iss – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 626 Ergebnisse  esa.int
  Last Shuttle ride to IS...  
N° 13–2011: Last Shuttle ride to ISS for ESA astronaut with ‘dark matter’ hunter
N° 13–2011: Dernier vol d’un astronaute de l’ESA à bord de la Navette, avec un instrument chargé de traquer la matière noire
  The International Space...  
The Heads of Agency reviewed current ISS development, configuration and operations activities across the partnership. They considered implementing plans to maximise the benefits from the increase to a six-person crew in 2009 and discussed efforts to ensure that essential space transportation capabilities (both crew and cargo) will be available across the partnership for the life of the programme.
Les Chefs d'Agence ont examiné les activités en cours au titre du partenariat en ce qui concerne le développement, la configuration et l'exploitation de l'ISS. Ils ont étudié des plans d'exécution destinés à tirer le meilleur parti du passage à un équipage de six astronautes en 2009 et ont discuté des moyens propres à assurer la disponibilité pour tous les partenaires des capacités essentielles de transport d'équipage et de fret sur l'ensemble de la durée de vie du programme. A cet égard, les partenaires ont reconnu la nécessité de disposer en 2009 et 2010 des modules russes additionnels qui permettront d'optimiser l'exploitation et l'utilisation de l'ISS avec six astronautes à bord.
  The International Space...  
The Heads of the International Space Station (ISS) Agencies from Canada, Europe, Japan, Russia and the United States met at European Space Agency (ESA) Headquarters in Paris, France, on July 17, 2008, to review ISS cooperation.
Les Chefs des Agences spatiales canadienne, européenne, japonaise, russe et américaine se sont réunis au Siège de l'Agence spatiale européenne (ESA) à Paris le 17 juillet 2008 pour faire le point sur la coopération relative à la Station spatiale internationale (ISS). Ils se sont notamment félicités des capacités nettement accrues qu'offre désormais l'ISS pour conduire des activités de recherche et de développement technologique en orbite et pour tester des systèmes et procédures de vol présentant un caractère critique pour les futures initiatives d'exploration spatiale. Ces activités sont de nature à améliorer la qualité de vie sur Terre en repoussant les limites de nos connaissances.
  Last Shuttle ride to IS...  
Beginning with the Spacelab agreement in 1973, this historical and close partnership with NASA will live on through the ISS and future international human spaceflight ventures.
Ce partenariat historique avec la NASA, qui a débuté en 1973 avec l’accord concernant Spacelab, se poursuivra via l’ISS et les futures initiatives internationales en matière de vol habité.
  ESA and ASI launch the ...  
N° 11–2002: ESA and ASI launch the first sponsorship initiative for European research on board the International Space Station (ISS)
N° 11–2002: L'ESA et l'ASI lancent une première initiative de parrainage des recherches européennes conduites à bord de la Station spatiale
  ESA Director General co...  
ESA will work shoulder to shoulder with NASA and its international partners to ensure that ISS operations continue at the highest level of safety”.
L'ESA continuera à œuvrer, coude à coude, avec la NASA et ses partenaires internationaux pour que l'exploitation de l'ISS se poursuive dans les meilleures conditions de sécurité".
  PHARAO atomic clock agr...  
"The signing of this agreement is a step forward for fundamental physics studies in space", said Simonetta Di Pippo. "PHARAO and ACES will be added to the list of vital European projects that have been carried out using the ISS as a key research platform and test-bed for new technologies."
« La signature de cet accord marque une nouvelle étape pour les études de physique fondamentale dans l’espace », a déclaré Mme Di Pippo. « PHARAO et ACES compléteront la liste des projets européens de première importance qui utilisent l’ISS en tant que plateforme de recherche et banc d’essai de nouvelles technologies ».
  ESA reschedules Europea...  
It was initially planned to exchange the present crew on board the ISS in March with a new crew arriving on the Space Shuttle Discovery. In April a new Soyuz spacecraft was scheduled to fly to the ISS carrying ESA astronaut Pedro Duque for an 8-day stay on the ISS, a mission supported by the Spanish Ministry of Science and Technology.
