten mit Rissen, die offen und nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn der Riss größer ist als in der Tabelle angegeben:
Los billetes en euros con rasgaduras abiertas que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si el tamaño de la rasgadura es mayor que el indicado a continuación.
Le banconote in euro con lacerazioni aperte e non coperte parzialmente o integralmente dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura non sono idonee se la dimensione della lacerazione è maggiore rispetto ai seguenti valori.
As notas de euro com rasgos abertos e não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correia(s) de transporte são classificadas como impróprias se o tamanho do rasgo for maior do que o abaixo indicado:
Eurobankbiljetten met open en niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine afgedekte scheuren zijn niet-geschikt indien de scheurafmeting groter is dan hierna vermeld.
Евробанкноти с открити скъсвания, които не са покрити изцяло или отчасти от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако размерът на скъсванията е по-голям от посочените по-долу:
Eurobankovky s trhlinami, které jsou rozevřené a nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je natrhnutí větší, než je uvedeno níže.
Pangatähed, millel on lahtised rebenemiskohad, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui rebenemiskoht on suurem, kui järgnevas tabelis sätestatud.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on avoimia repeytymiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos repeytymä on kooltaan jäljempänä ilmoitettua suurempi.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja az alábbi értékeket.
Banknoty euro z otwartym rozdarciem znajdującym się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli rozdarcia są większe niż wskazane poniżej.
Eurové bankovky s trhlinami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak natrhnutie presahuje nasledujúce rozmery:
Eurobankovci z razprtimi raztrganinami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je velikost raztrganine večja od spodaj navedene.
Euro banknotes ar ieplēsumiem, kas ir caurejoši un ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz turpmāk norādītos.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom tiċrit miftuħ li ma jitgħattiex parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-tiċrita tkun akbar minn kif jidher hawn taħt.
  BCE: Slide 1  
Obiectivul principal al SEBC este menţinerea stabilităţii preţurilor. Aceasta este dispoziţia esenţială a capitolului referitor la politica monetară din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene.
The primary objective of the Eurosystem is to maintain price stability. This is the key provision of the monetary policy chapter of the Treaty on the Functioning of the European Union. By focusing the monetary policy of the ECB on this objective, the Treaty incorporates modern economic thinking about the role, scope and limits of monetary policy and underlies the institutional and organisational set-up of central banking in Economic and Monetary Union.
L'objectif principal de l'Eurosystème est de maintenir la stabilité des prix. Il s’agit de la disposition essentielle du chapitre sur la politique monétaire du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne. En axant la politique monétaire de la BCE sur la réalisation de cet objectif, le traité reflète la pensée économique contemporaine concernant le rôle, la portée et les limites de la politique monétaire et sous-tend la structure institutionnelle et organisationnelle de l'activité de banque centrale au sein de l’Union économique et monétaire.
Der zentralen Bestimmung des geldpolitischen Kapitels des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union zufolge ist die Gewährleistung von Preisstabilität das vorrangige Ziel des Eurosystems. Indem er die Geldpolitik der EZB auf dieses Ziel ausrichtet, verkörpert dieser Vertrag modernes Wirtschaftsdenken über Rolle, Umfang und Grenzen der Geldpolitik und liegt dem institutionellen und organisatorischen Aufbau des Zentralbankwesens in der Wirtschafts- und Währungsunion zugrunde.
La disposición principal del capítulo sobre política monetaria del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea establece que el objetivo primordial del Eurosistema será mantener la estabilidad de precios. Al centrar la política monetaria del BCE en este objetivo, el Tratado incorpora el pensamiento económico moderno sobre la función, el alcance y los límites de la política monetaria, y destaca la configuración institucional y organizativa del sistema de bancos centrales en la Unión Económica y Monetaria.
La disposizione principale del Trattato sul funzionamento dell’Unione europea in materia di politica monetaria sancisce che l’obiettivo primario dell’Eurosistema è il mantenimento della stabilità dei prezzi. Incentrando su tale obiettivo la politica monetaria della BCE, il Trattato riflette il pensiero economico moderno per quanto concerne il ruolo, la portata e i limiti della politica monetaria e stabilisce il fondamento per l’assetto istituzionale e organizzativo del sistema di banche centrali nell’Unione economica e monetaria.
O objetivo primordial do Eurosistema é a manutenção da estabilidade de preços, sendo esta a principal disposição do capítulo do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia referente à política monetária. Ao centrar a política monetária do Banco Central Europeu (BCE) neste objetivo, o Tratado reflete o pensamento económico moderno quanto ao papel, âmbito e limites da política monetária e estabelece a base do enquadramento institucional e organizacional da banca central na União Económica e Monetária.
Het hoofddoel van het Eurosysteem is het handhaven van prijsstabiliteit. Dit is de belangrijkste bepaling in het hoofdstuk over monetair beleid in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. Door het monetaire beleid van de ECB primair deze doelstelling te geven, sluit het Verdrag aan bij moderne economische theorieën over de rol, reikwijdte en beperkingen van monetair beleid en vormt het de grondslag voor de institutionele en organisatorische structuur van centraal bankieren in de Economische en Monetaire Unie.
Основната цел на Евросистемата е да поддържа ценова стабилност. В Договора за функционирането на Европейския съюз това е основната разпоредба в главата за паричната политика. Като съсредоточава паричната политика на ЕЦБ върху осъществяването на тази цел, Договорът отразява съвременното икономическо схващане за ролята, обхвата и границите на паричната политика и подчертава институционалната и организационната структура на дейностите на централните банки в икономическия и паричен съюз.
Prvořadým cílem Eurosystému je udržovat cenovou stabilitu, což je také jako klíčové ustanovení zakotveno v kapitole o měnové politice ve Smlouvě o fungování Evropské unie. To, že Smlouva stanovila pro měnovou politiku ECB takovýto cíl, odráží moderní ekonomické názory na roli, rozsah a možnosti měnové politiky a zdůrazňuje institucionální podobu a systém organizace centrálního bankovnictví v Hospodářské a měnové unii.
Eurosystemets hovedmål er at fastholde prisstabilitet. Det er den centrale bestemmelse i kapitlet om monetær politik i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Ved at lade ECBs pengepolitik fokusere på dette mål er den moderne økonomiske tankegang om pengepolitikkens rolle, omfang og grænser blevet indskrevet i traktaten, som ligger til grund for den institutionelle og organisatoriske opbygning af centralbankvirksomhed i Den Økonomiske og Monetære Union.
Eurosüsteemi esmane eesmärk on säilitada hinnastabiilsus. See on olulisim säte Euroopa Liidu toimimise lepingu rahapoliitikat käsitlevas peatükis. Asjaolu, et kõnealune eesmärk on EKP rahapoliitika keskmes, osutab sellele, et asutamisleping, mis on aluseks majandus- ja rahaliidu institutsioonilisele ning organisatsioonilisele struktuurile, sisaldab tänapäevast majanduslikku mõttemudelit rahapoliitika rolli, ulatuse ja piiride kohta.
Eurojärjestelmän ensisijainen tavoite on hintavakauden ylläpitäminen. Tämä on Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen rahapolitiikkaa koskevan luvun keskeinen määräys. Se, että tämä tavoite asetetaan perussopimuksessa EKP:n rahapolitiikan keskipisteeksi, on osoitus rahapolitiikan roolia, soveltamisalaa ja rajoja koskevasta nykyaikaisesta taloudellisesta ajattelusta. Se on niin ikään keskuspankkitoiminnan instituutio- ja organisaatiorakenteen lähtökohtana talous- ja rahaliitto EMUssa.
Az eurorendszer elsődleges célja az árstabilitás fenntartása. Ez az Európai Unió működéséről szóló szerződés monetáris politikával foglalkozó fejezetének legfontosabb rendelkezése. Az, hogy a Szerződés az EKB monetáris politikáját erre a feladatra összpontosítja, modern közgazdasági gondolkodást tükröz a monetáris politika szerepéről, mozgásteréről és korlátairól, egyszersmind megalapozza a központi banki tevékenység Gazdasági és Monetáris Unión (GMU) belüli intézményi és szervezeti felépítését.
Utrzymanie stabilności cen stanowi podstawowy cel Eurosystemu; jest to kluczowe postanowienie rozdziału o polityce pieniężnej Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Poprzez zogniskowanie polityki pieniężnej EBC na tym celu traktat uwzględnia nowoczesną myśl ekonomiczną co do roli, zakresu i ograniczeń polityki pieniężnej oraz wyznacza instytucjonalny i organizacyjny kształt bankowości centralnej w unii gospodarczej i walutowej.
Hlavným cieľom Eurosystému je udržiavať cenovú stabilitu. To je kľúčové ustanovenie kapitoly o menovej politike v Zmluve o fungovaní Európskej únie. Zameraním menovej politiky Európskej centrálnej banky (ECB) na tento cieľ zmluva aplikuje moderné ekonomické myslenie o úlohe, rozsahu a hraniciach menovej politiky a vytvára základ inštitucionálneho a organizačného usporiadania centrálneho bankovníctva Hospodárskej a menovej únie.
