ig – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 18 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Európai Tanács - Az eln...  
Herman Van Rompuyt 2012. március 1-jén újból kinevezték, második hivatali ideje 2012. június 1-jétől 2014. november 30-ig tart.
Le 1er mars 2012, M. Van Rompuy a été réélu pour un second mandat, allant du 1er juin 2012 au 30 novembre 2014.
Am 1. März 2012 wurde Herman Van Rompuy für eine zweite Amtszeit ernannt. Diese begann am 1. Juni 2012 und endet am 30. November 2014.
El 1 de marzo de 2012, Herman Van Rompuy fue reelegido para un segundo mandato que comenzó el 1 de junio de 2012 y termina el 30 de noviembre de 2014.
Il 1º marzo 2012 è stato nominato per un secondo mandato, dal 1º giugno 2012 al 30 novembre 2014.
Em 1 de março de 2012, Herman Van Rompuy foi nomeado para um segundo mandato que se iniciou em 1 de junho de 2012 e que chegará ao seu termo em 30 de novembro de 2014.
Την 1η Μαρτίου 2012, ο κ. Herman Van Rompuy διορίστηκε για δεύτερη θητεία, η οποία ξεκίνησε την 1η Ιουνίου 2012 και λήγει την 30ή Νοεμβρίου 2014.
Op 1 maart 2012 is Herman van Rompuy benoemd voor een tweede termijn, die op 1 juni 2012 is ingegaan en loopt tot 30 november 2014.
На 1 март 2012 г. Херман ван Ромпьой беше назначен за втори мандат за периода от 1 юни 2012 г. до 30 ноември 2014 г.
Prvog ožujka 2012. Hermanu Van Rompuyu povjeren je drugi mandat koji je počeo 1. lipnja 2012. a završava 30. studenog 2014.
Dne 1. března 2012 byl Herman Van Rompuy jmenován na druhé funkční období, které začalo dne 1. června 2012 a skončí dne 30. listopadu 2014
Den 1. marts 2012 blev Herman Van Rompuy udnævnt for endnu en embedsperiode, der blev indledt den 1. juni 2012, og som afsluttes den 30. november 2014.
1. märtsil 2012 nimetati Herman Van Rompuy tagasi teiseks ametiajaks alates 1. juunist 2012 kuni 30. novembrini 2014.
Van Rompuy nimitettiin 1. maaliskuuta 2012 toiselle kaudelle, joka alkoi 1. kesäkuuta 2012 ja päättyy 30. marraskuuta 2014.
2012 m. kovo 1 d. Herman Van Rompuy buvo paskirtas antrajai kadencijai nuo 2012 m. birželio 1 d. iki 2014 m. lapkričio 30 d.
1 marca 2012 r. Herman Van Rompuy został mianowany na drugą kadencję trwającą od 1 czerwca 2012 r. do 30 listopada 2014 r.
Herman Van Rompuy bol 1. marca 2012 zvolený na druhé funkčné obdobie od 1. júna 2012 do 30. novembra 2014.
1. marca 2012 je bil Herman Van Rompuy imenovan še za drugi mandat, ki se je začel 1. junija 2012 in se zaključi 30. novembra 2014.
Den 1 mars 2012 gavs Herman Van Rompuy en andra mandattid för perioden 1 juni 2012–30 november 2014.
2012. gada 1. martā Hermanis Van Rompejs tika iecelts uz otru pilnvaru termiņu, kas sākas 2012. gada 1. jūnijā un beidzas 2014. gada 30. novembrī
Fl-1 ta’ Marzu 2012 Herman Van Rompuy inħatar għat-tieni mandat li beda fl-1 ta’ Ġunju 2012 u li jintemm fit-30 ta’ Novembru 2014.
An 1 Márta 2012 ceapadh Herman Van Rompuy don dara téarma ag tosú ón 1 Meitheamh 2012 agus ag teacht chun deiridh an 30 Samhain 2014.
  Európai Tanács - Az eln...  
Az Európai Tanács prioritásai 2014-ig
Priorités du Conseil européen jusqu'en 2014
Die Prioritäten des Europäischen Rates bis 2014
Prioridades del Consejo Europeo hasta 2014
Priorità del Consiglio europeo fino al 2014 up to 2014
As prioridades do Conselho Europeu até 2014
Προτεραιότητες του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου έως το 2014
De prioriteiten van de Europese Raad tot 2014
Приоритети на Европейския съвет до 2014 г.
Prioriteti Europskog vijeća do 2014.
Priority Evropské rady do roku 2014
Det Europæiske Råds prioriteter frem til 2014
Euroopa Ülemkogu prioriteedid aastani 2014
Eurooppa-neuvoston tuleva työskentely vuoteen 2014 saakka
Europos Vadovų Tarybos prioritetai iki 2014 m.
Priorytety Rady Europejskiej do roku 2014
Priority Európskej rady do roku 2014
Prednostne naloge Evropskega sveta do leta 2014
Europeiska rådets prioriteringar fram till 2014
Eiropadomes prioritātes līdz 2014. gadam
Il-prijoritajiet tal-Kunsill Ewropew sal-2014
Tosaíochtaí na Comhairle Eorpaí suas go dtí 2014
  Európai Tanács - Az EU ...  
A vezetők megállapodtak abban, hogy a belső energiapiacot 2014-ig maradéktalanul meg kell valósítani.
The leaders agreed that the internal energy market should be completed by 2014.
Les dirigeants sont convenus que le marché intérieur de l'énergie devrait être achevé d'ici 2014.
Die Staats- und Regierungschefs haben vereinbart, den Energiebinnenmarkt bis 2014 zu vollenden.
Los mandatarios han convenido en que el mercado interior de la energía debe completarse para 2014.
I leader hanno convenuto che il mercato interno dell'energia deve essere completato entro il 2014.
Os líderes europeus acordaram em que o mercado interno da energia deverá estar concluído até 2014.
Οι ηγέτες συμφώνησαν ότι η εσωτερική αγορά ενέργειας θα πρέπει να έχει ολοκληρωθεί μέχρι το 2014.
De leiders waren het erover eens dat de interne energiemarkt in 2014 voltooid moet zijn.
Европейските лидери постигнаха съгласие, че изграждането на вътрешния енергиен пазар трябва да приключи до 2014 г.
Vedoucí představitelé se shodli, že vnitřní trh s energií by měl být dokončen do roku 2014.
Lederne var enige om, at det indre marked for energi bør være gennemført senest i 2014.
ELi juhid leppisid kokku, et energia siseturg tuleks täielikult välja kujundada 2014. aastaks.
Johtajat olivat yhtä mieltä siitä, että energian sisämarkkinat olisi toteutettava vuoteen 2014 mennessä.
Vadovai pritarė tam, kad energijos vidaus rinka turėtų būti sukurta iki 2014 m.
Przywódcy zgodzili się, że do 2014 roku powinien powstać wewnętrzny rynek energii.
Liderii au convenit că piața internă a energiei ar trebui finalizată până în 2014.
Vedúci predstavitelia sa zhodli na tom, že vnútorný trh s energiou by sa mal dobudovať do roku 2014.
Voditelji so se strinjali, da bi moral biti notranji energetski trga vzpostavljen do leta 2014.
Ledarna enades om att den inre marknaden för energi bör förverkligas senast 2014.
Il-mexxejja qablu li s-suq intern tal-enerġija għandu jitlesta sal-2014.
  Európai Tanács - Az EU ...  
Az Európai Kutatási Térséget, a valóban egységes tudáspiacot 2014-ig meg kell valósítani.
The European Research Area - a genuine single market for knowledge - should be completed by 2014.
L'Espace européen de la recherche - un véritable marché unique de la connaissance - devrait être achevé d'ici 2014.
Bis zum Jahr 2014 soll mit dem Europäischen Forschungsraum ein echter Binnenmarkt für Wissen in Europa entstehen.
Debe completarse para 2014 el Espacio Europeo de Investigación -genuino mercado único del conocimiento-.
Lo spazio europeo della ricerca - un autentico mercato unico della conoscenza - dovrebbe essere completato entro il 2014.
O Espaço Europeu da Investigação - um verdadeiro mercado único do conhecimento - deverá estar concluído até 2014.
Ο Ευρωπαϊκός χώρος έρευνας - μια γνήσια ενιαία αγορά γνώσης - θα πρέπει να έχει ολοκληρωθεί μέχρι το 2014.
De Europese onderzoeksruimte, een ware interne markt voor kennis, moet in 2014 voltooid zijn.
Изграждането на европейското научноизследователско пространство -истински единен пазар на знания - трябва да приключи до 2014 г.
Evropský výzkumný prostor - skutečný jednotný trh v oblasti znalostí, výzkumu a inovací - by měl být dokončen do roku 2014.
Det europæiske forskningsrum - et reelt indre marked for viden - bør være gennemført senest i 2014.
Euroopa teadusruumi ehk tõelise teadmiste ühisturu loomine tuleks 2014. aastaks lõpule viia.
Eurooppalainen tutkimusalue - osaamisen aidot sisämarkkinat - olisi toteutettava vuoteen 2014 mennessä.
Europos mokslinių tyrimų erdvė - tikra viena bendra žinių rinka - turėtų būti sukurta iki 2014 m.
Do 2014 roku należy stworzyć europejską przestrzeń badawczą - prawdziwy jednolity rynek wiedzy.
Spațiul european de cercetare - o autentică piață unică a cunoștințelor - ar trebui finalizat până în 2014.
Európsky výskumný priestor - skutočný spoločný trh pre znalosti - by sa mal dobudovať do roku 2014.
Evropski raziskovalni prostor - pristen enotni trg znanja - naj bi bil vzpostavljen do leta 2014.
Det europeiska forskningsområdet - en verklig inre marknad för kunskap - bör förverkligas senast 2014.
Iż-Żona Ewropea tar-Riċerka - suq uniku ġenwin għall-għarfien - għandha titlesta sal-2014.
  Európai Tanács - Az okt...  
a digitalizált egységes piac kialakítása 2015-ig,
complete the digital single market by 2015
achever la mise en place du marché unique numérique d'ici 2015;
Vollendung des digitalen Binnenmarkts bis 2015
Completar el mercado único digital a más tardar en 2015
completare il mercato unico digitale entro il 2015;
Realizar plenamente o mercado único digital até 2015
ολοκλήρωση της Ψηφιακής Ενιαίας Αγοράς έως το 2015
de digitale eengemaakte markt in 2015 voltooien
завършване на изграждането на цифровия единен пазар до 2015 г.;
dotvoření jednotného digitálního trhu do roku 2015
fuldførelse af det digitale indre marked senest i 2015
kujundada välja digitaalne ühtne turg 2015. aastaks
digitaalisten sisämarkkinoiden toteuttaminen vuoteen 2015 mennessä
iki 2015 m. baigti kurti bendrąją skaitmeninę rinką
do 2015 roku utworzyć jednolity rynek cyfrowy,
finalizarea pieței unice digitale până în 2015
dobudovanie elektronického jednotného trhu do roku 2015,
dokončna vzpostavitev digitalnega enotnega trga do leta 2015;
fullborda den digitala inre marknaden senast 2015
līdz 2015. gadam pabeigt digitālā vienotā tirgus izveidi,
l-ikkompletar tas-suq diġitali uniku sal-2015
  Európai Tanács - Az eur...  
Az eurócsoportot arra kérték, hogy ezeket a határozatokat 2012. július 9-ig vezesse be.
The Eurogroup has been asked to implement these decisions by 9 July 2012.
L'Eurogroupe a été invité à mettre en œuvre ces décisions d'ici le 9 juillet 2012.
Die Euro-Gruppe ist beauftragt worden, diese Beschlüsse bis zum 9. Juli 2012 umzusetzen.
Se pidió al Eurogrupo que ejecutase estas decisiones el 9 de julio de 2012 a más tardar.
L'Eurogruppo è stato incaricato di attuare tali decisioni entro il 9 luglio 2012.