Initialement, il était prévu que la Navette spatiale Discovery emporterait à son bord un nouvel équipage qui devait relever en mars l’équipage qui se trouve actuellement sur l’ISS. En avril, l’astronaute Pedro Duque de l’ESA devait rejoindre l’ISS avec un vaisseau Soyouz pour un séjour de 8 jours, cela avec le soutien du Ministère espagnol de la Science et de la Technologie.
  ESA Director General co...  
Jean-Jacques Dordain added: “The Shuttle will extend the research capabilities of the International Space Station in the near future. We can now discuss the continuation of its assembly and exploitation on solid grounds. The next Shuttle flight to the ISS will have onboard ESA astronaut Thomas Reiter on a long-duration mission, with Christer Fuglesang set to follow in 2006 on an assembly mission”.
Jean-Jacques Dordain a ajouté : “La Navette va nous permettre d'augmenter rapidement le potentiel scientifique de la Station spatiale internationale. Nous pouvons désormais envisager sur des bases solides, avec tous les partenaires de l'ISS, la poursuite de son assemblage et de son exploitation. Le prochain vol de la Navette enverra l'astronaute de l'ESA Thomas Reiter à bord de l'ISS pour une mission de longue durée, tandis que Christer Fuglesang lui succédera en 2006 pour une mission d'assemblage."
  ESA reschedules Europea...  
It was initially planned to exchange the present crew on board the ISS in March with a new crew arriving on the Space Shuttle Discovery. In April a new Soyuz spacecraft was scheduled to fly to the ISS carrying ESA astronaut Pedro Duque for an 8-day stay on the ISS, a mission supported by the Spanish Ministry of Science and Technology.
Initialement, il était prévu que la Navette spatiale Discovery emporterait à son bord un nouvel équipage qui devait relever en mars l’équipage qui se trouve actuellement sur l’ISS. En avril, l’astronaute Pedro Duque de l’ESA devait rejoindre l’ISS avec un vaisseau Soyouz pour un séjour de 8 jours, cela avec le soutien du Ministère espagnol de la Science et de la Technologie.
  ESA and ASI launch the ...  
The two Agencies have entrusted ALTEC, which utilises the professional expertise of Campobase, with development of the overall marketing strategy for this new sponsorship initiative. The first sponsorship opportunity will be the "Taxi Flight" to the ISS in April 2002, on which one of the crew will be Roberto Vittori, a European astronaut from Italy.
L'ESA et l'ASI ont confié à ALTEC, secondé par Campobase, le soin de définir la stratégie marketing d'ensemble de cette initiative nouvelle. La première possibilité de parrainage se présentera à l'occasion du "vol taxi" d'avril 2002 à destination de l'ISS, vol auquel participera l'astronaute européen de nationalité italienne Roberto Vittori.
  International Space Sta...  
The heads of the International Space Station partners, space agencies from Canada, Europe, Japan, Russia and the United States, met at European Space Agency Headquarters in Paris, France, on January 23, 2007, to review ISS cooperation.
Les Chefs des Agences partenaires du programme de Station spatiale internationale (ISS), représentant le Canada, les Etats-Unis, l’Europe, le Japon et la Russie, se sont réunis au siège de l’Agence spatiale européenne (ESA), à Paris, le 23 janvier 2007 afin de faire le point sur leur coopération dans le cadre du programme ISS.
  ESA Director General co...  
Discovery is due to dock with the ISS on 28 July at 13:16 CEST, returning to Earth on 7 August at 11:54.
Discovery doit s'arrimer à l'ISS le 28 juillet à 13 h 16, heure française, et revenir sur Terre le 7 août à 11 h 54.
  ESA to recruit new Euro...  
ISS and beyond
L'ISS et au-delà
  Last Shuttle ride to IS...  