Poglavitni cilj Eurosistema je ohranjati stabilnost cen. To je ključna določba poglavja o denarni politiki v Pogodbi o delovanju Evropske unije. Ker je v Pogodbi denarna politika ECB jasno usmerjena k temu cilju, Pogodba upošteva sodobno ekonomsko razmišljanje o vlogi, obsegu in omejitvah denarne politike in predstavlja temelj za institucionalno in organizacijsko ureditev centralnega bančništva v ekonomski in monetarni uniji.
Eurosistēmas galvenais mērķis ir saglabāt cenu stabilitāti. Tas ir galvenais noteikums Līgumā par Eiropas Savienības darbību nodaļā par monetāro politiku. Virzot ECB monetāro politiku uz šo mērķi, Līgumā atspoguļojas mūsdienīga ekonomiskā domāšana par monetārās politikas nozīmi, darbības jomu un apjomu un tiek skaidri parādīta centrālo banku institucionālā un organizatoriskā struktūra Ekonomikas un monetārajā savienībā.
L-għan ewlieni tal-Eurosistema hu li żżomm l-istabbiltà tal-prezzijiet. Din hi d-dispożizzjoni ewlenija tal-kapitlu dwar il-politika monetarja fit-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea. It-Trattat jiffoka l-politika monetarja tal-BĊE fuq dan il-għan, u b’hekk jinkorpora l-ħsieb ekonomiku modern dwar ir-rwol, l-iskop u l-limiti tal-politika monetarja u hu l-bażi tal-istruttura istituzzjonali u organizzattiva tal-attività tal-banek ċentrali fl-Unjoni Ekonomika u Monetarja.
  BCE: Slide 5  
Zona euro a fost instituită în anul 1999 ca o zonă monetară ce cuprindea iniţial 11 state dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată şi număra peste 300 de milioane de locuitori. În anul 1999, responsabilitatea politicii monetare a fost transferată Eurosistemului[1], condus de o instituţie supranaţională – BCE.
The euro area was established in 1999 as a currency area initially comprising 11 of the then 15 EU Member States with more than 300 million people. In 1999 responsibility for monetary policy was transferred to the Eurosystem[1], which is headed by a supranational institution, the ECB. However, responsibility for economic policies has remained with the participating Member States, subject to a European framework.
La zone euro, instituée en 1999, consistait au départ en une zone monétaire regroupant onze des quinze États membres de l’Union européenne et comptant plus de 300 millions d’habitants. La responsabilité de la politique monétaire a été transférée dès 1999 à l’Eurosystème[1], dont l’animation a été confiée à une institution supranationale, la BCE. Les responsabilités liées aux politiques économiques demeurent cependant du ressort des États membres participants, mais dans un cadre européen.
Das Euro-Währungsgebiet wurde 1999 als ein Währungsraum errichtet, der zu Beginn elf der damals 15 EU-Mitgliedstaaten mit mehr als 300 Millionen Menschen umfasste. Im selben Jahr ging die Zuständigkeit für die Geldpolitik auf das Eurosystem[1] über, an dessen Spitze mit der EZB eine supranationale Institution steht. Eingebettet in ein europäisches Rahmenwerk, verblieb die Zuständigkeit für die Wirtschaftspolitik jedoch bei den teilnehmenden Mitgliedstaaten.
La zona del euro es el área monetaria establecida en 1999 por once de los quince Estados miembros que en aquel momento integraban la UE, y cuenta con una población de más de 300 millones de habitantes. En aquel año, las competencias relativas a la política monetaria se transfirieron al Eurosistema[1], encabezado por un organismo supranacional, el BCE. No obstante, los Estados miembros que participan en la zona del euro siguen siendo responsables de sus políticas económicas, de conformidad con un marco europeo.
L’area dell’euro è lo spazio valutario istituito nel 1999 al quale inizialmente aderirono 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE, per un totale di oltre 300 milioni di cittadini. Le competenze di politica monetaria furono trasferite all’Eurosistema[1], che fa capo a un’istituzione sovranazionale: la Banca centrale europea (BCE). Gli Stati membri partecipanti mantennero, tuttavia, il controllo diretto delle politiche economiche, nel rispetto di un quadro di riferimento europeo.
A área do euro foi estabelecida em 1999 como uma área monetária que, inicialmente, incluía 11 dos então 15 Estados-Membros da UE, abrangendo mais de 300 milhões de pessoas. Em 1999, a responsabilidade pela política monetária foi transferida para o Eurosistema[1], encabeçado pelo BCE, uma instituição supranacional. No entanto, a responsabilidade pela política económica continuou a ser dos Estados-Membros participantes, se bem que sujeita a um quadro europeu.
Het eurogebied is in 1999 opgezet als een monetaire unie van aanvankelijk elf van de destijds vijftien EU-lidstaten en telt meer dan 300 miljoen inwoners. In dat jaar werd de verantwoordelijkheid voor het monetaire beleid overgedragen aan het Eurosysteem[1], dat onder leiding staat van een supranationale instelling, de ECB. De verantwoordelijkheid voor het economische beleid ligt echter nog steeds bij de deelnemende lidstaten, binnen een Europees kader.
Еврозоната е създадена през 1999 г. като валутна зона, първоначално включваща 11 от тогавашните 15 държави-членки на ЕС с население, надвишаващо 300 милиона жители. През 1999 г. отговорността за паричната политика е прехвърлена към Евросистемата[1], начело на която стои наднационална институция ― ЕЦБ. Въпреки това отговорността за икономическите политики, подчинени на европейска рамка, остава в компетенциите на участващите държави-членки.
Eurozóna vznikla v roce 1999 jako zóna s jednotnou měnou zahrnující nejdříve 11 z tehdejších 15 členských států EU a více než 300 miliónů obyvatel. V roce 1999 byla odpovědnost za měnovou politiku přenesena na Eurosystém[1], v jehož čele stojí nadnárodní instituce – ECB. Odpovědnost za hospodářskou politiku nesou však i nadále jednotlivé členské státy, pokud evropský rámec nestanoví jinak.
Euroområdet er et valutaområde, som ved oprettelsen i 1999 havde 11 af de daværende 15 EU-lande som deltagere og over 300 millioner indbyggere. Samme år blev ansvaret for pengepolitikken overdraget til Eurosystemet[1], som ledes af en overnational institution, ECB. Ansvaret for de økonomiske politikker ligger dog fortsat hos de deltagende EU-lande i henhold til rammer fastsat af EU.
1999. aastal loodud ja enam kui 300 miljoni elanikuga euroala kujutab endast valuutapiirkonda, kuhu algselt kuulus 11 ELi liikmesriiki tollasest 15st. 1999. aastal läks vastutus rahapoliitika elluviimise eest üle eurosüsteemile[1], mida juhib riigiülene institutsioon – EKP. Majanduspoliitika eest vastutavad aga endiselt euroala liikmesriigid kooskõlas Euroopa raamistikuga.
Euroalue perustettiin vuonna 1999, ja alun perin valuutta-alueeseen kuului yksitoista EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta. Euroalueella elää yli 300 miljoonaa ihmistä. Vuonna 1999 vastuu rahapolitiikan harjoittamisesta siirrettiin eurojärjestelmälle[1], jota johtaa ylikansallinen elin – EKP. Vastuu talouspolitiikasta on kuitenkin edelleen euroalueen mailla, tosin EU:n yhteisiä sääntöjä noudattaen.
Amikor 1999-ben létrehozták, az euroövezet az EU akkori 15 tagállamából 11-et, tehát több mint 300 millió lakost tömörített egységes valutaövezetbe. A tagországok a monetáris politikai hatáskört 1999-ben átruházták az eurorendszerre[1], amelynek élére a nemzetek feletti intézményként működő Európai Központi Bank került. A gazdaságpolitikai irányítás ezzel szemben egy európai feltételrendszer figyelembevételével megmaradt a résztvevő tagállamok hatáskörében.
Strefa euro powstała w 1999 r. jako obszar walutowy obejmujący początkowo 11 z ówczesnych 15 państw członkowskich UE i ponad 300 mln ich mieszkańców. W tym samym roku odpowiedzialność za politykę pieniężną przejął Eurosystem[1], na którego czele stanęła ponadnarodowa instytucja – Europejski Bank Centralny. Państwa członkowskie należące do strefy euro zachowały natomiast samodzielność w zakresie polityki gospodarczej, w granicach ram prawnych Unii Europejskiej.