Solicitou­‑se ao Eurogrupo que implementasse estas decisões até 9 de julho de 2012.
Η Ευρωομάδα κλήθηκε να εφαρμόσει τις αποφάσεις αυτές έως τις 9 Ιουλίου 2012.
De Eurogroep is verzocht deze besluiten voor 9 juli 2012 uit te voeren.
От Еврогрупата бе поискано да приведе в изпълнение тези решения до 9 юли 2012 г.
Euroskupina byla požádána, aby tato rozhodnutí provedla do 9. července 2012.
Eurogruppen er blevet anmodet om at gennemføre disse afgørelser senest den 9. juli 2012.
Eurorühmal paluti need otsused rakendada 9. juuliks 2012.
Euroryhmää on pyydetty panemaan nämä päätökset täytäntöön 9. heinäkuuta 2012 mennessä.
Euro grupės buvo paprašyta šiuos sprendimus įgyvendinti ne vėliau kaip 2012 m. liepos 9 d.
Eurogrupa została poproszona o wdrożenie tych decyzji do 9 lipca 2012 r.
Eurogrupului i s-a solicitat să pună în aplicare aceste decizii până la 9 iulie 2012.
Euroskupina bola požiadaná, aby tieto rozhodnutia vykonala do 9. júla 2012.
Euroskupina je prejela zahtevo, da te sklepe izvede do 9. julija 2012.
Eurogruppen har ombetts att genomföra dessa beslut senast den 9 juli 2012.
Eurogrupu lūdza šos lēmumus īstenot līdz 2012. gada 9. jūlijam.
Il-Grupp tal-euro ntalab jimplimenta dawn id-deċiżjonijiet sad-9 ta' Lulju 2012.
  Európai Tanács - Az okt...  
a közlekedési, energetikai és digitális hálózatok fejlesztése Uniószerte (Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz, a belső energiapiac 2014-ig történő teljes körű kiépítése),
develop transport, energy and digital networks across the EU (the Connecting Europe Facility, the plan to complete the internal energy market by 2014)
développer les secteurs des transports et de l'énergie et les réseaux numériques dans l'ensemble de l'UE (dans le cadre du mécanisme pour l'interconnexion en Europe, qui vise notamment à achever le marché intérieur de l'énergie d'ici 2014);
Weiterentwicklung der Verkehrs- und der Energienetze sowie der digitalen Netze in der ganzen EU (die Fazilität "Connecting Europe" , d.h. der Plan zur Vollendung des Energiebinnenmarkts bis 2014)
Desarrollar redes de transporte, energía y digitales en toda la UE (el Mecanismo "Conectar Europa" y el plan para completar el mercado interior de la energía a más tardar en 2014)
sviluppare reti energetiche, digitali e di trasporto in tutta l'UE (meccanismo per collegare l'Europa, piano per il completamento del mercato interno dell'energia entro il 2014);
Desenvolver as redes digitais e as redes de transportes e de energia em toda a UE (Mecanismo "Interligar a Europa", o plano que visa realizar plenamente o mercado interno da energia até 2014)
ανάπτυξη των δικτύων μεταφορών, ενέργειας και ψηφιακών τηλεπικοινωνιών ανά την ΕΕ (διευκόλυνση «Συνδέοντας την Ευρώπη», σχέδιο για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς ενέργειας έως το 2014)
vervoers-, energie- en ICT-verbindingen in de hele EU ontwikkelen (de financierings­faciliteit voor Europese verbindingen, het plan om de interne energiemarkt in 2014 te voltooien)
разработване на транспортни, енергийни и цифрови мрежи в ЕС (Механизъм за свързване на Европа, планът за завършване на изграждането на вътрешния енергиен пазар до 2014 г.);
rozvoj dopravních, energetických a digitálních sítí v celé EU (nástroj pro propojení Evropy, plánované dotvoření vnitřního trhu s energií do roku 2014)
arendada transpordi-, energia- ja digitaalvõrke kogu ELis (Euroopa ühendamise rahastu, kava viia energia siseturu loomine lõpule 2014. aastaks)
liikenne-, energia- ja digitaaliverkkojen kehittäminen kaikkialla EU:ssa (Verkkojen Eurooppa -väline, suunnitelma energian sisämarkkinoiden toteuttamiseksi vuoteen 2014 mennessä)
plėtoti transporto, energetikos ir skaitmeninius tinklus visoje ES (Europos infrastruktūros tinklų priemonė, planas iki 2014 m. baigti kurti vidaus energijos rinką)
rozwijać sieci transportowe, energetyczne i cyfrowe w całej UE (instrument „Łącząc Europę”, plan utworzenia do 2014 roku wewnętrznego rynku energii),
dezvoltarea rețelelor de transport, energetice și digitale pe teritoriul UE (mecanismul Conectarea Europei, planul de finalizare a pieței energetice interne până în 2014)
rozvoj dopravných, energetických a digitálnych sietí v celej EÚ (Nástroj na prepojenie Európy, plán dobudovať vnútorný trh s energiou do roku 2014),
razvoj prometnih, energetskih in digitalnih omrežij v vsej EU (instrument za povezovanje Evrope, načrt, da se do leta 2014 dokončno vzpostavi notranji energetski trg);
utveckla transport- och energinät och digitala nät i hela EU (Fonden för ett sammanlänkat Europa), planen att fullborda den inre energimarknaden senast 2014)
pilnveidot transporta, enerģētikas un digitālos tīklus visā ES teritorijā (Eiropas infrastruktūras savienošanas instruments – plāns līdz 2014. gadam pabeigt iekšējā enerģijas tirgus izveidi),
żvilupp tan-netwerks tat-trasport, tal-enerġija u dawk diġitali madwar l-UE (il-Faċilità Nikkollegaw l-Ewropa, il-pjan biex jiġi kkompletat is-suq intern tal-enerġija sal-2014)
  Európai Tanács - Az eur...  
Az eurócsoport 2012. július 9-ig végrehajtja ezeket a döntéseket.
These decisions will be implemented by the Eurogroup by 9 July 2012.
Ces décisions seront mises en œuvre par l'Eurogroupe d'ici le 9 juillet 2012.
Diese Beschlüsse werden von der Euro-Gruppe bis zum 9. Juli 2012 umgesetzt.
El Eurogrupo aplicará estas decisiones a partir del 9 de julio de 2012.
Queste decisioni saranno attuate dall'Eurogruppo entro il 9 luglio 2012.
Estas decisões serão implementadas pelo Eurogrupo até 9 de julho de 2012.
Η Ευρωομάδα θα εφαρμόσει τις αποφάσεις αυτές μέχρι τις 9 Ιουλίου 2012.
Deze besluiten zullen vóór 9 juli 2012 door de Eurogroep worden geïmplementeerd.
Тези решения ще бъдат изпълнени от Еврогрупата до 9 юли 2012 г.
Euroskupina tato rozhodnutí provede do 9. července 2012.
Disse afgørelser gennemføres af Eurogruppen senest den 9. juli 2012.
Need otsused rakendab eurorühm 9. juuliks 2012.
Euroryhmä panee nämä päätökset täytäntöön 9. heinäkuuta 2012 mennessä.
Šiuos sprendimus Euro grupė įgyvendins ne vėliau kaip 2012 m. liepos 9 d.
Decyzje te Eurogrupa wdroży do 9 lipca 2012 r.
Aceste decizii vor fi puse în aplicare de Eurogrup până la 9 iulie 2012.
Tieto rozhodnutia vykoná Euroskupina do 9. júla 2012.
Evroskupina bo te sklepe izvedla do 9. julija 2012.
Dessa beslut kommer att genomföras av Eurogruppen senast den 9 juli 2012.
Šos lēmumus īstenos Eurogrupa līdz 2012. gada 9. jūlijam.
Dawn id-deċiżjonijiet ser jiġu implimentati mill-Grupp tal-Euro sad-9 ta' Lulju 2012.
  Európai Tanács - Hivata...  
Pierre de Boissieu 2009. december 1. óta töltötte be a főtitkári hivatalt, miután 1999 októberétől 2009. november 30-ig főtitkárhelyettes volt.
Mr de Boissieu was Secretary-General from 1 December 2009 after serving a period as Deputy Secretary-General from October 1999 to 30 November 2009.
M. Corsepius a été conseiller de la chancelière allemande, Mme Angela Merkel, pour les questions européennes de 2006 à février 2011; il a ensuite été son conseiller pour la politique économique et financière.
Pierre de Boissieu war von Oktober 1999 bis zum 30. November 2009 Stellvertretender Generalsekretär und ab dem 1. Dezember 2009 Generalsekretär.
El Sr. Corsepius ha ejercido como asesor político europeo de la Canciller alemana D.ª Angela Merkel desde 2006 hasta febrero de 2011, y posteriormente ha sido asesor de política económica y financiera de la Canciller.
Il sig. de Boissieu è stato segretario generale dal 1º dicembre 2009, dopo avere svolto la funzione di segretario generale aggiunto dall'ottobre 1999 al 30 novembre 2009.
Pierre de Boissieu foi Secretário-Geral do Conselho desde 1 de Dezembro de 2009, após ter exercido as funções de Secretário-Geral Adjunto entre Outubro de 1999 e 30 de Novembro de 2009.
Ο κ. Corsepius ήταν σύμβουλος ευρωπαϊκής πολιτικής της Γερμανίδας Καγκελαρίου Angela Merkel από το 2006 έως τον Φεβρουάριο του 2011 και στη συνέχεια διετέλεσε σύμβουλος οικονομικής και δημοσιονομικής πολιτικής της Καγκελαρίου.
De heer de Boissieu was secretaris-generaal sinds 1 december 2009, en plaatsvervangend secretaris-generaal van oktober 1999 tot en met 30 november 2009.
Г-н Дьо Боасьо беше генерален секретар от 1 декември 2009 г., след като бе заемал длъжността заместник генерален-секретар от октомври 1999 г. до 30 ноември 2009 г.
Uwe Corsepius byl od roku 2006 do února 2011 poradcem německé kancléřky Angely Merkelové pro evropskou politiku a následně jejím poradcem pro hospodářskou a finanční politiku.
Uwe Corsepius var europapolitisk rådgiver for den tyske kansler Angela Merkel fra 2006 til februar 2011 og fungerede efterfølgende som økonomi- og finanspolitisk rådgiver for kansleren.
Uwe Corsepius oli alates 2006. aastast kuni 2011. aasta veebruarini Saksamaa kantsleri Angela Merkeli Euroopa-poliitika nõunik ning seejärel kantsleri majandus- ja rahanduspoliitika nõunik.
Uwe Corsepius toimi Saksan liittokansleri Angela Merkelin Eurooppa-politiikan neuvonantajana vuodesta 2006 helmikuuhun 2011 ja sen jälkeen liittokanslerin talous- ja rahoituspolitiikan neuvonantajana.
Pierre de Boissieu generalinio sekretoriaus pareigas ėjo nuo 2009 m. gruodžio 1 d., o 1999 m. spalio mėn. – 2009 m. lapkričio 30 d. laikotarpiu buvo generalinio sekretoriaus pavaduotojas.
Uwe Corsepius od 2006 roku do lutego 2011 roku był doradcą ds. polityki europejskiej przy kanclerzu Niemiec, Angeli Merkel, a następnie jej doradcą ds. polityki gospodarczej i finansowej.
Dl Corsepius a fost consilier în materie de politici europene al Cancelarului german Angela Merkel în perioada 2006 - februarie 2011, iar ulterior a fost consilier în materie de politică economică și financiară al Cancelarului.
Uwe Corsepius bol poradcom nemeckej kancelárky Angely Merkelovej od roku 2006 do februára 2011 pre európsku politiku a potom pre hospodársku a finančnú politiku.
Uwe Corsepius var från 2006 till februari 2011 politisk rådgivare i EU-frågor till Tysklands förbundskansler Angela Merkel och därefter hennes ekonomisk-politiska rådgivare.