Arriving at the ISS, he will meet another Italian ESA astronaut, Paolo Nespoli, who has been aboard since 17 December.
Une fois arrivé sur l’ISS, il rencontrera un autre astronaute italien de l’ESA, Paolo Nespoli, qui y séjourne depuis le 17 décembre.
  Last Shuttle ride to IS...  
Liftoff on the 14-day STS-134 mission is scheduled for 19:47 GMT (21:47 CEST), with the docking to the International Space Station (ISS) due two days later, on 1 May.
La mission STS-134, d’une durée de 14 jours, s’envolera à 19h47 TU (21h47 heure de Paris) ; l’amarrage à l’ISS est prévu deux jours plus tard, le 1er mai.
  The International Space...  
As the partnership moves closer to completion of ISS assembly, the Heads of Agency reaffirmed their common interest in utilising the space station to its full capacity for a period meaningful for stakeholders and users.
Maintenant que l'assemblage de l'ISS est près de s'achever, les Chefs d'Agence ont réaffirmé leur intérêt commun pour la pleine utilisation des capacités de la Station sur une période jugée suffisante par les parties prenantes et les utilisateurs. Les partenaires ont noté que la poursuite de l'exploitation de la Station au-delà de 2015 ne posait pas de difficultés techniques majeures. Conscients des avantages programmatiques substantiels d'une prolongation de l'exploitation et de l'utilisation de l'ISS au-delà de l'horizon actuellement prévu, les Chefs d'Agence se sont engagés à examiner avec leurs gouvernements respectifs dans quelle mesure cet objectif pourrait rallier leur soutien.
  International Space Sta...  
The space agency leaders from the United States, Russia, Japan, Europe and Canada met at the ESA Technical Centre (ESTEC) in Noordwijk, The Netherlands, on 23 July 2004, to discuss International Space Station (ISS) cooperation activities.
Les responsables des agences spatiales des États-Unis, de la Russie, du Japon, de l’Europe et du Canada se sont rencontrés au Centre européen de technologie spatiale (ESTEC) à Noordwijk (Pays-Bas) le 23 juillet 2004 afin d’examiner ensemble les activités de coopération relatives à la Station spatiale internationale (ISS). Lors de cette réunion, le Partenariat ISS a approuvé à l’unanimité la configuration technique de l’ISS et a fait le point sur l’exploitation orbitale de l’ISS et sur les plans dans ce domaine. La nouvelle configuration de l’ISS doit être achevée d’ici la fin de la décennie en cours et sera constituée d’éléments orbitaux fournis par chacun des partenaires à l’ISS. Cette configuration permettra d’accroître les possibilités d’utilisation de la station et rendra possible, à brève échéance, le séjour d’équipages comprenant plus de 3 personnes.
  Press Releases / For Me...  
ESA astronaut Paolo Nespoli and Node 2 module head for ISS
Paolo Nespoli mit Verbindungsknoten Nr. 2 auf dem Weg zur ISS
  ESA astronaut Thomas Re...  
ISS set to expand further
L'assemblage de l'ISS va pouvoir reprendre
  ESA astronaut Thomas Re...  
Europe contributes permanent ISS crew member
L'Europe prend place au sein de l'équipage permanent de l'ISS
  Results of life science...  
- Dr. Marc Heppener, Head of ISS Utilisation and Promotion Division, ESA
- Marc Heppener, Chef de la Division Utilisation et Promotion de l’ISS (ESA)
  ESA Astronaut Launched ...  
N° 20–2009: ESA Astronaut Launched to ISS to Deliver and Retrieve Hardware
N° 20–2009: Un astronaute de l’ESA s’envole vers l’ISS pour une mission de livraison et de récupération de matériel
  Last Shuttle with ESA a...  
Welcoming him aboard the International Space Station (ISS) will be fellow Italian ESA astronaut Paolo Nespoli, who has been working aboard since December.
Roberto Vittori sera accueilli par un autre astronaute italien de l'ESA, Paolo Nespoli, qui travaille dans la Station depuis décembre dernier.