Eurozóna bola vytvorená v roku 1999 ako menová oblasť, ktorú tvorilo 11 z vtedajších 15 členských štátov Európskej únie (EÚ) s viac ako 300 miliónmi obyvateľov. V tomto roku bola zodpovednosť za menovú politiku prevedená na Eurosystém[1], ktorý vedie nadnárodná inštitúcia – Európska centrálna banka (ECB). Zodpovednosť za hospodársku politiku naďalej nesú jednotlivé členské štáty, pričom sa riadia európskym rámcom.
Euroobmočje je bilo ustanovljeno kot območje enotne valute v letu 1999 in je sprva obsegalo 11 od takratnih petnajstih držav članic EU z več kot 300 milijoni prebivalcev. Leta 1999 je bila pristojnost za denarno politiko prenesena na Eurosistem[1], ki ga vodi naddržavna institucija ECB, sodelujoče države članice pa so obdržale pristojnost za izvajanje ekonomskih politik ob upoštevanju evropskega okvira.
Euroområdet etablerades 1999 som ett valutaområde och bestod i början av 11 av de dåvarande 15 EU-staterna med mer än 300 miljoner invånare. Ansvaret för penningpolitiken överfördes 1999 till Eurosystemet[1], som leds av en överstatlig institution, ECB. Ansvaret för den ekonomiska politiken ligger dock kvar hos de deltagande medlemsstaterna enligt ett Europeiskt ramverk.
Euro zona kā vienotās valūtas zona tika izveidota 1999. gadā un sākotnēji aptvēra 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm ar vairāk nekā 300 milj. iedzīvotāju. 1999. gadā atbildība par monetāro politiku tika nodota Eurosistēmai[1], ko vada pārnacionāla institūcija – ECB. Tomēr par tautsaimniecības politiku atbildību joprojām uzņemas iesaistītās dalībvalstis saskaņā ar Eiropas pamatnostādnēm.
Fil-bidu ż-żona tal-euro ġiet stabbilita fl-1999 bħala żona monetarja ta’ 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien, b’iżjed minn 300 miljun ruħ. Fl-istess sena, ir-responsabbiltà għall-politika monetarja ġiet trasferita lill-Eurosistema[1], li hi mmexxija minn istituzzjoni supranazzjonali, il-BĊE. Madankollu, ir-responsabbiltà għall-politika ekonomika baqgħet f’idejn l-Istati Membri parteċipanti, u dan suġġett għal qafas Ewropew.
  BCE: Slide 8  
În acest scop, o bancă centrală ar trebui să îşi precizeze obiectivul, să elaboreze şi să aplice o metodă consecventă şi sistematică în ceea ce priveşte conduita politicii monetare şi să comunice clar şi deschis. Acestea contribuie la credibilitatea băncii, lucru esenţial pentru a influenţa anticipaţiile companiilor şi populaţiei;
It should firmly anchor inflation expectations. To that end, a central bank should specify its goal, elaborate and keep to a consistent and systematic method for conducting monetary policy, and communicate clearly and openly. These help it to be credible, which is essential if it is to influence the expectations of businesses and households.
elle doit solidement ancrer les anticipations d'inflation. Pour ce faire, une banque centrale doit indiquer l'objectif qu'elle poursuit, mettre en place un mode de conduite de la politique monétaire cohérent et systématique, et s'y tenir, et communiquer clairement et ouvertement. Elle assure ainsi sa crédibilité, essentielle si elle veut influencer les anticipations des entreprises et des ménages ;
Aufgabe der Geldpolitik ist es, die Inflationserwartungen fest zu verankern. Zu diesem Zweck sollten Zentralbanken ihr Ziel eindeutig definieren, eine konsistente und systematische Methode für die Durchführung der Geldpolitik ausarbeiten und umsetzen sowie eine klare und offene Kommunikation betreiben. Dies trägt zu ihrer Glaubwürdigkeit bei, die von zentraler Bedeutung ist, wenn es darum geht, die Erwartungen der Unternehmen und privaten Haushalte zu beeinflussen.
Debe anclar firmemente las expectativas de inflación. Para ello, el banco central debe especificar su objetivo, elaborar y aplicar un método coherente y sistemático de ejecución de la política monetaria y transmitir de forma clara y abierta la información pertinente. Esto contribuye a la credibilidad, que es esencial para influir en las expectativas de las empresas y los hogares.
La politica monetaria dovrebbe ancorare saldamente le aspettative di inflazione. In questa prospettiva la banca centrale dovrebbe specificare il suo obiettivo, elaborare una metodologia coerente e sistematica alla quale attenersi nella conduzione della politica monetaria e comunicare in modo chiaro e trasparente; ciò contribuisce a instaurare credibilità, presupposto essenziale per influenzare le aspettative di imprese e famiglie.
Precisa ainda de ancorar firmemente as expectativas de inflação. Para o efeito, impõe-se que um banco central especifique o seu objetivo, elabore e siga um método de condução da política monetária coerente e sistemático, e comunique de forma clara e aberta, construindo assim a credibilidade essencial para influenciar as expectativas das famílias e das empresas.
Een centrale bank dient de inflatieverwachtingen stevig te verankeren. Om dit te verwezenlijken dient een centrale bank haar doelstelling te specificeren, erop voort te bouwen, consistent en systematisch te werk te gaan bij de uitvoering van het monetair beleid, en daarnaast duidelijk en open te communiceren. Deze factoren ondersteunen de geloofwaardigheid, en deze is van essentieel belang als de centrale bank de verwachtingen van ondernemingen en huishoudens wil beïnvloeden.
Тя трябва да стабилизира твърдо инфлационните очаквания. За тази цел централната банка трябва да уточни целта си, да изработи и спазва последователен и систематичен метод на провеждане на паричната политика и да има яснота и откритост в комуникацията. Това допринася за поддържането на доверие в нея, а това е от съществено значение, за да може тя да влияе върху очакванията на предприятията и домакинствата.
Měla by pevně ukotvit inflační očekávání. Z tohoto důvodu by centrální banka měla upřesnit svůj cíl, dále vypracovat konzistentní a systematickou metodu provádění měnové politiky a dodržovat ji a také o ní jasně a otevřeně informovat. Takový postup jí pomáhá být důvěryhodnou, což je velmi důležité, má-li ovlivnit očekávání podniků a domácností.
Den bør skabe en fast forankring af inflationsforventningerne. Med dette for øje bør en centralbank specificere sit mål, udarbejde og holde fast i en konsekvent og systematisk metode til at gennemføre pengepolitikken og kommunikere klart og åbent. Det vil bidrage til at gøre den troværdig, hvilket er altafgørende, hvis den skal påvirke virksomhedernes og husholdningernes forventninger.
Rahapoliitika peaks kindlalt stabiliseerima inflatsiooniootusi. Selleks peavad keskpangad määratlema oma eesmärgid, välja töötama ja järgima süsteemseid ja järjepidevaid meetodeid rahapoliitika elluviimisel ning olema üldsusega suheldes selgesõnalised ja avatud. See aitab saavutada usaldusväärsust, mis on oluline ettevõtete ja kodumajapidamiste ootuste kujundamisel.
Jotta inflaatio-odotuksia voidaan hallita, keskuspankin tulee ilmoittaa selkeästi tavoitteensa, määritellä ja harjoittaa rahapolitiikkaa johdonmukaisesti sekä viestiä selkeästi ja avoimesti. Vain uskottavalla rahapolitiikalla voidaan vaikuttaa yritysten ja kotitalouksien odotuksiin.
A monetáris politikának szilárdan rögzítenie kell az inflációs várakozásokat. Ennek érdekében a központi banknak meg kell határoznia célkitűzését, ki kell dolgoznia monetáris politikája módszertanát, amelyet aztán következetesen és szisztematikusan kell alkalmaznia a nyilvánosság világos és egyértelmű tájékoztatása mellett. Mindez segít felépíteni hitelességét, amely pedig a vállalatok és a háztartások várakozásainak befolyásolása szempontjából rendkívül fontos.
Musi zapewniać mocne zakotwiczenie oczekiwań inflacyjnych. Dlatego bank centralny powinien jasno określić swój cel, opracować i stosować spójne, systematyczne podejście do realizacji polityki pieniężnej oraz prowadzić jasną i przejrzystą politykę informacyjną. Takie postępowanie podniesie jego wiarygodność, która jest niezbędna, by kształtować oczekiwania firm i gospodarstw domowych.
Menová politika by mala pevne ukotvovať inflačné očakávania. Centrálna banka by preto mala jasne stanoviť svoj cieľ, vypracovať a uplatňovať jednotný a systematický spôsob realizácie menovej politiky a zrozumiteľne a otvorenie komunikovať. Tieto aspekty prispievajú k jej dôveryhodnosti, ktorá je nevyhnutným predpokladom ovplyvňovania očakávaní podnikov a domácností.
Centralna banka mora trdno zasidrati inflacijska pričakovanja. V ta namen mora določiti svoj cilj, ga podrobno opredeliti ter svojo denarno politiko izvajati dosledno in sistematično, o njej pa jasno in pregledno obveščati javnost. S tem varuje verodostojnost denarne politike, ki je bistvena, če želi centralna banka vplivati na pričakovanja podjetij in gospodinjstev.