Pjērs de Buasjē bija ģenerālsekretārs kopš 2009. gada 1. decembra, bet pirms tam – no 1999. gada oktobra līdz 2009. gada 30. novembrim – ieņēma ģenerālsekretāra vietnieka amatu.
Is-Sur Corsepius kien konsulent dwar il-politika Ewropea għall-Kanċillier Ġermaniż Angela Merkel mill-2006 sa Frar 2011, u sussegwentement serva bħala konsulent dwar il-politika ekonomika u finanzjarja għall-Kanċillier.
  Európai Tanács - A megú...  
A 2020-ig szóló uniós stratégia megvitatása kitűnő alkalmat kínál arra, hogy megtervezzük, miként válhat az Unió fenntartható és innovatív gazdasággá. Szeretném, ha az állam-, illetve kormányfők személy szerint is jobban bekapcsolódnának a vitába.
The debate on the EU 2020 Strategy will be a unique opportunity to chart the EU's course towards a sustainable and innovative economy. I want the Heads of State or Government to become more personally involved in the debate. That is why I have decided to convene an informal meeting of European Council members on 11 February, so that we can have an in-depth exchange of views.
Le débat sur une Stratégie économique pour 2020 constituera une opportunité unique pour fixer les axes qui guideront l'Union vers une économie durable et innovante. Je souhaite que les Chefs d'État ou de gouvernement s'impliquent plus personnellement dans ce débat. C'est la raison pour laquelle j'ai décidé de convoquer une réunion informelle des membres du Conseil européen le 11 février pour permettre un échange de vues approfondi.
Die Debatte über eine Wirtschaftsstrategie für 2020 wird eine einmalige Gelegenheit bieten, um die Weichen für die Entwicklung der Union zu einer nachhaltigen und innovativen Wirtschaft zu stellen. Ich wünsche, dass die Staats- und Regierungschefs sich persönlich stärker in die Debatte einbringen. Deshalb habe ich beschlossen, für den 11. Februar 2010 ein informelles Treffen der Mitglieder des Europäischen Rates einzuberufen, damit wir einen eingehenden Gedankenaustausch führen können.
El debate sobre una estrategia económica para 2020 constituirá una oportunidad única para fijar los ejes que guiarán a la Unión hacia una economía sostenible e innovadora. Mi deseo es que los Jefes de Estado o de Gobierno se impliquen de modo más personal en este debate. He decidido por este motivo convocar una reunión informal de los miembros del Consejo Europeo el 11 de febrero para permitir un cambio de impresiones en profundidad.
Il dibattito su una Strategia economica per il 2020 costituirà un'opportunità unica per fissare le direttrici che guideranno l'Unione verso un'economia durevole e innovativa. Auspico che i capi di Stato o di governo partecipino più personalmente a tale dibattito. Per tale ragione ho deciso di convocare una riunione informale dei membri del Consiglio europeo l'11 febbraio per consentire uno scambio di vedute approfondito.
Η συζήτηση για μια οικονομική στρατηγική για το 2020 θα αποτελέσει μοναδική ευκαιρία για να καθορίσουμε τους άξονες που θα καθοδηγήσουν την Ένωση προς μια βιώσιμη και καινοτόμο οικονομία. Επιθυμώ οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων να εμπλακούν πιο προσωπικά στη συζήτηση αυτή. Για το λόγο αυτό έχω αποφασίσει να συγκαλέσω άτυπη συνεδρίαση των μελών του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 11 Φεβρουαρίου η οποία να επιτρέψει μια διεξοδική ανταλλαγή απόψεων.
Het debat over een economische strategie voor 2020 zal een unieke gelegenheid bieden om voor de Unie de weg uit te stippelen die leidt naar een duurzame en innovatieve economie. Ik zou graag de staatshoofden en regeringsleiders meer persoonlijk zien deelnemen aan dat debat. Daarom heb ik besloten op 11 februari een informele bijeenkomst van de Europese Raad te beleggen waar we over deze materie diepgaand van gedachten kunnen wisselen.
Дебатът по икономическата стратегия за 2020 г. ще предостави изключителна възможност за определяне на насоките, които ще ръководят Съюза към постигане на устойчива и иновативна икономика. Бих желал държавните и правителствени ръководители да демонстрират по-голям личен ангажимент в този дебат. По тази причина реших да свикам неофициално заседание на членовете на Европейския съвет на 11 февруари, за да може да се състои задълбочен обмен на мнения.
Diskuse o hospodářské strategii do roku 2020 bude jedinečnou příležitostí pro stanovení orientací, kterými se bude Unie řídit na cestě k dosažení udržitelné a inovační ekonomiky. Přál bych si, aby se do této diskuse ve větší míře osobně zapojili hlavy států a předsedové vlád. Rozhodl jsem se proto, že na 11. února svolám neformální zasedání členů Evropské rady, které umožní hlubší výměnu názorů.
Debatten om en økonomisk strategi for 2020 bliver en enestående lejlighed til at udstikke de retningslinjer, der skal lede EU videre mod en bæredygtig og innovativ økonomi. Jeg ønsker, at stats- og regeringscheferne i højere grad skal engagere sig personligt i denne debat. Det er grunden til, at jeg har besluttet at indkalde til et uformelt møde mellem Det Europæiske Råds medlemmer den 11. februar for at give mulighed for en indgående udveksling af synspunkter.
Mõttevahetus ELi 2020. aasta strateegia üle on ainulaadne võimalus tüürida EL säästva ja innovatiivse majanduse kursile. Ma soovin, et riigipead ja valitsusjuhid osaleksid innukamalt selles mõttevahetuses. Seepärast olen ma kutsunud 11. veebruariks kokku mitteametliku Euroopa Ülemkogu kohtumise, et nendes küsimustes mõtteid vahetada.
Debatai dėl 2020 m. ES strategijos bus unikali galimybė numatyti ES veiklos kryptį siekiant sukurti tvarią ir inovacijomis grindžiamą ekonomiką. Norėčiau, kad valstybių ar vyriausybių vadovai aktyviau asmeniškai dalyvautų šiuose debatuose. Todėl nusprendžiau sušaukti neeilinį Europos Vadovų Tarybos narių susitikimą, kuris įvyks vasario 11 d., kad būtų galima išsamiai pasikeisti nuomonėmis.
Id-dibattitu dwar Strateġija Ekonomika għall-2020 ser jipprovdi opportunità unika biex noħolqu l-prinċipji li ser jiggwidaw l-Unjoni lejn ekonomija sostenibbli u innovattiva. Nixtieq li l-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern jinvolvu ruħhom aktar personalment f'dan id-dibattitu. Hu għalhekk li ddeċidejt insejjaħ laqgħa informali tal-membri tal-Kunsill Ewropew fil-11 ta' Frar sabiex ikun jista' jsir skambju fil-fond ta' fehmiet.
  Európai Tanács - Az EU ...  
Annak érdekében, hogy minden akadály elháruljon a gáz és a villamos energia szabad áramlása előtt az Unióban, az európai infrastruktúrát korszerűsíteni kell és ki kell bővíteni. A nemzeti energiahálózatokat össze kell kapcsolni egymással ahhoz, hogy 2015-ig minden tagállam be legyen kötve az európai hálózatokba.
Before gas and electricity can move easily around the Union, Europe's energy infrastructure needs to be updated and expanded. National power grids must be linked up with one another, so that by 2015 every single member state is connected to the European networks.
Avant que le gaz et l'électricité puissent circuler librement dans l'Union, il sera nécessaire de moderniser et développer les infrastructures énergétiques de l'Europe. Les réseaux électriques nationaux doivent être reliés les uns aux autres afin que d'ici 2015 chaque État membre soit connecté aux réseaux européens.
Damit Gas und Strom ungehindert in alle Teile der Union gelangen können, müssen die euro­päischen Energieinfrastrukturen modernisiert und ausgebaut werden. Die nationalen Energienetze müssen miteinander verbunden werden, so dass spätestens 2015 sämtliche Mitgliedstaaten an die europäischen Netze angeschlossen sind.
Para que el gas y la electricidad puedan circular con facilidad por la Unión deben modernizarse y desarrollarse las infraestructuras energéticas europeas. Deben interconectarse las redes nacionales de energía, de modo que en 2015 todos los Estados miembros estén conectados a las redes europeas.
Le infrastrutture energetiche europee devono essere aggiornate ed estese, affinché il gas e l'elettricità possano essere trasportati agevolmente in tutta l'Unione. Le reti elettriche nazionali devono essere collegate tra loro, in modo che entro il 2015 ciascuno Stato membro sia connesso alle reti europee.
Antes de o gás e a electricidade poderem circular livremente em toda a União, é necessário modernizar e desenvolver as infraestruturas energéticas da Europa. As redes energéticas nacionais deverão passar a estar interconectadas, por forma a que, até 2015, cada um dos Estados­‑Membros esteja ligado às redes europeias.
Πριν καταστεί δυνατή η εύκολη διακίνηση φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας σε όλη την Ένωση, θα πρέπει να εκσυγχρονιστεί και να επεκταθεί η ενεργειακή υποδομή της Ευρώπης. Τα εθνικά δίκτυα ενέργειας θα πρέπει να συνδεθούν μεταξύ τους, ώστε μέχρι το 2015 κάθε κράτος μέλος να είναι συνδεδεμένο με τα ευρωπαϊκά δίκτυα.
Voor een gemakkelijke doorvoer van gas en elektriciteit door de hele Unie dient de Europese energie-infrastructuur gemoderniseerd en uitgebreid te worden. De nationale stroomnetwerken moeten met elkaar verbonden worden, zodat in 2015 elke lidstaat aangesloten is op de Europese netwerken.
За да могат газът и електроенергията да се движат безпрепятствено из Съюза, е необходимо енергийната инфраструктура в Европа да се обнови и разшири. Националните мрежи за електроенергия трябва да са свързани една с друга, така че до 2015 г. всяка една държава‑членка да бъде свързана с европейските мрежи.
Než bude možné po Unii snadno dopravovat plyn a elektřinu, musí evropská energetická infrastruktura projít modernizací a rozšířením. Vnitrostátní rozvodné sítě musí být propojeny tak, aby byl do roku 2015 na evropské sítě napojen každý členský stát.
Europas energiinfrastruktur skal moderniseres og udvides, før gas og elektricitet kan flyde ubesværet i EU. De nationale elnet skal sammenkobles, så alle medlemsstaterne er tilsluttet de europæiske net senest i 2015.
Gaasi transportimise ja elektrienergia ülekandmise hõlbustamiseks ELis on vaja ajakohastada ja laiendada Euroopa energiainfrastruktuuri. << Liikmesriikide energiavõrgud tuleb omavahel ühendada, et kõik liikmesriigid oleksid 2015. aastaks Euroopa võrkudega ühendatud.
Euroopan energiainfrastruktuuria on nykyaikaistettava ja laajennettava, jotta helpotetaan kaasun ja sähkön kulkua kaikkialla unionissa. Kansalliset energiaverkot on yhdistettävä toisiinsa niin, että jokainen jäsenvaltio on liitetty eurooppalaisiin verkkoihin vuoteen 2015 mennessä.
Norint, kad gamtinės dujos ir elektros energija galėtų laisvai judėti Sąjungoje, reikia modernizuoti ir išplėsti Europos energetikos infrastruktūrą. Nacionaliniai energijos tinklai turi būti sujungti tarpusavyje, kad iki 2015 m. visos valstybės narės būtų prijungtos prie Europos tinklų.
Zanim gaz i energia elektryczna zaczną swobodnie płynąć w całej Unii, należy unowocześnić i rozbudować europejską infrastrukturę energetyczną. Krajowe sieci energetyczne muszą być ze sobą połączone, tak by do 2015 roku żadne państwo członkowskie nie pozostawało poza europejską siecią.