  International Space Sta...  
The space agency leaders from the United States, Russia, Japan, Europe and Canada met at the ESA Technical Centre (ESTEC) in Noordwijk, The Netherlands, on 23 July 2004, to discuss International Space Station (ISS) cooperation activities.
Les responsables des agences spatiales des États-Unis, de la Russie, du Japon, de l’Europe et du Canada se sont rencontrés au Centre européen de technologie spatiale (ESTEC) à Noordwijk (Pays-Bas) le 23 juillet 2004 afin d’examiner ensemble les activités de coopération relatives à la Station spatiale internationale (ISS). Lors de cette réunion, le Partenariat ISS a approuvé à l’unanimité la configuration technique de l’ISS et a fait le point sur l’exploitation orbitale de l’ISS et sur les plans dans ce domaine. La nouvelle configuration de l’ISS doit être achevée d’ici la fin de la décennie en cours et sera constituée d’éléments orbitaux fournis par chacun des partenaires à l’ISS. Cette configuration permettra d’accroître les possibilités d’utilisation de la station et rendra possible, à brève échéance, le séjour d’équipages comprenant plus de 3 personnes.
  International Space Sta...  
The space agency leaders from the United States, Russia, Japan, Europe and Canada met at the ESA Technical Centre (ESTEC) in Noordwijk, The Netherlands, on 23 July 2004, to discuss International Space Station (ISS) cooperation activities.
Les responsables des agences spatiales des États-Unis, de la Russie, du Japon, de l’Europe et du Canada se sont rencontrés au Centre européen de technologie spatiale (ESTEC) à Noordwijk (Pays-Bas) le 23 juillet 2004 afin d’examiner ensemble les activités de coopération relatives à la Station spatiale internationale (ISS). Lors de cette réunion, le Partenariat ISS a approuvé à l’unanimité la configuration technique de l’ISS et a fait le point sur l’exploitation orbitale de l’ISS et sur les plans dans ce domaine. La nouvelle configuration de l’ISS doit être achevée d’ici la fin de la décennie en cours et sera constituée d’éléments orbitaux fournis par chacun des partenaires à l’ISS. Cette configuration permettra d’accroître les possibilités d’utilisation de la station et rendra possible, à brève échéance, le séjour d’équipages comprenant plus de 3 personnes.
  International Space Sta...  
The space agency leaders from the United States, Russia, Japan, Europe and Canada met at the ESA Technical Centre (ESTEC) in Noordwijk, The Netherlands, on 23 July 2004, to discuss International Space Station (ISS) cooperation activities.
Les responsables des agences spatiales des États-Unis, de la Russie, du Japon, de l’Europe et du Canada se sont rencontrés au Centre européen de technologie spatiale (ESTEC) à Noordwijk (Pays-Bas) le 23 juillet 2004 afin d’examiner ensemble les activités de coopération relatives à la Station spatiale internationale (ISS). Lors de cette réunion, le Partenariat ISS a approuvé à l’unanimité la configuration technique de l’ISS et a fait le point sur l’exploitation orbitale de l’ISS et sur les plans dans ce domaine. La nouvelle configuration de l’ISS doit être achevée d’ici la fin de la décennie en cours et sera constituée d’éléments orbitaux fournis par chacun des partenaires à l’ISS. Cette configuration permettra d’accroître les possibilités d’utilisation de la station et rendra possible, à brève échéance, le séjour d’équipages comprenant plus de 3 personnes.
  ESA prepares for the ne...  
“Proud, as a European, of the calibre of the candidates, proud of the organisational efforts made by ESA and in particular by the European Astronaut Centre. This result exceeds our greatest expectations. Not only do we have a group of outstanding astronauts; we also have a representation of European countries that reinforces the support for human spaceflight and exploration in Europe.” She added: “With the ISS lifetime being considered for an extension to 2020 and beyond, I believe today’s selection of six new astronauts shows where Europe stands.”