Den bör fast förankra inflationsförväntningarna. På det området bör centralbanken ange sitt mål, utarbeta och hålla fast vid en metod för penningpolitiken och genomföra den på ett konsekvent och systematiskt sätt samt bedriva en klar och tydlig kommunikationspolicy. Det bidrar till att göra den trovärdig vilket är nödvändigt om den ska kunna påverka företagens och hushållens förväntningar.
Monetārās politikas mērķis ir stingri nostabilizēt inflācijas gaidas. Tāpēc centrālajai bankai jānosaka un rūpīgi jāizstrādā savi mērķi, konsekventi un sistemātiski jāīsteno monetārā politika, kā arī jānodrošina skaidra un atklāta informācija par savu darbību. Tādējādi centrālā banka saglabās uzticamību, kam ir būtiska nozīme, ja tā vēlas ietekmēt uzņēmumu un mājsaimniecību gaidas.
Għandha tkun ankrata fis-sod mal-aspettattivi tal-inflazzjoni. Għal dan l-iskop, bank ċentrali għandu jispeċifika l-għan tiegħu, jagħti dettalji u jżomm metodu konsistenti u sistematiku biex imexxi l-politika monetarja, waqt li jikkomunika b'mod ċar u miftuħ. Dan jgħinu jkun kredibbli, li hu essenzjali jekk irid jinfluwenza l-aspettattivi tan-negozji u tal-individwi.
  BCE: Slide 9  
Procesul iniţial de interconectare a fost urmat, în multe cazuri, de o integrare reală. De exemplu, cele 15 sisteme naţionale de plăţi de mare valoare care s-au unit iniţial, în anul 1999, pentru a forma TARGET au cedat locul, în 2008, unui sistem mult mai eficient, centralizat din punct de vedere tehnic, denumit TARGET2.
Une véritable intégration a souvent suivi les premiers liens établis. Ainsi, les quinze systèmes de paiement nationaux de montants élevés qui étaient connectés depuis 1999 à travers Target ont fait place, en 2008, à un système centralisé techniquement nettement plus efficace appelé Target2. Des progrès doivent encore être réalisés dans certains domaines, par exemple en ce qui concerne l'harmonisation des modalités de transfert des titres entre vendeur et acheteur en Europe. C'est précisément ce que Target2-Titres permettra.
Se prima dell’avvento della moneta comune i sistemi finanziari erano organizzati in una prospettiva nazionale, ciascuno per la rispettiva valuta, con l’istituzione del mercato unico e soprattutto con l’introduzione dell’euro si è necessariamente sviluppata una rete di collegamenti. Nonostante le sfide più recenti, i mercati finanziari (ad esempio quelli monetari) sono più integrati di quanto non lo fossero in precedenza, grazie anche alle connessioni esistenti fra le relative infrastrutture quali i sistemi di pagamento. È stata inoltre favorita la cooperazione tra istituzioni finanziarie a livello transfrontaliero, tramite fusioni bancarie o l’apertura di filiali all’estero.
F'ħafna każijiet, l-għaqda tal-bidu wasslet għal integrazzjoni sħiħa. Hekk, il-15-il sistema ta' pagament ta' ammonti kbar li oriġinarjament kienu ngħaqdu fl-1999 biex jiffurmaw it-TARGET ġew sostitwiti fl-2008 minn sistema ċentralizzata teknikament imsejħa TARGET2 li kienet ħafna iżjed effiċjenti. F'ċerti oqsma għad fadal xogħol xi jsir, bħal f'dak li għandu x'jaqsam mal-armonizzazzjoni tal-mod kif it-titoli jiċċaqalqu mingħand il-bejjiegħ għal għand ix-xerrej fl-Ewropa kollha. Dan se jsir permezz tat-TARGET2-Securities.
  BCE: Galerie foto  
Navigation Path: Home > Euro > Procesele de introducere a monedei euro > Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002) > Galerie foto
Navigation Path: Home > The euro > Cash changeovers > Initial changeover (2002) > Photo gallery
Navigation Path: Home > L’euro > Le passage à l’euro fiduciaire > Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002) > Série de photos
Navigation Path: Home > Der Euro > Euro-Bargeldumstellungen > Erste Euro-Bargeldumstellung (2002) > Fotos
Navigation Path: Home > El euro > La introducción del euro > La introducción inicial del euro (2002) > Galería de fotos
Navigation Path: Home > L’euro > Transizione all’euro > Sostituzione iniziale del contante (2002) > Galleria di immagini
Navigation Path: Home > O euro > Transições para as notas e moedas de euro > Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002) > Galeria de imagens
Navigation Path: Home > De Euro > De overgang op de chartale euro > De eerste overgang op de chartale euro in 2002 > Foto‘s
Navigation Path: Home > Eвро > Преминавания към еврото > Първоначално преминаване към еврото (2002 г.) > Фотогалерия
Navigation Path: Home > Euro > Výměna platidel > Přechod na novou měnu (2002) > Fotogalerie
Navigation Path: Home > Euroen > Overgang til eurosedler og -mønter > Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002 > Fotogalleri
Navigation Path: Home > Euro > Sularahale üleminek > Sularahale üleminek 2002. aastal > Pildigalerii
Navigation Path: Home > Euro > Eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönotto > Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002 > Kuvagalleria
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzcserék > Az első készpénzcsere (2002) > Fotógaléria
Navigation Path: Home > Euro > Wymiana pieniądza > Wprowadzenie euro (2002) > Galeria zdjęć
Navigation Path: Home > Euro > Prechod na novú menu > Zavedenie eura v roku 2002 > Fotogaléria
Navigation Path: Home > Euro > Zamenjava gotovine > Prva zamenjava (2002) > Fotogalerija
Navigation Path: Home > Euron > Kontantövergångar > Den första kontantövergången 2002 > Bilder
Navigation Path: Home > Euro > Pāreja uz euro skaidrās naudas apriti > Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002) > Fotogalerija
Navigation Path: Home > L-Euro > Bidla tal-flus > Il-bidla tal-bidu (2002) > Ritratti
  BCE: Slide 5  
În acest sens, proiecţiile reprezintă un element esenţial în definitivarea evaluării perspectivelor economice şi a fluctuaţiilor pe termen scurt şi mediu ale inflaţiei într-un ritm apropiat tendinţei sale.
The Eurosystem's staff macroeconomic projection exercises play an important role in the economic analysis. The projections, which are produced under the responsibility of the staff, help to structure and synthesise a large amount of economic data and ensure consistency across different sources of economic evidence. In this respect, they are a key element in sharpening the assessment of economic prospects and the short to medium-term fluctuations of inflation around its trend.
Les exercices de projection macroéconomique effectués par les experts de l'Eurosystème jouent un rôle important dans l'analyse économique. Les projections, qui sont élaborées sous la responsabilité de ces experts, permettent de structurer et de synthétiser un volume important de données économiques et assurent la cohérence entre les différentes sources de données économiques. À cet égard, elles contribuent grandement à affiner l'évaluation des perspectives économiques et des fluctuations à court et moyen terme de l'inflation autour de sa valeur tendancielle.
Den von Experten des Eurosystems erstellten gesamtwirtschaftlichen Projektionen kommt bei der wirtschaftlichen Analyse eine wichtige Rolle zu. Die unter der Verantwortung dieser Fachleute erstellten Projektionen tragen dazu bei, eine Fülle an wirtschaftlichen Informationen zu strukturieren und zusammenzufügen, und gewährleisten die Konsistenz der aus verschiedenen Quellen stammenden Wirtschaftsdaten. Deshalb spielen sie für die Präzisierung der Einschätzung bezüglich der Wirtschaftsaussichten und der kurz- bis mittelfristigen Schwankungen der Inflation um ihren Trend eine zentrale Rolle.
Las proyecciones macroeconómicas elaboradas por los expertos del Eurosistema desempeñan un papel importante en el análisis económico. Contribuyen a estructurar y sintetizar una gran cantidad de datos económicos y aseguran la coherencia de las distintas fuentes de información económica. A este respecto, constituyen un elemento decisivo para la evaluación precisa de las perspectivas económicas y de las fluctuaciones de corto a medio plazo de la inflación en torno a su tendencia.
Le proiezioni macroeconomiche dell’Eurosistema svolgono un ruolo importante nel quadro dell’analisi economica. Questi esercizi prospettici, condotti sotto la responsabilità degli esperti dell’Eurosistema, aiutano a strutturare e sintetizzare una grande quantità di dati e assicurano la coerenza tra diverse fonti di evidenze economiche. In questo senso, rappresentano un elemento chiave per affinare la valutazione delle prospettive economiche e delle oscillazioni di breve-medio periodo dell’inflazione intorno alla tendenza.