Înainte ca gazul și electricitatea să poată circula cu ușurință în toată Uniunea, infrastructura energetică a Europei trebuie actualizată și extinsă. Rețelele energetice naționale trebuie conectate între ele, astfel încât până în 2015 fiecare stat membru să fie conectat la rețelele europene.
Predtým, ako sa zemný plyn a elektrická energia budú môcť voľne pohybovať po celej Únii, je potrebné, aby sa energetická infraštruktúra Európy zmodernizovala a rozšírila. Národné prenosové sústavy sa musia navzájom prepojiť tak, aby bol do roku 2015 každý členský štát napojený na európske siete.
Preden bo mogoče vse dele EU brez težav oskrbovati s plinom in elektriko, bo treba posodobiti in razširiti evropsko energetsko infrastrukturo. Nacionalna električna omrežja morajo biti med seboj povezana, tako da bodo do leta 2015 vse države članice priključene na evropska omrežja.
För att gas och el enkelt ska kunna distribueras inom unionen behöver Europas energiinfrastruktur moderniseras och utvidgas. Nationella kraftnät måste kopplas samman så att det efter 2015 inte finns några medlemsstater som inte är anslutna till de europeiska nätverken.
Qabel ma l-gass u l-elettriku jkunu jistgħu jiċċaqilqu faċilment madwar l-Unjoni, jeħtieġ li l-infrastruttura tal-enerġija tal-Ewropea tiġi aġġornata u mkabbra. Netwerks tal-elettriku nazzjonali jridu jiġu konnessi ma' xulxin, sabiex sal-2015 kull Stat Membru jkun konness man-netwerks Ewropej.
  Európai Tanács - Mario ...  
Az Európai Unió vezetői pénteki döntésükkel Mario Draghit, az olasz központi bank elnökét nevezték ki az Európai Központi Bank elnökévé. Mario Draghi Jean Claude Trichet-t követi az elnöki székben, és hivatali ideje 2011. november 1-jétől 2019. október 31-ig tart majd.
Les dirigeants européens ont décidé, vendredi, de nommer le gouverneur de la Banque d'Italie, Mario Draghi, président de la Banque centrale européenne. Son mandat débutera le 1er novembre 2011 et s'achèvera le 31 octobre 2019. Il succédera à Jean-Claude Trichet.
Die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union haben am Freitag beschlossen, den Gouverneur der italienischen Zentralbank, Mario Draghi, zum Präsidenten der Europäischen Zentralbank (EZB) zu ernennen. Seine Amtszeit wird vom 1. November 2011 bis zum 31. Oktober 2019 dauern. Er wird Jean-Claude Trichet ablösen.
Los dirigentes de la Unión Europea han decidido el viernes nombrar al Gobernador del Banco de Italia, D. Mario Draghi, Presidente del Banco Central Europeo. Su mandato se extenderá del 1 de noviembre de 2011 al 31 de octubre de 2019. Sucederá a D. Jean Claude Trichet.
Venerdì scorso i vertici dell'Unione europea hanno deciso di nominare il governatore della Banca d'Italia Mario Draghi presidente della Banca centrale europea, con mandato dal 1° novembre 2011 al 31 ottobre 2019, come successore di Jean-Claude Trichet.
Os altos dirigentes da União Europeia decidiram, na passada sexta-feira, nomear o Governador do Banco de Itália, Mario Draghi, Presidente do Banco Central Europeu. Sucedendo a Jean-Claude Trichet, o novo Presidente exercerá o seu mandato de 1 de Novembro de 2011 a 31 de Outubro de 2019.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες αποφάσισαν την Παρασκευή το διορισμό του Διοικητή της Τράπεζας της Ιταλίας Mario Draghi στη θέση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας. Η θητεία του θα αρχίσει την 1η Νοεμβρίου 2011 και θα λήξει την 31η Οκτωβρίου 2019. Θα διαδεχθεί τον Jean-Claude Trichet.
De leiders van de Europese Unie hebben vrijdag besloten de gouverneur van de Bank van Italië, Mario Draghi, te benoemen tot president van de Europese Centrale Bank. Zijn ambtstermijn loopt van 1 november 2011 tot en met 31 oktober 2019. Hij volgt Jean-Claude Trichet op.
В петък ръководителите на Европейския съюз взеха решение да назначат управителя на Централната банка на Италия Марио Драги за председател на Европейската централна банка. Мандатът му ще бъде от 1 ноември 2011 г. до 31 октомври 2019 г. Той ще поеме тази длъжност от Жан-Клод Трише.
Vedoucí představitelé Evropské unie jmenovali v pátek prezidentem Evropské centrální banky Maria Draghiho, guvernéra italské centrální banky. Ten se úřadu ujme 1. listopadu 2011 a jeho funkční období potrvá do 31. října 2019. Ve funkci prezidenta Evropské centrální banky vystřídá Jeana-Clauda Tricheta.
Den Europæiske Unions ledere besluttede fredag at udnævne chefen for Italiens centralbank, Mario Draghi, til formand for Den Europæiske Centralbank. Hans embedsperiode går fra den 1. november 2011 til den 31. oktober 2019. Han efterfølger Jean-Claude Trichet.
Euroopa Liidu juhid otsustasid reedel nimetada Itaalia keskpanga presidendi Mario Draghi Euroopa Keskpanga presidendiks. Tema ametiaeg kestab 1. novembrist 2011 kuni 31. oktoobrini 2019. Mario Draghi võtab ameti üle Jean-Claude Trichet'lt.
Euroopan unionin johtajat päättivät perjantaina nimittää Italian keskuspankin pääjohtajan Mario Draghin Euroopan keskuspankin johtokunnan puheenjohtajaksi 1. marraskuuta 2011 alkavaksi ja 31. lokakuuta 2019 päättyväksi kaudeksi. Mario Draghi seuraa toimessaan Jean-Claude Trichetä.
Penktadienį Europos Sąjungos vadovai nusprendė Italijos nacionalinio banko vadovą Mario Draghi paskirti Europos Centrinio Banko pirmininku. Jo kadencija tęsis nuo 2011 m. lapkričio 1 d. iki 2019 m. spalio 31 d. Jis pakeis Jean-Claude Trichet.
Przywódcy Unii Europejskiej podjęli w piątek decyzję o mianowaniu prezesa włoskiego banku centralnego (Banca d'Italia) Maria Draghiego na stanowisko prezesa Europejskiego Banku Centralnego. Jego kadencja będzie trwać od 1 listopada 2011 r. do 31 października 2019 r. Zastąpi na tym stanowisku Jean-Claude'a Tricheta.
Liderii Uniunii Europene au decis vineri numirea guvernatorului Băncii Italiei, Mario Draghi, în funcția de președinte al Băncii Centrale Europene. Mandatul său va începe la 1 noiembrie 2011 și se va încheia la 31 octombrie 2019. Mario Draghi va fi succesorul lui Jean-Claude Trichet.
Vedúci predstavitelia Európskej únie v piatok rozhodli o vymenovaní guvernéra centrálnej banky Talianska Maria Draghiho za prezidenta Európskej centrálnej banky. Jeho funkčné obdobie bude trvať od 1. novembra 2011 do 31. októbra 2019. Nahradí Jeana-Claudea Tricheta.
Voditelji Evropske unije so se v petek odločili, da bodo za predsednika Evropske centralne banke imenovali guvernerja Banke Italije Maria Draghija. Njegov mandat bo trajal od 1. novembra 2011 do 31. oktobra 2019. Nasledil bo Jeana-Clauda Tricheta.
Ledarna för Europeiska unionen beslutade på fredagen att utse Mario Draghi, chef för Italiens centralbank, till ordförande för Europeiska centralbanken. Hans mandatperiod kommer att löpa från och med den 1 november 2011 till och med den 31 oktober 2019. Han efterträder Jean-Claude Trichet.
Eiropas Savienības vadītāji piektdien pieņēma lēmumu par Eiropas Centrālās bankas prezidentu iecelt Itālijas Bankas prezidentu Mario Dragi. Viņa pilnvaru termiņš būs no 2011. gada 1. novembra līdz 2019. gada 31. oktobrim. Viņš šajā amatā nomainīs Žanu Klodu Trišē.
Nhar il-Ġimgha, il-mexxejja tal-Unjoni Ewropea ddeċidew jaħtru lill-Gvernatur tal-Bank tal-Italja Mario Draghi, bħala President tal-Bank Ċentrali Ewropew. Il-mandat tiegħu ser ikun mill-1 ta' Novembru 2011 sal-31 ta' Ottubru 2019. Huwa ser ikun is-suċċessor ta' Jean-Claude Trichet.
European Union leaders decided on Friday to appoint Bank of Italy Governor Mario Draghi as President of the European Central Bank. His term will run from 1 November 2011 to 31 October 2019. He will succeed Jean-Claude Trichet.
  Európai Tanács - Emberk...  
Körülbelül 80, az Európai Unióból és Afrikából érkező vezető találkozott november 29-30-án Tripoliban (Líbia), harmadik csúcstalálkozójuk keretében. Megállapodtak a gazdaságfejlesztésre, a béke és a biztonság megteremtésére, valamint a millenniumi fejlesztési célok 2015-ig történő afrikai megvalósítására irányuló együttműködés fokozásáról.
Around 80 leaders from the European Union and Africa met in Tripoli, Libya, on 29 and 30 November - their third summit. They agreed to step up the cooperation on economic development, peace and security, and on attaining the Millennium Development Goals in Africa by 2015.
Quelque 80 dirigeants en provenance de l'Union européenne et de l'Afrique se sont réunis à Tripoli, en Libye, les 29 et 30 novembre, pour ce qui constituait leur troisième sommet. Ils sont convenus d'intensifier la coopération concernant le développement économique, la paix et la sécurité, ainsi que la réalisation des objectifs du millénaire en Afrique d'ici 2015.
Etwa 80 Staats- und Regierungschefs aus der Europäischen Union und Afrika sind am 29. und 30. November 2010 in Tripolis (Libyen) zu ihren dritten Gipfeltreffen zusammen­getreten. Sie vereinbarten, die Zusammenarbeit in den Bereichen wirtschaftliche Entwick­lung, Friedenssicherung und Sicherheit zu intensivieren und sich dafür einzusetzen, dass die Millenniums-Entwicklungsziele in Afrika spätestens im Jahr 2015 erreicht werden.
Unos 80 mandatarios de la Unión Europea y de África se reunieron en Trípoli, Libia, el 29 y 30 de noviembre de 2010 -en su tercera cumbre. Convinieron en redoblar su cooperación en materia de desarrollo económico, paz y seguridad, y en alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, a más tardar, en 2015.
Circa 80 leader dell'Unione europea e dell'Africa si sono riuniti a Tripoli, in Libia, il 29 e 30 novembre per il loro terzo vertice. Hanno convenuto di intensificare la cooperazione in materia di sviluppo economico, pace e sicurezza e per il raggiungimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio in Africa entro il 2015.
Cerca de 80 líderes da União Europeia e da África reuniram­‑se em Trípoli, na Líbia, em 29 e 30 de Novembro - a sua terceira cimeira. Concordaram em intensificar a cooperação em matéria de desenvolvimento económico, paz e segurança e na realização dos Objectivos do Milénio na África até 2015.
Ογδόντα περίπου αρχηγοί από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Αφρική συναντήθηκαν - στην τρίτη διάσκεψη κορυφής - στην Τρίπολη της Λιβύης στις 29 και 30 Νοεμβρίου. Συμφώνησαν να εντείνουν τη συνεργασία για την οικονομική ανάπτυξη, την ειρήνη και την ασφάλεια, καθώς και για την επίτευξη των Αναπτυξιακών Στόχων της Χιλιετίας στην Αφρική μέχρι το 2015.
Zowat 80 leiders uit de Europese Unie en Afrika zijn op 29 en 30 november bijeengekomen in Tripoli (Libië) voor hun derde topontmoeting. Zij zijn overeengekomen om de samenwerking inzake economische ontwikkeling, vrede en veiligheid te intensiveren en om in Afrika uiterlijk in 2015 de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling te halen.