« Je suis très fière du résultat de cette sélection », déclare Simonetta Di Pippo, Directrice des Vols habités à l'ESA. « Fière, en tant qu'Européenne, du niveau des candidats, fière des efforts d'organisation déployés par l'ESA et en particulier par le Centre des astronautes européens. Ce résultat va au-delà de nos attentes les plus optimistes : les candidats recrutés sont remarquables, et la représentation des pays européens dans ce groupe est de nature à renforcer le soutien de l'Europe aux vols habités et à l'exploration», continue Simonetta di Pippo. « Etant donné qu'il est envisagé de prolonger la durée de vie de l'ISS jusqu'en 2020, voire au-delà, j'ai le sentiment que la sélection de ces six nouveaux astronautes témoigne des intentions de l'Europe».
  ESA reschedules Europea...  
Pedro Duque’s mission is now planned for October, when he will carry out a range of life and physical science experiments on board the ISS. As Duque is working as expert astronaut in the ESA Columbus team, the practical experience he will gain on the ISS will directly benefit the integration and flight preparation of the European Columbus Laboratory, currently scheduled for launch in 2004.
La mission espagnole avec Pedro Duque est désormais programmée pour octobre 2003. Au cours de cette mission, Duque exécutera une série d’expériences en sciences de la vie et en sciences physiques à bord de l’ISS. En sa qualité d’astronaute expert au sein de l’équipe Columbus de l’ESA, Duque pourra ainsi acquérir à bord de l’ISS une expérience qui bénéficiera directement à l’intégration et à la préparation au vol du Laboratoire européen Columbus, dont le lancement est actuellement prévu en 2004. Duque participera également à un certain nombre d’activités éducatives et promotionnelles visant à mieux faire connaître auprès du grand public, et en particulier des jeunes, le programme spatial européen habité ainsi que les recherches conduites dans l’espace.
  The International Space...  
In addition to the completion of six challenging ISS assembly missions with the U.S. Space Shuttle, the Heads of Agency recognised the successful maiden flight of the European Automated Transfer Vehicle, the establishment of the global ISS ground operation control centre network with the addition of new European and Japanese ISS operations centres and the successful flights of Russian Soyuz and Progress vehicles.
Les Chefs d'Agence ont également pris note des avancées significatives réalisées par les partenaires de la Station depuis leur dernière réunion en janvier 2007, avec la livraison de l'élément de jonction n° 2 (Harmony), de deux nouveaux laboratoires (le module Columbus de l'ESA et le module japonais d'expérimentation Kibo), ainsi que du robot canadien à deux bras Dextre, également dénommé manipulateur agile spécialisé. Outre la réalisation de six ambitieuses missions d'assemblage de l'ISS par la Navette spatiale américaine, les Chefs d'Agence ont salué le succès du vol inaugural du véhicule de transfert automatique européen, la mise en place du réseau global de centres de contrôle opérationnel au sol pour l'ISS avec l'installation de nouveaux centres en Europe et au Japon, ainsi que les vols réussis des véhicules russes Soyouz et Progress. Les partenaires ont souligné l'importance cruciale que revêt l'extension des vols Soyouz et Progress pour assurer l'ensemble des missions ISS de sauvetage et de transport d'équipage et de fret.
  PHARAO atomic clock agr...  
Operations make use of the existing European ISS ground network including the Columbus Control Centre and a special network of microwave terminals which are linked to the most stable and accurate atomic clocks on the ground.