Os preços dos ativos e os rendimentos financeiros podem ser utilizados para extrair informação sobre as expectativas de inflação nos mercados financeiros. Por exemplo, os participantes no mercado financeiro quando compram ou vendem obrigações, expressam, implicitamente, as suas expectativas acerca da evolução, no futuro, das taxas de juro e dos preços. O BCE, utilizando várias técnicas, pode analisar os preços financeiros para extrair as expectativas implícitas dos mercados quanto à evolução futura dos preços.
De door medewerkers van het Eurosysteem samengestelde macro-economische projecties spelen een belangrijke rol in de economische analyse. Deze projecties, die onder verantwoordelijkheid van de medewerkers worden opgesteld, helpen een grote hoeveelheid economische gegevens te structureren en inzichtelijk te maken en zorgen ervoor dat economische gegevens uit verschillende bronnen consistent zijn. In dat opzicht vormen zij een sleutelelement bij het aanscherpen van de beoordeling van de economische vooruitzichten en de korte- tot middellange-termijnschommelingen van de inflatie rond de tendens.
Макроикономическите прогнози на експерти на Евросистемата играят важна роля при икономическия анализ. Прогнозите, за изготвянето на които отговарят експертите, спомагат за структурирането и синтезирането на голям обем икономически данни и за гарантиране на последователност при различните източници на икономически данни. В това отношение те са важен елемент за подобряване оценката за икономическите перспективи и за краткосрочните и средносрочните колебания на инфлацията около нейната тенденция.
V hospodářské analýze hrají důležitou roli makroekonomické projekce odborníků Eurosystému. Za zpracování těchto projekcí odpovídají zaměstnanci ECB a jejich účelem je pomoci utřídit a vyhodnotit velké množství ekonomických údajů a zajistit konzistentnost ekonomických údajů z různých zdrojů. V tomto ohledu jsou projekce klíčové pro jasnější vyhodnocení perspektivy hospodářského vývoje a krátkodobých až střednědobých výkyvů inflace od dlouhodobého trendu.
De makroøkonomiske fremskrivninger, som udarbejdes af Eurosystemets stab, spiller en vigtig rolle i den økonomiske analyse. Fremskrivningerne, som medarbejderne har ansvaret for, er med til at strukturere og sammenfatte en stor del af de økonomiske data og sikre, at der er overensstemmelse mellem de forskellige kilder til økonomisk statistik. I den henseende er de et vigtigt element, der er med til at styrke vurderingen af de økonomiske udsigter og af udsvingene i inflationen på kort til mellemlangt sigt omkring den trendmæssige udvikling.
Majandusanalüüsis on oluline osa eurosüsteemi ekspertide makromajanduslikul ettevaatel. See aitab koondada mitmesugust majandusteavet ning tagab eri allikatest pärineva teabe kooskõlastatuse. Seega võib ettevaadet pidada võtmeteguriks, mis aitab paremini hinnata majanduse väljavaateid ning inflatsioonimäära kõikumisi lühikese ja keskpika aja jooksul.
Euroalueen kokonaistalouden näkymiä koskevat eurojärjestelmän asiantuntijoiden arviot ovat tärkeässä asemassa taloudellisessa analyysissä. Asiantuntijoiden laatimien arvioiden avulla jäsennetään ja yhdistellään suuri määrä taloutta koskevia tietoja ja varmistetaan eri lähteistä saatujen tietojen johdonmukaisuus. Arviot ovatkin avainasemassa, sillä ne terävöittävät kuvaa talousnäkymistä ja siitä, missä suhteessa lyhyen ja keskipitkän aikavälin inflaatiokehitys poikkeaa pitkän aikavälin kehityksestä.
A közgazdasági elemzésben fontos szerepet kap az eurorendszer szakértőinek makrogazdasági prognózisa. Az eurorendszer szakértői gárdája által készített prognózis nagy mennyiségű gazdasági adatot segít rendszerezni és összegezni, továbbá konzisztenciát teremt a különböző forrásokból származó adatok között. Fontos szerepet tölt tehát be, hiszen segítségével pontosabban meg lehet ítélni a gazdasági kilátásokat és az infláció trend körüli rövid és középtávú ingadozásait.
Istotną rolę w tej dziedzinie analizy odgrywają makroekonomiczne prognozy warunkowe (projekcje) ekspertów Eurosystemu. Pozwalają one uporządkować i dokonać syntezy obszernych danych ekonomicznych pochodzących z różnych źródeł, zapewniając przy tym ich spójność. Dzięki temu można lepiej ocenić perspektywy gospodarcze i dokładniej przewidzieć odchylenia stopy inflacji od ogólnego trendu w krótkim i średnim okresie.
V ekonomickej analýze zohrávajú dôležitú úlohu makroekonomické projekcie, ktorých zostavovanie je úlohou odborníkov Eurosystému. Projekcie pomáhajú usporiadať a zhrnúť veľké množstvo ekonomických údajov a zabezpečiť konzistentnosť údajov z rôznych zdrojov. V tomto ohľade majú projekcie kľúčový význam pri upresňovaní hodnotenia vyhliadok hospodárskeho vývoja a krátkodobých až strednodobých výkyvov inflácie od jej celkového trendu.
Makroekonomske projekcije strokovnjakov Eurosistema igrajo pomembno vlogo pri ekonomski analizi. S pomočjo projekcij, za pripravo katerih so odgovorni strokovnjaki, lahko uredimo in združimo veliko količino ekonomskih podatkov ter zagotovimo združljivost med različnimi viri podatkov. V tem smislu so projekcije ključni element pri izostritvi ugotovitev o gospodarskih obetih ter o kratkoročnih in srednjeročnih nihanjih inflacije okrog njenega trenda.
De makroekonomiska framtidsbedömningar som görs av Eurosystemets experter spelar en viktig roll i den ekonomiska analysen. De anställda ansvarar för dessa framtidsbedömningar, som bidrar till att strukturera och sammanfatta en stor mängd ekonomiska data i syfte att säkerställa överensstämmelse mellan olika informationskällor i ekonomisk statistik. I det här avseendet är de ett viktigt element för att göra mer detaljerade bedömningar om de ekonomiska utsikterna och inflationsrörelsen runt denna trend på kort till medellång sikt.
Tautsaimniecības analīzē būtiskas ir Eurosistēmas speciālistu makroekonomiskās iespēju aplēses. Iespēju aplēses, par kuru sagatavošanu atbild ECB speciālisti, palīdz sistematizēt un apkopot lielu ekonomisko datu apjomu un nodrošina dažādu avotu sniegto ekonomisko datu konsekvenci. Tādējādi tās ir pamatelements, precīzāk novērtējot tautsaimniecības attīstības perspektīvas un īstermiņa un vidēja termiņa inflācijas svārstības attiecībā pret inflācijas tendenci.
L-eżerċizzji ta’ tbassir makroekonomiku tal-istaff tal-Eurosistema għandu rwol importanti fl-analiżi ekonomika. It-tbassir, li jiġu prodott fuq responsabbiltà tal-istaff, jgħin biex jistruttura u jissintetizza ammont kbir ta’ dejta ekonomika u biex jiżgura l-konsistenza ta’ evidenza ekonomika meħuda minn sorsi differenti. F’dan ir-rigward, hu element ewlieni biex jirfina l-istima tal-prospetti ekonomiċi u taċ-ċaqliq tal-inflazzjoni fuq żmien qasir sa medju madwar ix-xejra ġenerali tagħha.
  BCE: 2007  
Aviz privind evaluarea prudenţială a achiziţiilor şi a majorărilor participaţiilor în sectorul financiar (CON/2006/60)
OВ L 24, 31.1.2007 г., стр. 9., pdf 111 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE:  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
De eerste overgang op de chartale euro in 2002
Първоначално преминаване към еврото (2002 г.)
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Sularahale üleminek 2002. aastal
Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE: Afaceri internaţio...  
Zona euro face parte integrantă din economia mondială. Prosperitatea şi perspectivele zonei euro depind de mediul internaţional. O bună înţelegere a economiei mondiale este, prin urmare, esenţială pentru formularea unor politici economice în zona euro care să asigure stabilitatea financiară şi să promoveze prosperitatea.
Das Euro-Währungsgebiet ist integraler Bestandteil der Weltwirtschaft. Sein Wohlstand und seine Aussichten hängen vom internationalen Umfeld ab. Deshalb ist ein gutes Verständnis der Weltwirtschaft wesentlich, um im Euroraum wirtschaftspolitische Maßnahmen so ausgestalten zu können, dass die Finanzstabilität gesichert ist und der Wohlstand gefördert wird. Konjunkturelle Entwicklungen und wirtschaftspolitische Maßnahmen im Eurogebiet können sich wiederum, z. B. über den Handel, Zinssätze, Kapitalströme und Wechselkurse, auf die Weltkonjunktur auswirken.