Около 80 ръководители от Европейския съюз и Африка се събраха в Триполи, Либия, на 29-30 ноември за своята трета среща на високо равнище. Те постигнаха съгласие да засилят сътрудничеството в областта на икономическото развитие, мира и сигурността и за постигане на Целите на хилядолетието за развитие в Африка до 2015 г.
Zhruba 80 vedoucích představitelů Evropské unie a Afriky se ve dnech 29. a 30. listopadu setkalo v libyjském Tripolisu již na svém třetím summitu. Shodli se na tom, že je potřeba upevnit spolupráci v oblasti hospodářského rozvoje, míru a bezpečnosti a dosáhnout v Africe do roku 2015 rozvojových cílů tisíciletí.
Omkring 80 ledere fra Den Europæiske Union og Afrika mødtes til det tredje topmøde den 29.-30. november i Tripoli i Libyen. De blev enige om at styrke samarbejdet om økonomisk udvikling, fred og sikkerhed og om at nå årtusindudviklingsmålene i Afrika senest i 2015.
Ligikaudu 80 Euroopa Liidu ja Aafrika riigijuhti kohtusid kolmandal tippkohtumisel 29.-30. novembril Tripolis (Liibüa). Nad jõudsid kokkuleppele tõhustada koostööd majandusarengu, rahu ja julgeoleku alal ning aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks Aafrikas 2015. aastaks.
Noin 80 johtajaa Euroopan unionista ja Afrikasta tapasivat toisensa Tripolissa, Libyassa 29. ja 30. marraskuuta kolmannessa huippukokouksessaan. He päättivät tehostaa yhteistyötään, joka koskee taloudellista kehitystä, rauhaa ja turvallisuutta sekä vuosituhannen kehitystavoitteiden saavuttamista vuoteen 2015 mennessä Afrikassa.
Lapkričio 29-30 d. Tripolyje (Libija), trečiajame aukščiausiojo lygio susitikime, susitiko apie 80 vadovų iš Europos Sąjungos ir Afrikos šalių. Jie susitarė intensyvinti bendradarbiavimą ekonominio vystymosi, taikos ir saugumo srityse ir bendradarbiavimą siekiant, kad Tūkstantmečio vystymosi tikslai būtų įgyvendinti Afrikoje iki 2015 m.
29 i 30 listopada w stolicy Libii - Trypolisie - spotkało się na trzecim już szczycie około 80 przywódców unijnych i afrykańskich. Postanowili nasilić współpracę na rzecz rozwoju gospodarczego, pokoju, bezpieczeństwa oraz osiągnięcia milenijnych celów rozwojowych w Afryce do roku 2015.
Aproximativ 80 de lideri din Uniunea Europeană și din Africa s-au întâlnit la Tripoli pe 29 și 30 noiembrie în cadrul celei de a treia reuniuni la nivel înalt UE-Africa. Liderii au convenit să intensifice cooperarea pentru dezvoltare economică, pace și securitate și pentru atingerea Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului în Africa până în 2015.
Približne 80 vedúcich predstaviteľov Európskej únie a Afriky sa stretlo 29. a 30. novembra v líbyjskom Tripolise na treťom spoločnom samite. Dohodli sa na zintenzívnení spolupráce v oblasti hospodárskeho rozvoja, mieru a bezpečnosti a na dosiahnutí rozvojových cieľov tisícročia v Afrike do roku 2015.
Na tretjem vrhu EU-Afrika 29. in 30. novembra v Tripoliju v Libiji se je srečalo okoli 80 voditeljev iz Evropske unije in Afrike. Dogovorili so se, da bodo pospešili sodelovanje za gospodarski razvoj, mir in varnost ter do leta 2015 uresničili razvojne cilje tisočletja.
Det tredje toppmötet mellan Europeiska unionen och Afrika hölls i Tripoli i Libyen den 29-30 november med ett 80-tal ledare. Parterna enades om att öka samarbetet om ekonomisk utveckling, fred och säkerhet och att nå millennieutvecklingsmålen i Afrika senast 2015.
Apmēram 80 Eiropas Savienības un Āfrikas vadītāju tikās savā trešajā samitā Tripolē, Lībijā 29. un 30. novembrī. Viņi vienojās pastiprināt sadarbību ekonomikas attīstības, miera un drošības jomā, kā arī attiecībā uz tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu Āfrikā līdz 2015. gadam.
Madwar 80 mexxej mill-Unjoni Ewropea u l-Afrika ltaqgħu ġewwa Tripli, il-Libja, fit-29 u t-30 ta' Novembru - it-tielet summit tagħhom. Huma qablu li jżidu l-kooperazzjoni fuq l-iżvilupp ekonomiku, l-paċi u s-sigurtà, u fuq il-kisba tal-Għanijiet ta' Żvilupp tal-Millennju fl-Afrika sal-2015.
  Európai Tanács - Újra H...  
A 27 uniós tagállam állam-, illetve kormányfői március 1-jén egyhangúlag Herman Van Rompuyt választották az Európai Tanács elnökévé. A régi-új elnök újabb két és fél évig, 2012. június 1-től 2014. november 30-ig látja majd el az elnöki feladatokat.
At their meeting on 1 March 2012 the heads of state or government of the 27 EU member states unanimously elected Herman Van Rompuy, President of the European Council, for a second term of two and a half years, from 1 June 2012 to 30 November 2014. He was also designated the first President of the Euro Summit for the same term of office.
Lors de leur réunion du 1er mars 2012, les chefs d'État ou de gouvernement des vingt‑sept États membres de l'UE ont élu à l'unanimité M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, pour un second mandat de deux ans et demi, allant du 1er juin 2012 au 30 novembre 2014. M. Van Rompuy a également été désigné premier président du sommet de la zone euro pour un mandat de durée identique.
Auf ihrer Tagung vom 1. März 2012 haben die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Mitgliedstaaten Herman Van Rompuy einstimmig für eine zweite Amtszeit von zweieinhalb Jahren, d.h. für die Zeit vom 1. Juni 2012 bis zum 30. November 2014, zum Präsidenten des Europäischen Rates gewählt. Für denselben Zeitraum wurde Van Rompuy auch als erster Präsident des Präsident des Euro-Gipfels benannt.
En su sesión del 1 de marzo de 2012 los Jefes de Estado o de Gobierno de los veintisiete Estados miembros de la UE eligieron por unanimidad a D. Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, para un segundo mandato de dos años y medio, del 1 de junio de 2012 al 30 de noviembre de 2014. También fue designado primer Presidente de la Cumbre del Euro para el mismo periodo de mandato.
Nella riunione del 1º marzo 2012 i capi di Stato o di governo dei 27 Stati membri dell'UE hanno eletto all'unanimità Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, per un secondo mandato di due anni e mezzo, dal 1º giugno 2012 al 30 novembre 2014. Van Rompuy è stato anche designato primo presidente del vertice euro per lo stesso mandato.
Na reunião de 1 de março de 2012, os Chefes de Estado ou de Governo dos 27 Estados­‑Membros da UE elegeram por unanimidade Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, para um segundo mandato de dois anos e meio, que decorrerá de 1 de junho de 2012 a 30 de novembro de 2014. Herman Van Rompuy foi também designado primeiro Presidente da Cimeira do Euro pelo mesmo período.
Κατά τη σύνοδό τους την 1η Μαρτίου 2012, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 27 κρατών μελών της ΕΕ εξέλεξαν τον Herman Van Rompuy στη θέση του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για μια δεύτερη θητεία διάρκειας δυόμισι ετών, από την 1η Ιουνίου 2012 ως την 30ή Νοεμβρίου 2014. Ορίστηκε επίσης ως ο πρώτος Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ για την ίδια περίοδο.
De staatshoofden en regeringsleiders van de EU hebben tijdens hun bijeenkomst van 1 maart 2012 met algemene stemmen Herman Van Rompuy gekozen als voorzitter van de Europese Raad voor een tweede ambtstermijn van tweeënhalf jaar, van 1 juni 2012 tot en met 30 november 2014. Herman Van Rompuy is voor dezelfde ambtstermijn tevens als voorzitter van de Eurotop aangewezen.
На своето заседание от 1 март 2012 г. държавните и правителствените ръководите на 27‑те държави — членки на ЕС, единодушно избраха Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, за втори мандат от две и половина години, а именно от 1 юни 2012 г. до 30 ноември 2014 г. Херман ван Ромпьой беше определен и за първия председател на срещите на високо равнище на държавите от еврозоната за същия срок.
Hlavy států a předsedové vlád 27 členských zemí EU na zasedání konaném dne 1. března 2012 jednomyslně zvolili Hermana Van Rompuye předsedou Evropské rady na druhé funkční období v délce trvání dva a půl roku – od 1. června 2012 do 30. listopadu 2014. Herman Van Rompuy byl na stejné funkční období rovněž jmenován prvním předsedou eurosummitu.
På mødet den 1. marts 2012 valgte stats- og regeringscheferne for EU's 27 medlemsstater med enstemmighed formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, for en ny periode på to et halvt år fra den 1. juni 2012 til den 30. november 2014. Han blev også udpeget til den første formand for eurotopmøderne for samme periode.
27 ELi liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid valisid oma 1. märtsi 2012. aasta kohtumisel ühehäälselt Herman Van Rompuy tagasi Euroopa Ülemkogu eesistujaks teiseks, kahe ja poole aasta pikkuseks ametiajaks, mis vältab 1. juunist 2012 kuni 30. novembrini 2014. Herman Van Rompuy määrati samaks ametiajaks ka esimeseks euroala tippkohtumiste eesistujaks.
EU:n 27 jäsenvaltion valtion- ja hallitusten päämiehet valitsivat 1. maaliskuuta 2012 pitämässään kokouksessa yksimielisesti Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan, Herman Van Rompuyn, toiselle kahden ja puolen vuoden kaudelle, 1. kesäkuuta 2012 alkaen 30. marraskuuta 2014 saakka. Hänet nimitettiin samanpituiseksi kaudeksi myös ensimmäiseksi eurohuippukokouksen puheenjohtajaksi.
2012 m. kovo 1 d. susitikime 27 ES valstybių narių valstybių ar vyriausybių vadovai vieningai išrinko Herman Van Rompuy Europos Vadovų Tarybos pirmininku antrai dvejų su puse metų trukmės kadencijai – nuo 2012 m. birželio 1 d. iki 2014 m. lapkričio 30 d. Be to, Herman Van Rompuy buvo paskirtas pirmuoju euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininku tokiai pačiai kadencijai.
1 marca 2012 r. szefowie 27 państw i rządów UE jednogłośnie wybrali Hermana Van Rompuya, przewodniczącego Rady Europejskiej, na drugą dwuipółletnią kadencję. Będzie ona trwać od 1 czerwca 2012 r. do 30 listopada 2014 r. W tym samym okresie Herman Van Rompuy będzie również pełnił funkcję pierwszego przewodniczącego szczytów strefy euro.
În cadrul reuniunii din 1 martie 2012, șefii de stat sau de guvern ai celor 27 de state membre ale UE l-au votat cu unanimitate pe Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European, pentru al doilea mandat de doi ani și jumătate, cuprins între 1 iunie 2012 și 30 noiembrie 2014. Herman Van Rompuy a fost totodată desemnat primul președinte al reuniunii la nivel înalt a zonei euro pentru același mandat.
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád 27 členských štátov EÚ na zasadnutí 1. marca 2012 jednomyseľne zvolili Hermana Van Rompuya za predsedu Európskej rady na druhé funkčné obdobie s trvaním dva a pol roka, a to od 1. júna 2012 do 30. novembra 2014. Vymenovali ho aj za predsedu samitu eurozóny na to isté funkčné obdobie.