L’échelle de temps générée à bord d’ACES est le fruit de l’excellente stabilité à court terme du maser spatial à hydrogène ainsi que de l’exactitude et de la stabilité à long terme de l’horloge atomique au césium PHARAO. Le signal de temps d’ACES sera envoyé au sol via une liaison hyperfréquences spécifique, ce qui permettra de procéder à des comparaisons entre horloges spatiales et horloges terrestres. La conduite opérationnelle d’ACES, avec ses deux horloges atomiques PHARAO et SHM, ainsi que du comparateur de fréquences et de la liaison hyperfréquences sera assurée depuis le Centre des opérations de soutien aux utilisateurs d’ACES, installé au CADMOS, à Toulouse. A cet effet, il sera fait appel aux moyens du réseau sol européen de l’ISS, et notamment au Centre de contrôle Columbus ainsi qu’à un réseau spécial de terminaux hyperfréquences reliés aux horloges atomiques terrestres les plus stables et les plus précises.
  Press Releases / For Me...  
ESA astronaut Roberto Vittori to fly to ISS in 2010
ESA-Astronaut Roberto Vittori fliegt 2010 zur ISS
  International Space Sta...  
The space agency leaders from the United States, Russia, Japan, Europe and Canada met at the ESA Technical Centre (ESTEC) in Noordwijk, The Netherlands, on 23 July 2004, to discuss International Space Station (ISS) cooperation activities.
Les responsables des agences spatiales des États-Unis, de la Russie, du Japon, de l’Europe et du Canada se sont rencontrés au Centre européen de technologie spatiale (ESTEC) à Noordwijk (Pays-Bas) le 23 juillet 2004 afin d’examiner ensemble les activités de coopération relatives à la Station spatiale internationale (ISS). Lors de cette réunion, le Partenariat ISS a approuvé à l’unanimité la configuration technique de l’ISS et a fait le point sur l’exploitation orbitale de l’ISS et sur les plans dans ce domaine. La nouvelle configuration de l’ISS doit être achevée d’ici la fin de la décennie en cours et sera constituée d’éléments orbitaux fournis par chacun des partenaires à l’ISS. Cette configuration permettra d’accroître les possibilités d’utilisation de la station et rendra possible, à brève échéance, le séjour d’équipages comprenant plus de 3 personnes.
  Press Releases / For Me...  
OasISS mission heading to ISS with ESA astronaut Frank De Winne
Beginn der Mission OasISS mit ESA-Astronaut Frank De Winne
  International Space Sta...  
Among the milestones acknowledged by the Heads of Agency were reestablishment of three-person ISS crew and re-initiation of station assembly activities; three extremely challenging Space Shuttle missions with outstanding extravehicular accomplishments by American, Russian, Canadian and European astronauts; continued exceptional performance of the Canadarm2 including on-orbit operation by a Canadian astronaut; and the uninterrupted flow of Russian Soyuz and Progress vehicles that provided essential crew and cargo delivery and return.
Au cours de leurs discussions, les Chefs d’Agence ont pris note des avancées significatives accomplies par les partenaires de l’ISS dans la mise en œuvre de la configuration et de la séquence d’assemblage de la station spatiale, entérinées à l’issue de leur dernière réunion, en mars 2006. Ils ont en outre pris acte de plusieurs grandes étapes : retour à un équipage permanent de trois astronautes à bord de l’ISS et redémarrage des activités d’assemblage de la station ; réalisation de trois missions extrêmement complexes de la Navette spatiale, au cours desquelles des astronautes américains, canadien, européens et russe ont mené à bien de délicates interventions dans le cadre de plusieurs sorties extravéhiculaires ; poursuite du fonctionnement exceptionnel du bras Canadarm 2, dont un astronaute canadien a assuré la commande en orbite ; envoi ininterrompu de vaisseaux russes Soyouz et Progress, qui ont pour tâche vitale d’acheminer des équipages et de transporter du fret en vols aller-retour entre la Terre et la station orbitale. Compte tenu de leur bon déroulement, ces activités d’assemblage ont préparé le terrain aux étapes suivantes, à savoir l’arrivée de l’élément de jonction n°2, puis celle de deux nouveaux laboratoires, le module Columbus de l’Agence spatiale européenne et le module d’expérimentation japonais Kibo, auxquels s’ajoutera Dextre, robot canadien doté de deux bras.
  Press Releases / For Me...  