La zona del euro es parte integrante de la economía mundial. La prosperidad y las perspectivas de la zona del euro dependen del entorno internacional, por lo que un buen entendimiento de la economía mundial es esencial para la formulación de políticas económicas en la zona del euro que sirvan de salvaguardia de la estabilidad financiera y promuevan la prosperidad. Asimismo, la evolución y las políticas de la zona del euro pueden influir en la economía mundial, por ejemplo, a través del comercio, los tipos de interés, los flujos de capital y los tipos de cambio.
La prosperità dell’area dell’euro e le sue prospettive, quale parte integrante dell’economia mondiale, dipendono dal contesto internazionale. Un’adeguata comprensione dell’economia mondiale è quindi essenziale per formulare nell’area politiche economiche in grado di salvaguardare la stabilità finanziaria e promuovere la prosperità. A loro volta, gli andamenti e le politiche in campo economico nell’area dell’euro incidono potenzialmente a livello mondiale, ad esempio attraverso il commercio, i tassi di interesse, i flussi di capitale e i tassi di cambio.
A área do euro é parte integrante da economia mundial. A prosperidade e as perspetivas para a área do euro dependem da situação internacional. Um bom entendimento da economia mundial é, portanto, essencial para formular políticas económicas na área do euro que salvaguardem a estabilidade financeira e promovam a prosperidade. Por seu turno, a evolução económica e as políticas da área do euro podem afetar a economia mundial, por exemplo através do comércio, das taxas de juro, dos fluxos de capital e das taxas de câmbio.
Het eurogebied is een integraal onderdeel van de wereldeconomie. De welvaart en vooruitzichten van het eurogebied zijn afhankelijk van de internationale omgeving. Economische beleidsvorming in het eurogebied die financiële stabiliteit waarborgt en welvaart stimuleert, kan dan ook niet zonder grondig inzicht in de wereldeconomie. De economische ontwikkelingen en het beleid in het eurogebied kunnen op hun beurt de wereldeconomie beïnvloeden, bijvoorbeeld via de handel, rentetarieven, kapitaalstromen en wisselkoersen.
Euroalue on kiinteä osa maailmantaloutta, ja euroalueen vauraus ja kasvunäkymät ovat riippuvaisia kansainvälisestä kehityksestä. Euroalueen talouspolitiikkaa määritettäessä on siis välttämätöntä ymmärtää hyvin maailmantalouden toimintaa, jotta voidaan turvata rahoitusjärjestelmän vakaus ja edistää vaurautta euroalueella. Euroalueen talouskehitys ja ‑politiikka voivat puolestaan vaikuttaa maailmantalouteen esimerkiksi ulkomaankaupan, korkojen, pääomavirtojen ja valuuttakurssien välityksellä.
Strefa euro jest integralną częścią gospodarki światowej, więc jej bieżąca i przyszła sytuacja zależy od koniunktury międzynarodowej. Dobra znajomość funkcjonowania gospodarki światowej jest zatem niezbędna do takiego kształtowania polityki gospodarczej, by chronić stabilność finansową i budować dobrobyt w strefie euro. Z kolei sytuacja gospodarcza w strefie euro i polityka w tej dziedzinie wpływają na stan gospodarki światowej, na przykład poprzez wymianę handlową, stopy procentowe, przepływy kapitałowe czy kursy walutowe.
Euroområdet är en del av världsekonomin. Euroområdets välstånd och framtidsutsikter är avhängiga den internationella omgivningen. En god förståelse för den globala ekonomin är därför viktig för att formulera en ekonomisk politik för euroområdet som tryggar finansiell stabilitet och främjar välstånd. Ekonomisk utveckling och politik i euroområdet kan i sin tur påverka den globala ekonomin, t.ex. genom handel, räntor, kapitalflöden och växelkurser.
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la înfiinţarea Consiliului pentru stabilitate financiară şi mandatul macroprudenţial al autorităţilor naţionale (CON/2013/70)
Opinion on the provision of payment services by Banka Slovenije for budget users (CON/2013/62)
Stellungnahme der EZB zu Änderungen des Gesetzes über die Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
GU C 264 del 13.9.2013, pag. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 2 de setembro de 2013, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Banco de España (BCE/2013/32)
Stanovisko ke zřízení Rady pro finanční stabilitu a k makroobezřetnostnímu mandátu vnitrostátních orgánů (CON/2013/70)
ECB's henstilling af 2. september 2013 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banco de España (ECB/2013/32)
EKP arvamus finantsstabiilsuse nõukogu loomise ja riigi ametiasutuste makrotasandi usaldatavusjärelevalve pädevuse kohta (CON/2013/70)
HL C 264., 2013.9.13., 1. o, pdf 704 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinia w sprawie zmian w ustawie o Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
Odporúčanie ECB z 2. septembra 2013 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banco de España (ECB/2013/32)
UL L 247, 18. 9. 2013, str. 38, pdf 869 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s yttrande om ändringar av lagen om Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
ECB Ieteikums (2013. gada 2. septembris) Eiropas Savienības Padomei par Banco de España ārējo revidentu (ECB/2013/32)
Opinjoni dwar it-twaqqif ta' Bord għall-Istabbilt Finanzjarja u l-mandat makroprudenzjali tal-awtoritajiet nazzjonali (CON/2013/70)
  BCE:  
Navigation Path: Home > Euro > Procesele de introducere a monedei euro > Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002) > Galerie foto >
Navigation Path: Home > The euro > Cash changeovers > Initial changeover (2002) > Photo gallery >
Navigation Path: Home > L’euro > Le passage à l’euro fiduciaire > Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002) > Série de photos >
Navigation Path: Home > Der Euro > Euro-Bargeldumstellungen > Erste Euro-Bargeldumstellung (2002) > Fotos >
Navigation Path: Home > El euro > La introducción del euro > La introducción inicial del euro (2002) > Galería de fotos >
Navigation Path: Home > L’euro > Transizione all’euro > Sostituzione iniziale del contante (2002) > Galleria di immagini >
Navigation Path: Home > O euro > Transições para as notas e moedas de euro > Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002) > Galeria de imagens >
Navigation Path: Home > De Euro > De overgang op de chartale euro > De eerste overgang op de chartale euro in 2002 > Foto‘s >
Navigation Path: Home > Eвро > Преминавания към еврото > Първоначално преминаване към еврото (2002 г.) > Фотогалерия >
Navigation Path: Home > Euro > Výměna platidel > Přechod na novou měnu (2002) > Fotogalerie >
Navigation Path: Home > Euroen > Overgang til eurosedler og -mønter > Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002 > Fotogalleri >
Navigation Path: Home > Euro > Sularahale üleminek > Sularahale üleminek 2002. aastal > Pildigalerii >
Navigation Path: Home > Euro > Eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönotto > Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002 > Kuvagalleria >
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzcserék > Az első készpénzcsere (2002) > Fotógaléria >
Navigation Path: Home > Euro > Wymiana pieniądza > Wprowadzenie euro (2002) > Galeria zdjęć >
Navigation Path: Home > Euro > Prechod na novú menu > Zavedenie eura v roku 2002 > Fotogaléria >
Navigation Path: Home > Euro > Zamenjava gotovine > Prva zamenjava (2002) > Fotogalerija >
Navigation Path: Home > Euron > Kontantövergångar > Den första kontantövergången 2002 > Bilder >
Navigation Path: Home > Euro > Pāreja uz euro skaidrās naudas apriti > Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002) > Fotogalerija >
Navigation Path: Home > L-Euro > Bidla tal-flus > Il-bidla tal-bidu (2002) > Ritratti >
  BCE: Pentru studenţi  
Editorialul din cuprinsul său - mesajul esenţial - reflectă evaluarea lunară realizată de Consiliul guvernatorilor cu privire la economie şi ameninţările inflaţioniste.
Its editorial - the key statement - reflects the Governing Council’s monthly assessment of the economy and inflationary threats.
L’Éditorial - la déclaration clé du Bulletin - présente l’évaluation mensuelle par le Conseil des gouverneurs de la situation économique et des menaces inflationnistes.
Das Editorial enthält die Kernaussagen des Monatsberichts und basiert auf der monatlich vom EZB-Rat vorgenommenen Beurteilung der Faktoren, welche die Entwicklung der Wirtschaft und die Inflation beeinflussen könnten.
Su editorial es la declaración clave que refleja la evaluación mensual de la economía y de las amenazas de inflación por parte del Consejo de Gobierno.
L’editoriale, ossia la dichiarazione fondamentale del Bollettino, riflette la valutazione mensile del Consiglio direttivo per quanto concerne l’economia e i rischi di inflazione.
O editorial constitui o texto central da publicação, refletindo a avaliação mensal do Conselho do BCE sobre a economia e os riscos em termos de inflação.
Het 'Ten Geleide' (de kern van het betoog) bevat de de analyse van de economie en het inflatiegevaar die de Raad van Bestuur maandelijks opstelt.