Voditelji držav ali vlad 27 članic EU so na zasedanju 1. marca 2012 predsedniku Evropskega sveta Hermanu Van Rompuyu soglasno podelili drugi dvoinpolletni mandat, ki bo trajal od 1. junija 2012 do 30. novembra 2014. Herman Van Rompuy je bil imenovan tudi za prvega predsednika vrha držav evroobmočja v istem mandatu.
Stats- och regeringscheferna i EU:s 27 medlemsstater valde vid sitt möte den 1 mars 2012 enhälligt Herman Van Rompuy, ordförande för Europeiska rådet, för en andra mandatperiod på två och ett halvt år, från den 1 juni 2012 till den 30 november 2014. Han utsågs också till eurotoppmötets ordförande för samma mandatperiod.
) vienprātīgi ievēlēja uz otru divarpus gadu ilgo pilnvaru termiņu – no 2012. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 30. novembrim. Viņu iecēla arī par pirmo eurosamita priekšsēdētāju uz tādu pašu pilnvaru termiņu.
Fil-laqgħa tagħhom tal-1 ta' Marzu 2012 il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tas-27 Stat Membru tal-UE unanimament eleġġew lil Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, għat-tieni mandat ta' sentejn u nofs, mill-1 ta' Ġunju 2012 sat-30 ta' Novembru 2014. Huwa ntgħażel ukoll bħala l-ewwel President tas-Summit taż-Żona tal-Euro għall-istess mandat.
  Európai Tanács - Az Eur...  
Az egyik legfontosabb feladat emellett az egységes piac elmélyítése, és ezen belül mindenekelőtt a digitális és a hálózatos iparágak fejlesztése, valamint a digitalizált egységes piac 2015-ig történő kiépítése.
A key area will be the deepening of the Single Market, in particular in creating digital and network industries and realising the Digital Single Market by 2015. The internal energy market should be completed by 2014 and all member states connected to the gas and electricity networks by 2015.
Un élément clé sera l'approfondissement du marché unique, qui passe notamment par la création d'entreprises dans le domaine de l'industrie numérique et des entreprises de réseau, ainsi que par la mise en place, d'ici 2015, du marché unique numérique. Le marché intérieur de l'énergie devrait être achevé d'ici 2014 et tous les États membres devraient être reliés aux réseaux électrique et gazier d'ici 2015.
Ein Schlüsselbereich wird die Vertiefung des Binnenmarkts sein, insbesondere durch die Schaffung digitaler und netzgebundener Unternehmen und die Vollendung des digitalen Binnenmarkts bis 2015. Der Energiebinnenmark soll bis 2014 vollendet werden, und alle Mitgliedstaaten sollen bis 2015 an die Gas- und Stromnetze angeschlossen sein.
Un aspecto fundamental será la profundización del Mercado Único, en particular creando industrias digitales y de red y logrando el mercado único digital para el año 2015. El mercado interior de la energía debe estar acabado para 2014 y todos los Estados miembros han de estar conectados a las redes de gas y electricidad para 2015.
Sarà cruciale il rafforzamento del mercato unico, specialmente nella creazione di industrie digitali e di rete e nella realizzazione del mercato unico digitale entro il 2015. Il mercato interno dell'energia dovrebbe essere completato entro il 2014 e tutti gli Stati membri saranno collegati alle reti di distribuzione del gas e dell'energia elettrica entro il 2015.
Uma área essencial consistirá no aprofundamento do Mercado Único, em especial através da criação de indústrias digitais e em rede e da concretização do Mercado Único Digital até 2015. O mercado interno da energia deverá estar concluído até 2014, e todos os Estados­‑Membros estarão ligados às redes de gás e eletricidade até 2015.
Βασικός τομέας θα είναι η εμβάθυνση της ενιαίας αγοράς, ιδίως με τη δημιουργία ψηφιακών επιχειρήσεων και επιχειρήσεων δικτύου, καθώς και την πραγματοποίηση της Ψηφιακής Ενιαίας Αγοράς έως το 2015. Η εσωτερική αγορά ενέργειας πρέπει να έχει ολοκληρωθεί μέχρι το 2014 και όλα τα κράτη μέλη να έχουν συνδεθεί με τα δίκτυα φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας μέχρι το 2015.
Essentieel is de verdieping van de interne markt, met name door middel van het scheppen van digitale en netwerksectoren en de totstandbrenging van de digitale eengemaakte markt uiterlijk in 2015. De interne energiemarkt dient uiterlijk in 2014 te zijn voltooid, en alle lidstaten moeten uiterlijk in 2015 zijn aangesloten op de gas- en elektriciteitsnetwerken.
Основна област ще бъде задълбочаването на единния пазар, по-специално при създаването на цифрови и мрежови индустрии и реализирането на цифровия единен пазар до 2015 г. Вътрешният енергиен пазар следва да бъде изграден до 2014 г., а всички държави членки да бъдат свързани с газо- и електропреносните мрежи до 2015 г.
Klíčovou oblastí činnosti bude prohloubení jednotného trhu, zejména budováním digitálních a síťových odvětví a vytvořením jednotného digitálního trhu do roku 2015. Vnitřní trh s energií by měl být úplně dotvořen do roku 2014 a všechny členské státy by měly být napojeny na plynárenské a elektroenergetické sítě do roku 2015.
Et nøgleområde vil være uddybelsen af det indre marked, navnlig med hensyn til skabelsen af digitale industrier og netværksindustrier, og realiseringen af det digitale indre marked senest i 2015. Det indre marked for energi skal være fuldført senest i 2014 og alle medlemsstater tilsluttet gas- og elnettene senest i 2015.
Kõige tähtsamaks valdkonnaks saab ühtse turu süvendamine, eelkõige digitaal- ja võrgutööstuste loomine ning digitaalse ühtse turu saavutamine 2015. aastaks. Elektrienergia siseturg tuleks täielikult välja kujundada 2014. aastaks ning 2015. aastaks tuleks kõik liikmesriigid ühendada gaasi- ja elektrivõrkudega.
Yhtenä avainalana on sisämarkkinoiden syventäminen, erityisesti digitaali- ja verkkotoimialojen luominen ja digitaalisten sisämarkkinoiden toteuttaminen vuoteen 2015 mennessä. Energian sisämarkkinoiden toteuttaminen on määrä saada päätökseen vuoteen 2014 mennessä, ja kaikkien jäsenvaltioiden tulisi olla liitettyinä kaasu- ja sähköverkkoihin vuoteen 2015 mennessä.
Viena iš svarbiausių sričių bus bendrosios rinkos stiprinimas, visų pirma sukuriant skaitmeninę ir tinklų pramonę ir iki 2015 m. užbaigiant kurti bendrąją skaitmeninę rinką. Energijos vidaus rinkos kūrimas turėtų būti užbaigtas iki 2014 m., o visos valstybės narės prie dujų ir elektros energijos tinklų turėtų būti prijungtos iki 2015 m.
Jednym z głównych zadań będzie pogłębienie jednolitego rynku; chodzi tu w szczególności o tworzenie sektora cyfrowego i sieciowego oraz zbudowanie przed 2015 r. jednolitego rynku cyfrowego. W 2014 r. powinien zacząć funkcjonować wewnętrzny rynek energii, a najpóźniej w 2015 r. wszystkie państwa członkowskie powinny zostać podłączone do sieci gazowych i energetycznych.
Un domeniu-cheie va fi aprofundarea pieței unice, în special în privința creării industriilor digitale și de rețea și în realizarea pieței unice digitale până în 2015. Piața internă a energiei ar trebui finalizată până în 2014 și toate statele membre ar trebui să fie conectate la rețele de gaz și energie electrică până în 2015.
Kľúčovou oblasťou bude prehĺbenie jednotného trhu, najmä vytvorením digitálnych a sieťových odvetví a vybudovaním elektronického jednotného trhu do roku 2015. Do roku 2014 by sa mal dobudovať vnútorný trh s energiou a do roku 2015 by mali byť všetky členské štáty pripojené k plynárenským a elektrickým sieťam.
Ključno področje bo poglobitev enotnega trga, zlasti ustanavljanje digitalnih in mrežnih dejavnosti, ter vzpostavitev enotnega digitalnega trga do leta 2015. Notranji energetski trg bi moral biti dokončno vzpostavljen do leta 2014, vse države članice pa povezane v plinska in električna omrežja do leta 2015.
Ett viktigt område är fördjupningen av den inre marknaden, särskilt genom att skapa digitala industrier och nätverksindustrier och genomföra den digitala inre marknaden senast 2015. Den inre energimarknaden bör genomföras fullständigt senast 2014 och alla medlemsstater vara anslutna till gas- och elektricitetsnätverken senast 2015.
Nozīmīga darbības joma būs vienotā tirgus padziļināšana, jo īpaši izveidojot digitālās un tīklu nozares un līdz 2015. gadam izveidojot digitālo vienoto tirgu. Līdz 2014. gadam būtu jāpabeidz iekšējā enerģijas tirgus izveide, un līdz 2015. gadam visām dalībvalstīm vajadzētu būt savienotām gāzes un elektrības tīklos.
Qasam fundamentali ser ikun l-approfondiment tas-Suq Uniku, b'mod partikolari bil-ħolqien ta' industriji diġitali u tan-netwerk u bit-twettiq tas-Suq Uniku Diġitali sal-2015. Is-suq intern tal-enerġija għandu jkun ikkompletat sal-2014 u l-Istati Membri kollha għandhom ikunu kkollegati man-netwerks tal-gass u tal-elettriċità sal-2015.
  Európai Tanács - Kiút a...  
Görögország államadósságát 2020-ig a GDP 120 százalékára kell csökkenteni. Megállapodás született a magánhitelezőkkel arról, hogy önkéntes alapon hozzájárulnak a válság kezeléséhez: a kezükben lévő görög adósság névértékének 50 százaléka leírásra fog kerülni.
The public debt of Greece should be reduced to 120% of GDP by 2020. A voluntary contribution was agreed with private creditors: on notional Greek debt held by them, the nominal discount will be 50%. Eurozone member states will contribute to this private sector involvement (PSI) package with up to 30 billion euros. A new EU-IMF multiannual programme for Greece, which will be put in place at the end of 2011, will finance up to 100 billion euros.
La dette publique de la Grèce devrait être ramenée à 120 % du PIB d'ici 2020. Un accord a été trouvé avec les créanciers privés sur une contribution volontaire de leur part: sur la valeur notionnelle de la dette grecque qu'ils détiennent, la décote nominale sera de 50 %. Les États membres de la zone euro contribueront jusqu'à concurrence de 30 milliards d'euros à cet ensemble de mesures concernant la participation du secteur privé. Grâce à un nouveau programme pluriannuel UE-FMI, qui sera mis en place à la fin de 2011, la Grèce bénéficiera d'un financement pouvant atteindre 100 milliards d'euros.
Die öffentliche Verschuldung Griechenlands soll bis 2020 auf 120 % des BIP verringert werden. Dazu wurde mit den privaten Gläubigern ein freiwilliger Beitrag vereinbart: Er besteht in einem nominellen Abschlag von 50 % des Nennwerts der von ihnen gehaltenen griechischen Staatsanleihen. Die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets werden einen Beitrag von bis zu 30 Milliarden Euro zu diesem Paket zur Beteiligung des Privatsektors leisten. Aus einem neuen mehrjährigen Programm von EU und IWF für Griechenland, das bis Ende 2011 aufgelegt wird, werden bis zu 100 Milliarden Euro bereitgestellt.
La tasa de endeudamiento griega deberá reducirse hasta situarse en un 120 % del PIB para 2020. Se acordó una contribución voluntaria con los acreedores privados, que aplicarán una quita nominal del 50 % a la deuda virtual griega que posean. Los Estados miembros de la zona del euro contribuirán al conjunto de medidas relativas a la participación del sector privado con un importe de hasta 30.000 millones de euros. Antes del final de 2011 se pondrá en marcha un nuevo programa plurianual UE-FMI para Grecia, al que se dotará de una financiación de hasta 100 000 millones de euros.
Il debito pubblico della Grecia dovrebbe essere ridotto al 120% del PIL entro il 2020. È stato concordato un contributo volontario con i creditori privati: sul debito greco virtuale da essi detenuto, lo sconto nominale sarà pari al 50%. Gli Stati membri della zona euro contribuiranno a questo pacchetto relativo alla partecipazione del settore privato fino ad un importo di 30 miliardi di EUR. Un nuovo programma pluriennale UE-FMI per la Grecia, che sarà messo a punto alla fine dell'anno, finanzierà fino a 100 miliardi di EUR.
Até 2020, a dívida pública da Grécia deverá ser reduzida para 120% do PIB. Foi acordada com os credores privados uma participação voluntária: a dívida grega nocional que detêm sofrerá um desconto nominal de 50%. Os Estados-Membros da área do euro contribuirão com um montante que poderá ascender a 30 mil milhões de euros para esse pacote relativo à participação do sector privado. O novo programa plurianual da UE e do FMI para a Grécia, que será instituído no final de 2011, disponibilizará financiamento num montante máximo de 100 mil milhões de euros.
Το δημόσιο χρέος της Ελλάδας θα πρέπει να μειωθεί σε 120% του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος μέχρι το 2020. Συμφωνήθηκε με τους δανειστές από τον ιδιωτικό τομέα μία εθελοντική συνεισφορά: Ονομαστική μείωση του θεωρητικού ελληνικού χρέους που κρατούν κατά 50%. Τα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ θα συμβάλουν στη δέσμη συμμετοχής του ιδιωτικού τομέα (PSI) με 30 δισεκατομμύρια ευρώ κατά ανώτατο όριο. Ένα νέο πολυετές πρόγραμμα των ΕΕ-ΔΝΤ για την Ελλάδα που θα συσταθεί στα τέλη του 2011 θα συμβάλει με 100 δισεκατομμύρια ευρώ κατά ανώτατο όριο.
De overheidsschuld van Griekenland moet tegen 2020 tot 120% van het bbp zijn teruggebracht. Er is een akkoord bereikt met de particuliere crediteuren over een vrijwillige bijdrage: het door hen gehouden notionele Griekse schuldpapier wordt met 50% van de nominale waarde afgewaardeerd. De lidstaten van de eurozone zullen tot 30 miljard euro aan dit pakket van betrokkenheid van de particuliere sector (PSI) bijdragen. Met een nieuw EU-IMF-meerjarenprogramma voor Griekenland, dat er eind 2011 komt, zal tot 100 miljard euro worden gefinancierd.
Държавният дълг на Гърция следва да се намали на 120 % от БВП до 2020 г. Беше договорено доброволно участие на частните кредитори: номиналното намаление на държания от тях условен гръцки дълг ще се равнява на 50 %. Държавите-членки от еврозоната ще допринесат за този пакет участие на частния сектор със сума до 30 милиарда евро. Нова многогодишна програма на ЕС и МВФ за Гърция, която ще бъде въведена в края на 2011 г., ще осигури финансиране до 100 милиарда евро.
Veřejný dluh Řecka by se do roku 2020 měl snížit na úroveň 120 % HDP. Se soukromými věřiteli byl sjednán dobrovolný příspěvek: nominální odpis pomyslné hodnoty řeckých dluhopisů, které drží, bude činit 50 %. Členské státy eurozóny přispějí k balíčku týkajícímu se zapojení soukromého sektoru částkou až 30 miliard EUR. Do konce tohoto roku bude zaveden nový víceletý program EU-MMF disponující finančními prostředky v objemu až 100 miliard EUR.
Grækenlands offentlige gæld skal reduceres til 120 % af BNP inden 2020. Der er indgået aftale med private kreditorer om et frivilligt bidrag: For den nominelle græske gæld på deres hænder vil den nominelle nedskrivning være på 50 %. Medlemsstaterne i euroområdet vil bidrage til pakken vedrørende den private sektors deltagelse med op til 30 mia. EUR. Et nyt flerårigt EU-IMF-program for Grækenland, der vil blive oprettet ved udgangen af 2011, skal finansiere op til 100 mia. EUR.
Kreeka valitsemissektori võlg peaks aastaks 2020 vähenema 120%ni SKPst. Kokku on lepitud erasektori võlausaldajate vabatahtlikus panuses: nominaalne allahindlus on 50% nende halduses oleva Kreeka võla nimiväärtusest. Euroala liikmesriigid panustavad sellesse erasektori osaluse paketti kuni 30 miljardit eurot. 2011. aasta lõpuks töötatakse välja uus ELi-IMFi mitmeaastane programm Kreeka jaoks, mille rahastamismaht on kuni 100 miljardit eurot.
Kreikan julkinen velka pyritään supistamaan 120 prosenttiin suhteessa BKT:hen vuoteen 2020 mennessä. Yksityisten velkojien kanssa on sovittu vapaaehtoisesta osallistumisesta: heidän hallussaan olevasta Kreikan nimellismääräisestä velasta kirjataan 50 prosentin nimellinen arvonalennus. Euroalueen jäsenvaltiot tukevat tätä yksityisen sektorin osallistumisen pakettia enintään 30 miljardilla eurolla. Vuoden 2011 lopulla perustetaan uusi EU:n ja IMF:n monivuotinen Kreikka-ohjelma, jonka rahoituskapasiteetti on korkeintaan 100 miljardia euroa.
Graikijos valstybės skola iki 2020 m. turėtų būti sumažinta iki 120 % BVP. Su privačiais kreditoriais buvo susitarta dėl savanoriško indėlio: tikėtinai Graikijos skolai privatiems investuotojams bus pritaikyta 50 % nominali diskonto norma. Euro zonos valstybės narės prisidės prie šio privačiojo sektoriaus finansavimo paketo ne daugiau kaip 30 mlrd. EUR. Pagal naują Graikijai skirtą ES ir TVF daugiametę programą, kuri bus pradėta vykdyti iki šių metų pabaigos, bus finansuojama iki 100 mlrd. EUR.
Dług publiczny Grecji należy do 2020 roku obniżyć do poziomu 120% PKB. Wypracowano porozumienie z prywatnymi wierzycielami w zakresie dobrowolnego wkładu: nominalna redukcja hipotetycznego greckiego długu, który znajduje się w ich rękach, wyniesie 50%. Państwa członkowskie strefy euro wniosą wkład na tę rzecz w wysokości do 30 miliardów euro. Pod koniec roku wprowadzony zostanie nowy wieloletni program UE-MFW dla Grecji, który zapewni finansowanie do kwoty 100 miliardów euro.
Datoria publică a Greciei ar trebui redusă la un 120% din PIB până în 2020. S-a convenit cu creditorii privați asupra unei contribuții voluntare: în ceea ce privește datoria noțională a Greciei deținută de aceștia, rată nominală de actualizare va fi de 50%. Statele membre ale zonei euro vor contribui la pachetul privind implicarea sectorului privat (ISP) cu până la 30 miliarde EUR. Un nou program multianual UE-FMI pentru Grecia, care va fi instituit la sfârșitul anului 2011, va finanța până la 100 miliarde EUR.
Verejný dlh Grécka by sa mal do roku 2020 znížiť na 120 % HDP. So súkromnými investormi sa dohodol dobrovoľný príspevok: nominálny diskont z menovitej hodnoty gréckeho dlhu, ktorý majú v držbe, bude predstavovať 50 %. Členovia eurozóny prispejú k tomuto balíku zapojenia súkromného sektora sumou až do 30 miliárd EUR. Na základe nového viacročného programu EÚ - MMF určeného pre Grécko, ktorý sa začne realizovať koncom roku 2011, sa poskytne financovanie až do výšky 100 miliárd EUR.
Javni dolg Grčije bi se moral do leta 2020 zmanjšati na 120 % BDP. Z zasebnimi upniki je bil dosežen dogovor o njihovem prispevku: ocenjeni grški dolg zasebnim vlagateljem bo nominalno zmanjšan za 50 %. Države članice evroobmočja bodo v okviru vključitve zasebnega sektorja prispevale do 30 milijard EUR. Do konca leta bosta EU in MDS za Grčijo pripravila nov večletni program, ki bo stekel konec leta 2011, vreden pa bo 100 milijard EUR.
Greklands statsskuld ska minskas till 120 % av BNP till år 2020. Man enades med privata kreditorer om ett frivilligt bidrag: på nominell grekisk skuld som innehas av dem kommer den nominella diskonteringen att vara 50 %. Euroområdets medlemsstater kommer att bidra till detta paket för den privata sektorns deltagande med upp till 30 miljarder euro. Ett nytt flerårigt EU-/IMF-program för Grekland, som kommer att inrättas i slutet av 2011, kommer att finansiera upp till 100 miljarder euro.
Grieķijas valsts parāds līdz 2020. gadam būtu jāsamazina līdz 120 % no IKP. Ar privātajiem kreditoriem ir panākta vienošanās par brīvprātīgu ieguldījumu - attiecībā uz viņu aizdevumu Grieķijas nosacītā parāda nominālais diskonts būs 50 %. Eurozonas dalībvalstu devums šajā privātā sektora iesaistes (PSI) paketē sasniegs līdz 30 miljardiem euro. Līdz 100 miljardu euro lielu finansējumu sniegs ES un SVF jaunā daudzgadu programma Grieķijai, kuru ieviesīs 2011. gada nogalē.
Id-dejn pubbliku tal-Greċja għandu jitnaqqas għal 120% tal-PDG sal-2020. Intlaħaq qbil dwar kontribuzzjoni volontarja mill-kredituri privati: dwar dejn spekulattiv tal-Greċja miżmumin minnhom, it-tnaqqis nominali ser ikun ta' 50%. L-Istati Membri taż-Żona tal-euro ser jikkontribwixxu għall-pakkett ta' involviment tas-settur privat (PSI) sa 30 biljun euro. Il-programm pluriennali ġdid UE-FMI għall-Greċja, li ser jiġi stabbilit fi tmiem l-2011, ser jiffinanzja sa 100 biljun euro.
  Európai Tanács - Az Eur...  
Konkrétan: csökkenteni kell a szabályozásból eredően a kkv-kre nehezedő terheket, és adott esetben a mikrovállalkozásokat mentesíteni kell egyes jövőbeli szabályozások hatálya alól, illetve velük szemben legalábbis könnyített szabályozást kell érvényesíteni. A Bizottságnak ezenfelül ütemtervet kell készítenie a digitalizált egységes piac 2015-ig való megvalósításáról.
These national efforts should be supported by EU level work to enhance economic growth and job creation. In particular, the regulatory burden of SMEs should be reduced and, where appropriate, micro-enterprises should be exempted from certain future regulations, or at least subject to a lighter regime. The Commission should also provide a roadmap on the completion of the digital Single Market by 2015.
Ces efforts au niveau des États membres devraient être soutenus au niveau de l'UE par une action visant à renforcer la croissance économique et la création d'emplois. Plus particulièrement, la charge réglementaire pesant sur les PME devrait être réduite et, le cas échéant, les microentreprises devraient être exemptées de certaines réglementations futures ou du moins être soumises à un régime plus léger. La Commission devrait également élaborer une feuille de route relative à l'achèvement du marché unique numérique d'ici 2015.
Diese nationalen Anstrengungen sollten durch Maßnahmen auf Ebene der EU zur Stärkung des Wirtschaftswachstums und der Schaffung von Arbeitsplätzen unterstützt werden. Insbesondere sollte der Verwaltungsaufwand für KMU verringert werden, und Kleinstunternehmen sollten gegebenenfalls von bestimmten künftigen Rechtsvorschriften ausgenommen werden oder zumindest einer weniger strengen Regelung unterliegen. Ferner sollte die Kommission einen Fahrplan für die Vollendung des digitalen Binnenmarkts bis 2015 erstellen.