Уводът - най-важното изявление - отразява ежемесечната оценка на Управителния съвет за икономиката и опасността от инфлация.
Uvod, ključna izjava, jest mjesečna procjena Upravnog odbora povezano s gospodarskim kretanjima i prijetnjama inflaciji.
Úvodní slovo - klíčové prohlášení bulletinu - vyjadřuje měsíční hodnocení Rady guvernérů ohledně ekonomických a inflačních rizik.
Lederartiklen har central betydning, da den afspejler Styrelsesrådets månedlige vurdering af økonomien og inflationsrisici.
Kuubülletääni põhielement ehk juhtkiri kajastab EKP nõukogu igakuist hinnangut majanduse ja inflatsiooniohtude kohta.
A kiadvány bevezetője – amely a legfontosabb kijelentéseket tartalmazza – a Kormányzótanács gazdasági és inflációs kockázatokkal kapcsolatos helyzetértékelését tükrözi.
Artykuł wstępny „Biuletynu” jest kluczowym oświadczeniem, które podsumowuje dokonywaną co miesiąc przez Radę Prezesów ocenę zagrożeń gospodarczych i inflacyjnych.
V úvodnom slove - hlavnom vyhlásení - je uvedené mesačné hodnotenie hospodárskych a inflačných rizík Rady guvernérov.
Uvodnik, torej ključna izjava, predstavlja mesečno oceno Sveta ECB o gospodarskih gibanjih in nevarnosti inflacije.
Ledaren och de viktigaste punkterna visar ECB-rådets månatliga bedömning av ekonomin och inflationshoten.
Tā ievadrakstā – galvenajā paziņojumā – atspoguļots Padomes mēneša novērtējums par ekonomiku un inflācijas draudiem.
L-editorjal tiegħu, id-dikjarazzjoni ewlenija, jirrifletti l-evalwazzjoni ta' kull xahar tal-Kunsill Governattiv dwar l-ekonomija u t-theddidiet inflazzjonarji.
  BCE: 2010  
Aviz cu privire la transferul atribuţiilor de supraveghere prudenţială către Autoritatea pentru Piaţa Financiară din Austria (CON/2010/57)
DO C 190 de 14.7.2010, p. 1, pdf 692 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU C 190 del 14.7.2010, pag. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO C 190 de 14.7.2010, p. 1, pdf 692 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Úř. věst. C 190, 14. 7. 2010, s. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 190, 14. 7. 2010, s. 1, pdf 708 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 190, 14.7.2010, pġ. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE: Cooperarea la nive...  
BCE este parţial implicată în operaţiunile derulate de MESF, EFSF şi de viitorul Mecanism european de stabilitate (MES), în domenii precum analiza sustenabilităţii datoriei, pregătirea programelor de ajustare macroeconomică pentru statele membre care solicită sprijin financiar, monitorizarea aplicării acestor programe, precum şi în calitate de agent pentru activităţile derulate de EFSF pe piaţa secundară (pentru mai multe informaţii, a se vedea cadrul de politică al UEM).
The ECB is involved in parts of the operations of the EFSM, EFSF and the future ESM, in areas such as debt sustainability analysis, the preparation of macroeconomic adjustment programmes for Member States requesting financial support, the monitoring of programme implementation, and as an agent for the secondary market activities of the EFSF (see EMU policy framework for more information).
La BCE prend part à certaines opérations du Mécanisme européen de stabilisation financière (MESF), du Fonds européen de stabilité financière (FESF) et du futur Mécanisme européen de stabilité (MES) dans des domaines tels que l’analyse de la soutenabilité de la dette, la préparation de programmes d’ajustement macroéconomique pour les États membres nécessitant un soutien financier, la surveillance de la mise en œuvre de ces programmes. Elle intervient en tant qu’agent pour les activités du FESF sur le marché secondaire (voir Cadre de politique économique de l’UEM pour plus d’informations).
Die EZB ist in Teile der Operationen von EFSM, EFSF und des künftigen ESM eingebunden, u. a. bei der Schuldentragfähigkeitsanalyse und der Erarbeitung makroökonomischer Anpassungsprogramme für Mitgliedstaaten, die um Finanzhilfe ersuchen. Ferner ist sie an der Überwachung der Umsetzung dieser Programme beteiligt und fungiert als Agentin im Zusammenhang mit den Sekundärmarktaktivitäten der EFSF (siehe hierzu Handlungsrahmen der WWU).
El BCE participa en parte de las operaciones del Mecanismo Europeo de Estabilización Financiera (EFSM, en sus siglas en inglés), la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (EFSF, en sus siglas en ingles) y el futuro Mecanismo Europeo de Estabilidad, en ámbitos como el análisis de sostenibilidad de la deuda, la preparación de programas de ajuste macroeconómico para los Estados miembros que soliciten asistencia financiera, el segumiento de la aplicación del programa, y actúa como agente en las actividades que el EFSF realiza en el mercado secundario (véase marco de política de la UEM para más información).
La BCE partecipa alle operazioni del Meccanismo europeo di stabilizzazione finanziaria (MESF), della European Financial Stability Facility (EFSF) e del futuro Meccanismo europeo di stabilità (MES), in ambiti quali l’analisi di sostenibilità del debito, la preparazione dei programmi di risanamento macroeconomico per gli Stati membri che richiedono sostegno finanziario e la verifica dell’attuazione del programma, nonché in veste di agente per le attività svolte dall’EFSF nel mercato secondario (per ulteriori informazioni cfr. l’assetto per le politiche economiche nell’UEM).
(EFSF) e do futuro Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE), em áreas como a análise da sustentabilidade da dívida, a preparação de programas de ajustamento macroeconómico para os Estados-Membros que solicitem assistência financeira e o acompanhamento da execução dos programas, atuando também como agente da EFSF no mercado secundário (para mais informações, ver Enquadramento da UEM).
De ECB is betrokken bij onderdelen van de werkzaamheden van het Europees Mechanisme voor Financiële Stabiliteit, de Europese Faciliteit voor Financiële Stabiliteit en het toekomstige Europees Stabiliteitsmechanisme, op terreinen zoals de analyse van schuldhoudbaarheid, het voorbereiden van macro-economische aanpassingsprogramma's voor lidstaten die financiële steun vragen, het controleren van de tenuitvoerlegging van dergelijke programma's, en als agent voor de secundairemarktactiviteiten van de Europese Faciliteit voor Financiële Stabiliteit (zie Beleidskader EMU voor meer informatie).
ЕЦБ участва в някои от операциите на Европейския механизъм за финансово стабилизиране, Европейския инструмент за финансова стабилност и бъдещия Европейски механизъм за стабилност в области като анализ на устойчивостта на дълга, подготовка на програми за макроикономическо приспособяване на страни членки, които искат финансова подкрепа, мониторинг на изпълнението на програмите, както и като посредник на дейностите на Европейския инструмент за финансова стабилност на вторичния пазар (виж Рамка на политиката на ИПС за повече информация).
ECB se účastní některých částí operací Evropského mechanismu finanční stabilizace, Evropského nástroje finanční stability a budoucího Evropského mechanismu stability v oblasti analýzy udržitelnosti dluhu, přípravy programů makroekonomických opatření pro členské státy požadující finanční podporu, sledování, jak je program realizován, a rovněž jako zmocněnec pro činnosti EFSF na sekundárních trzích (více informací: rámec politiky HMU).
ECB deltager i dele af EFSM's, EFSF's og den fremtidige ESM's aktiviteter inden for bl.a. gældsbæredygtighedsanalyse, forberedelse af makroøkonomiske tilpasningsprogrammer for medlemsstater, der anmoder om finansiel støtte, og overvågning af programmernes gennemførelse. ECB fungerer desuden som agent for EFSF's aktiviteter på det sekundære marked (yderligere oplysninger findes på Politiske rammer i ØMU).
EKP osaleb Euroopa finantsstabiilsusmehhanismi (EFSM), Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) ja tulevase Euroopa stabiilsusmehhanismi (ESM) toimingute neis osades, mis on seotud võlgade jätkusuutlikkuse analüüsimisega, makromajandusliku kohandamise programmide ettevalmistamisega finantsabi taotlevate liikmesriikide jaoks ning programmi rakendamise järelevalvega. Lisaks tegutseb EKP EFSFi järelturutoimingute agendina (vt EMU poliitikaraamistik).
EKP on mukana tietyissä Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin, Euroopan rahoitusvakausvälineen ja tulevan Euroopan vakausmekanismin toiminnoissa. EKP osallistuu muun muassa velan kestävyyden analyysiin, rahoitustukea hakevien jäsenvaltioiden makrotalouden sopeutusohjelmien valmisteluun ja ohjelmien täytäntöönpanon seurantaan, ja lisäksi se toimii EJRK:n puolesta jälkimarkkinoilla (lisätietoa on EKP:n verkkosivujen talous- ja rahaliittoa koskevassa osiossa).