Estos esfuerzos nacionales deben contar con el apoyo del trabajo de la UE para mejorar el crecimiento económico y crear puestos de trabajo. En particular, debe reducirse la carga reglamentaria sobre las PYME y, en su caso, debe eximirse a las microempresas de determinados reglamentos futuros o, por lo menos, aplicarles un régimen más ligero. La Comisión deberá asimismo presentar un plan de trabajo para la consecución del Mercado Único digital para 2015.
Tali sforzi a livello nazionale dovrebbero essere sostenuti da lavori a livello dell'UE volti a rafforzare la crescita economica e la creazione di posti di lavoro. In particolare, occorrerebbe ridurre l'onere normativo che grava sulle piccole e medie imprese e, se del caso, esentare le microimprese da alcune normative future o quantomeno assoggettarle a un regime agevolato. La Commissione dovrebbe inoltre fornire una tabella di marcia per il completamento del mercato unico digitale entro il 2015.
Estes esforços nacionais devem ser apoiados por medidas a nível da UE destinadas a fomentar o crescimento económico e a criação de emprego. Mais concretamente, é necessário reduzir o peso da regulamentação para as PME e, quando apropriado, as microempresas deverão ficar isentas de certas regulamentações futuras ou, pelo menos, sujeitas a um regime mais leve. A Comissão deveria também elaborar um roteiro para a realização do mercado único digital até 2015.
Οι εν λόγω εθνικές προσπάθειες θα πρέπει να στηριχθούν από εργασίες στο επίπεδο της ΕΕ για την ενίσχυση της οικονομικής ανάπτυξης και της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης. Συγκεκριμένα, θα πρέπει να μειωθεί περαιτέρω η κανονιστική επιβάρυνση των ΜΜΕ και, κατά περίπτωση, οι μικροεπιχειρήσεις θα πρέπει να εξαιρεθούν από ορισμένες μελλοντικές ρυθμίσεις ή τουλάχιστον να υπαχθούν σε απλούστερο καθεστώς. Θα πρέπει επίσης η Επιτροπή να εκπονήσει χάρτη πορείας για την ολοκλήρωση της ψηφιακής ενιαίας αγοράς μέχρι το 2015.
Deze nationale inspanningen moeten door optreden op het niveau van de Europese Unie worden ondersteund, met name ter bevordering van de economische groei en het scheppen van banen. Met name moet de regeldruk voor het midden- en kleinbedrijf worden verminderd, en moeten micro-ondernemingen in de toekomst, waar passend, van bepaalde voorschriften worden vrijgesteld of althans aan een lichtere regeling worden onderworpen. Voorts moet de Commissie uiterlijk in 2015 een routekaart over de voltooiing van de digitale eengemaakte markt verstrekken.
Тези усилия на национално равнище следва да бъдат подпомогнати от работа на равнище ЕС с оглед укрепване на икономическия растеж и създаването на работни места. По‑конкретно, необходимо е да се намали допълнително регулаторната тежест върху малките и средните предприятия и, когато е подходящо, микропредприятията следва да бъдат освободени от някои бъдещи регулаторни мерки, или най-малкото да бъдат обект на олекотен режим. Освен това Комисията следва да изготви пътна карта за завършването до 2015 г. на цифровия единен пазар.
Úsilí členských států by měla podpořit opatření na úrovni EU zaměřená na posílení hospodářského růstu a tvorby pracovních míst. Zejména je třeba snížit regulační zátěž malých a středních podniků a ve vhodných případech vyjmout z působnosti některých budoucích právních předpisů mikropodniky, nebo je alespoň podřídit volnějšímu režimu. Komise by rovněž měla vytvořit časový plán pro dokončení jednotného digitálního trhu do roku 2015.
Den nationale indsats bør støttes af EU-tiltag til at styrke den økonomiske vækst og jobskabelsen. Især bør regelbyrden for små og mellemstore virksomheder mindskes, og meget små virksomheder bør om nødvendigt fritages for visse regler i fremtiden eller i det mindste være omfattet af en lempeligere ordning. Kommissionen bør desuden udarbejde en køreplan for fuldførelsen af det digitale indre marked senest i 2015.
Neid siseriiklike pingutusi peaks toetama majanduskasvu ja töökohtade loomise edendamiseks ELi tasandil tehtava tööga. Eelkõige tuleks vähendada VKEde regulatiivset koormust ning, kui see on asjakohane, vabastada mikroettevõtjad teatavatest tulevikus vastuvõetavatest eeskirjadest või vähemalt kohaldada nende suhtes vähem ranget režiimi. Komisjon peaks ühtlasi esitama juhised digitaalse ühtse turu lõplikuks väljakujundamiseks 2015. aastaks.
Näitä kansallisia ponnisteluja on tarkoitus tukea talouskasvua ja työpaikkojen luomista edistävillä EU:n tason toimilla. Etenkin pk-yritysten sääntelytaakkaa olisi kevennettävä ja mikroyritykset tarvittaessa vapautettava eräiden tulevien sääntöjen soveltamisesta tai ainakin sovellettava niihin kevennettyä järjestelmää. Komission tulisi myös toimittaa etenemissuunnitelma digitaalisten sisämarkkinoiden toteuttamiseksi vuoteen 2015 mennessä.
Šios nacionalinės pastangos turėtų būti remiamos vykdant darbą ES lygiu, kuriuo siekiama stiprinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą. Visų pirma turėtų būti mažinama MVĮ tenkanti reguliavimo našta ir, kai tikslinga, labai mažoms įmonėms turėtų būti netaikomi tam tikri būsimi reglamentai arba bent jau taikoma paprastesnė tvarka. Be to, Komisija turėtų parengti veiksmų planą dėl bendrosios skaitmeninės rinkos sukūrimo iki 2015 m.
Te krajowe wysiłki powinny być wpierane prowadzonymi na szczeblu UE pracami na rzecz wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy. W szczególności należy ograniczyć obciążenia regulacyjne spoczywające na MŚP, a w stosownych przypadkach mikroprzedsiębiorstwa powinny być wyłączone z zakresu niektórych przyszłych przepisów lub przynajmniej objęte przepisami mniej rygorystycznymi. Komisja powinna również sporządzić harmonogram działań dotyczących ukończenia - do roku 2015 - budowy jednolitego rynku cyfrowego.
Aceste eforturi la nivel național ar trebui sprijinite prin acțiuni la nivelul UE de consolidare a creșterii economice și a creării de locuri de muncă. În special, ar trebui redusă sarcina obligațiilor de natură reglementară impusă IMM-urilor, iar microîntreprinderile ar trebui să fie scutite, acolo unde este cazul, de anumite reglementări viitoare sau, cel puțin, ar trebui să facă obiectul unui regim mai puțin restrictiv. De asemenea, Comisia ar trebui să elaboreze o foaie de parcurs privind definitivarea pieței digitale unice până în 2015.
Toto úsilie na vnútroštátnej úrovni by sa malo podporiť prácou na úrovni EÚ zameranou na posilnenie hospodárskeho rastu a tvorby pracovných miest. Predovšetkým by sa malo znížiť regulačné zaťaženie malých a stredných podnikov a v prípadoch, keď je to vhodné, by sa mikropodniky mali vyňať z pôsobnosti niektorých budúcich právnych predpisov alebo by sa mali na ne vzťahovať aspoň miernejšie podmienky. Komisia by mala pripraviť aj plán dokončenia elektronického jednotného trhu do roku 2015.
Nacionalna prizadevanja bi bilo treba podpreti z ukrepi na ravni EU, s katerimi bi pospešili gospodarsko rast in ustvarjanje delovnih mest. Zmanjšati bi bilo treba zlasti obremenitev za mala in srednja podjetja, mikropodjetja pa bi bilo treba izvzeti iz nekaterih prihodnjih predpisov ali pa zanje vsaj predvideti blažjo ureditev, če je to mogoče. Komisija bi morala tudi pripraviti časovni načrt za dokončno oblikovanje enotnega digitalnega trga do leta 2015.
Dessa nationella insatser bör stödjas genom arbete på EU-nivå för att öka den ekonomiska tillväxten och sysselsättningsskapandet. Framför allt bör regleringsbördan för små och medelstora företag minskas och mikroföretag, där så är lämpligt, undantas från vissa framtida regleringar eller åtminstone omfattas av ett förenklat system. Kommissionen bör också tillhandahålla en färdplan för färdigställandet av den digitala inre marknaden senast 2015.
Šie valstu centieni būtu jāatbalsta ar darbu ES līmenī, lai veicinātu ekonomikas izaugsmi un radītu darbavietas. Konkrētāk, būtu jāturpina samazināt regulatīvo slogu maziem un vidējiem uzņēmumiem un vajadzības gadījumā nākotnē no noteikta regulējuma būtu jāatbrīvo mikrouzņēmumi vai vismaz tiem jāpiemēro vieglāks režīms. Komisijai būtu arī jāsagatavo ceļvedis par digitālā vienotā tirgus pabeigšanu līdz 2015. gadam.
Dawn l-isforzi nazzjonali għandhom ikunu appoġġati mill-ħidma fil-livell tal-UE biex jissaħħu t-tkabbir ekonomiku u l-ħolqien tax-xogħol. B'mod partikolari, jeħtieġ li jitnaqqas il-piż regolatorju tal-SMEs u, fejn adatt, il-mikrointrapriżi għandhom ikunu eżentati minn ċerti regolamenti futuri jew għall-inqas jiġu soġġetti għal reġim eħfef. Il-Kummissjoni għandha wkoll tipprovdi pjan direzzjonali dwar it-tlestija tas-Suq Uniku diġitali sal-2015.
  Európai Tanács - Hatéko...  

Ehhez a kitűzött költségvetési célok maradéktalan betartása és a szerkezeti reformok felgyorsítása szükséges. "Október 26-ig az Európai Tanács egyes tagjainak meg kell győzniük a kollégáikat arról, hogy országuk hiánytalanul végrehajtja az ígért intézkedéseket" jelentette ki Herman Van Rompuy.
- action by all governments to ensure sustainable public finances and enhance growth. It means the full respect of agreed fiscal targets and an acceleration of structural reforms. "Between now and 26 October some members of the European Council will have to convince colleagues that their country implements the promised measures fully," said Herman Van Rompuy;
- adoption de mesures par tous les gouvernements pour assurer la viabilité des finances publiques et renforcer la croissance, ce qui suppose le respect intégral des objectifs arrêtés en matière budgétaire et l'accélération des réformes structurelles. "D'ici le 26 octobre, certains membres du Conseil européen devront persuader leurs collègues que leur pays met pleinement en œuvre les mesures qu'ils se sont engagés à prendre", a déclaré Herman Van Rompuy;
- Maßnahmen aller Regierungen zur Sicherstellung der langfristigen Tragfähigkeit der öffent­lichen Finanzen und zur Wachstumsförderung: Das bedeutet, dass die vereinbarten haushaltspolitischen Ziele vollständig eingehalten und die Strukturreformen beschleunigt werden müssen. "Bis zum 26. Oktober müssen einige Mitglieder der Europäischen Rates ihre Kollegen davon überzeugen, dass ihr Land die versprochenen Maßnahmen im vollen Umfang durchführt", sagte Herman Van Rompuy.
- Actuación de todos los gobiernos para asegurar unas finanzas públicas sostenibles y fomentar el crecimiento. Esto significa el pleno cumplimiento de los objetivos presupuestarios acordados y una aceleración de las reformas estructurales. "Entre hoy y el 26 de octubre algunos miembros del Consejo Europeo deberán convencer a sus colegas para que sus países apliquen plenamente las medidas prometidas", ha afirmado Herman Van Rompuy.
- azione di tutti i governi per assicurare la sostenibilità delle finanze pubbliche e aumentare la crescita, il che significa pieno rispetto degli obiettivi di bilancio concordati e accelerazione delle riforme strutturali."Tra oggi e il 26 ottobre alcuni membri del Consiglio europeo dovranno persuadere i colleghi che i rispettivi paesi attuano appieno le misure promesse" ha detto Herman Van Rompuy;