Az Európai Központi Bank közreműködik az EFSM, EFSF és a majdani ESM tevékenységeinek egyes részeiben, többek között az adósságállomány fenntarthatóságára vonatkozó elemzés területén, a pénzügyi támogatást igénylő tagállamok makrogazdasági kiigazítási programjainak előkészítésében, a programok megvalósításának felügyeletében, valamint az EFSF másodlagos piaci tevékenységének kivitelezőjeként (további tudnivalók: A GMU szakpolitikai keretrendszere).
EBC uczestniczy w niektórych działaniach EFSM i EFSF (a w przyszłości także ESM), np. w analizie zdolności obsługi długu, opracowywaniu programów dostosowań makroekonomicznych dla państw członkowskich ubiegających się o pomoc finansową, monitorowaniu realizacji tych programów oraz przeprowadzaniu w imieniu EFSF operacji na rynkach wtórnych (zob. Ramy polityki w UGW).
ECB je zapojená do časti aktivít EFSM, EFSF a budúceho ESM v oblastiach ako je analýza udržateľnosti dlhu, príprava programov makroekonomických úprav pre členské štáty žiadajúce o finančnú pomoc či monitorovanie realizácie programov, a tiež v pozícii sprostredkovateľa aktivít na sekundárnom trhu pre EFSF (viac informácií na stránke politický rámec HMÚ).
ECB sodeluje v nekaterih operacijah Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (EFSM), Evropske družbe za finančno stabilnost (EFSF) in prihodnjega Evropskega mehanizma za stabilnost (EMS) na področjih, kot so analiza vzdržnosti dolga, priprava programov makroekonomskih prilagoditev za države članice, ki zaprosijo za finančno pomoč, nadzor izvajanja programov, pa tudi kot zastopnik pri dejavnostih EFSF na sekundarnem trgu (za več informacij glej politike v okviru EMU).
ECB deltar i delar av EFSM, EFSF och det kommande ESM på områden som skuldhållbarhetsanalys, förberedelser för makroekonomiska anpassningsprogram för medlemsstater som begär ekonomiskt stöd, övervakning av hur programmen genomförs och som ombud för EFSF:s verksamhet på andrahandsmarknaden (se Politiskt ramverk för EMU för mer information).
ECB ir iesaistīta EFSM, EFSF un gaidāmā ESM darbībā tādās jomās kā parāda atmaksas spējas analīze, makroekonomisko korekciju programmu sagatavošana dalībvalstīm, kas prasa finansiālo atbalstu, programmu īstenošanas uzraudzība, kā arī pārstāv EFSF darbības otrreizējā tirgū (sīkāku informāciju sk. EMS politikas pamatnostādnēs).
Il-BĊE huwa mdaħħal f'operazzjonijiet tal-Mekkaniżmu Ewropew għall-Istabbilizzazzjoni Finanzjarja (EFSM), tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) u tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (ESM) il-ġdid f'oqsma bħalma huma l-analiżi tas-sostenibbiltà tad-dejn, it-tħejjija tal-programmi għall-aġġustament makroekonomiku għall-Istati Membri li jitolbu għajnuna finanzjarja, is-sorveljanza tal-implimentazzjoni tal-programmi kif ukoll bħala aġent għall-attivitajiet sekondarji tas-suq tal-EFSF (għal aktar tagħrif ara Qafas tal-politika tal-UEM).
  BCE: 2007  
Aviz privind stabilirea unui regim de protecţie a consumatorilor în cadrul rolului de supraveghere prudenţială a Banco de Portugal (CON/2007/29)
Decision of the ECB of 24 July 2007 concerning the terms and conditions of TARGET2-ECB (ECB/2007/7)
Stellungnahme zur Überwachung der Zahlungssysteme, Wertpapierabwicklungssysteme und Zahlungsinstrumente durch die Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Decisión del BCE, de 24 de julio de 2007, relativa a las condiciones de TARGET2-ECB (BCE/2007/7)
Parere relativo alla sorveglianza dei sistemi di pagamento, dei sistemi di regolamento delle operazioni in titoli e degli strumenti di pagamento della Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Parecer sobre a superintendência dos sistemas de pagamentos e de liquidação de valores mobiliários e sobre meios de pagamento (CON/2007/27)
Advies inzake Banca Naţională a României's oversight op betalingssystemen, effectenafwikkelingssystemen en betalingsinstrumenten (CON/2007/27)
Stanovisko k dohledu nad platebními systémy, systémy vypořádání obchodů s cennými papíry a platebními nástroji ze strany Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Arvamus Banca Naţională a României [Rumeenia keskpanga] maksesüsteemide, väärtpaberiarveldussüsteemide ja makseinstrumentide järelevalve kohta (CON/2007/27)
Lausunto maksujärjestelmiä, arvopaperikaupan selvitys- ja toimitusjärjestelmiä sekä maksuvälineitä koskevasta Banca Naţională a Româniein yleisvalvonnasta (CON/2007/27)
Vélemény a Banca Naţională a României felvigyázói jogköréről a fizetési rendszerek, értékpapír-elszámolási rendszerek és fizetési eszközök tekintetében (CON/2007/27)
Opinia w sprawie nadzoru systemowego (oversight) wykonywanego przez Banca Naţională a României w odniesieniu do systemów płatniczych, systemów rozrachunku papierów wartościowych oraz instrumentów płatniczych (CON/2007/27)
Stanovisko k dohľadu nad platobnými systémami, zúčtovacími systémami a platobnými nástrojmi zo strany Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Mnenje o pregledu nad delovanjem plačilnih sistemov in sistemov za poravnavo vrednostnih papirjev ter nad plačilnimi instrumenti, ki ga opravlja centralna banka Banca Naţională a României (CON/2007/27)
Yttrande över Banca Naţională a Românieis tillsyn över betalningssystem, avvecklingssystem för värdepapper och betalningsinstrument (CON/2007/27)
Atzinums par Banca Naţională a României veikto maksājumu sistēmu, vērtspapīru norēķinu sistēmu un maksājumu instrumentu pārraudzību (CON/2007/27)
  BCE: 2009  
Aviz cu privire la o propunere de Regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind supravegherea macroprudenţială comunitară a sistemului financiar şi de înfiinţare a unui Comitet european pentru riscuri sistemice şi cu privire la o propunere de Decizie a Consiliului privind acordarea unor competenţe specifice BCE referitoare la funcţionarea Comitetului european pentru riscuri sistemice (CON/2009/88)
Dictamen del BCE, de 26 de octubre de 2009, sobre una propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la supervisión macroprudencial comunitaria del sistema financiero y por el que se crea una Junta Europea de Riesgo Sistémico y sobre una propuesta de decisión del Consejo por la que se confía al BCE una serie de cometidos específicos en relación con el funcionamiento de la Junta Europea de Riesgo Sistémico (CON/2009/88)
Stanovisko k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Společenství a o zřízení Evropského výboru pro systémová rizika a k návrhu rozhodnutí Rady o pověření ECB zvláštními úkoly, které se týkají fungování Evropského výboru pro systémová rizika (CON/2009/88)
  BCE: Standarde minime d...  
Bancnotele euro care prezintă perforaţii care nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care suprafaţa perforaţiei este mai mare de 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
Un billet en euros présentant un trou dont la dimension est supérieure à 10 mm2, hors parties partiellement ou entièrement masquées par la (ou les) courroie(s) de transport de l’automate, doit être considéré comme impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit Löchern, die nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn die Fläche des Lochs mehr als 10 mm2 beträgt.
Los billetes en euros con perforaciones que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si la superficie de la perforación es superior a 10 mm2.
Le banconote in euro con un buco di una superficie superiore a 10 mm2 sono classificate come non idonee purché il foro non rimanga coperto, parzialmente o per intero, dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura.
As notas de euro com buracos não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correias(s) de transporte são classificadas como impróprias se a área do buraco for superior a 10 mm2.
Eurobankbiljetten met gaten die niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine worden afgedekt, zijn niet-geschikt indien het gat groter is dan 10 mm2.
Евробанкноти с дупки, които не са покрити от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако площта на дупката е по-голяма от 10 mm2.
Eurobankovky, v nichž se vyskytují díry, které nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je plocha proděravění bankovky větší než 10 mm2.
Eurosedler med huller, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis hullet er større end 10 mm2.
Pangatähed, millel on augud, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui auk on suurem kui 10 mm2.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on reikiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos reikä on suurempi kuin 10 mm2.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja a 10 mm2-t.
Banknoty euro z dziurą znajdującą się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli powierzchnia dziury jest większa niż 10 mm2.
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Eurobankovci z luknjami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je luknja večja od 10 mm2.
Euro banknotes ar caurumiem, ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz 10 mm2.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom toqob li ma jitgħattewx parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-toqba tkun akbar minn 10 mm2.
Arrow 1 2 3 4