ESA Astronaut Launched to ISS to Deliver and Retrieve Hardware
ESA-Astronaut auf dem Weg zu einer Hin- und Rücktransportmission zur ISS
  Press Releases / For Me...  
ESA's Swedish astronaut to return to the ISS
Schwedischer ESA-Astronaut fliegt erneut zur ISS
  Press Releases / For Me...  
ESA astronaut André Kuipers to spend six months on the ISS starting in 2011
ESA-Astronaut André Kuipers startet 2011 zu einer sechsmonatigen Mission an Bord der ISS
  Press Releases / For Me...  
Follow the launch of the next ISS commander ESA astronaut Frank De Winne live at ESA establishments
Live-Übertragung des Starts des nächsten ISS-Kommandanten, Frank De Winne, in Einrichtungen der ESA
  Press Releases / For Me...  
Name and designer logo revealed for Paolo Nespoli’s Shuttle mission to the ISS
Name und Designerlogo von Paolo Nespolis Mission zur ISS bekannt gegeben
  Press Releases / For Me...  
ESA astronaut Léopold Eyharts assigned to European Columbus laboratory mission to the ISS
ESA-Astronaut Léopold Eyharts für Columbus-Mission zur ISS ausgewählt
  Last Shuttle with ESA a...  
"With the recently approved extension of ISS to 2020, we now have the capability to offer an international laboratory to scientific communities around the world to push the frontier of knowledge."
" Avec la prolongation de l'ISS jusqu'en 2020 récemment approuvée, nous sommes désormais en mesure de proposer un laboratoire international aux scientifiques du monde entier, pour repousser les limites de la connaissance. "
  Space and daily life: y...  
ESA experts from the ISS programme will escort the guests on a special tour of the ISS User Information Centre where models of the European contribution to the space station are displayed.
Des spécialistes de l'ESA les accompagneront également lors d'une visite spéciale du Centre d'information des utilisateurs de l'ISS où sont exposés divers éléments développés par l'Europe pour la Station.
  ESA Astronaut Launched ...  
Among the other equipment delivered to the ISS through Leonardo will be food, clothes, water, and additional astronaut “sleeping quarters”, also to be installed in Kibo.
Leonardo apporte également aux astronautes de l’ISS, entre autres équipements, de la nourriture, des vêtements, de l’eau et des couchettes supplémentaires, qui seront elles aussi installées dans le module Kibo.
  Last Shuttle with ESA a...  
"AMS is a perfect example of the uniqueness of the ISS to promote fundamental scientific research in various disciplines, such as life sciences, Earth observation, material sciences and physics.
" AMS illustre à la perfection le caractère unique de l'ISS, qui favorise la recherche scientifique fondamentale dans des disciplines très diverses, comme les sciences de la vie, l'observation de la Terre, la science des matériaux et la physique ".
  Space and daily life: y...  
ESA experts from the ISS programme will escort the guests on a special tour of the ISS User Information Centre where models of the European contribution to the space station are displayed.
Des spécialistes de l'ESA les accompagneront également lors d'une visite spéciale du Centre d'information des utilisateurs de l'ISS où sont exposés divers éléments développés par l'Europe pour la Station.
  ESA Astronaut Launched ...  
Discovery is due to undock from the ISS on Tuesday 8 September, bringing back NASA astronaut Timothy Kopra from the permanent crew, who will be replaced onboard by NASA astronaut Nicole Stott, launched with STS-128.
Discovery, qui se désamarrera de l’ISS le mardi 8 septembre, ramènera sur Terre l’astronaute de la NASA Timothy Kopra, qui sera remplacé au sein de l’équipage permanent de la Station par sa compatriote Nicole Stott, arrivée avec la mission STS-128. L’atterrissage est prévu le vendredi 11 septembre en Floride.
  The International Space...  
The Heads of Agency discussed their respective ongoing activities to enhance upmass and downmass transportation capabilities required for a robust utilisation of the ISS and to prepare capabilities for the future.
Les Chefs d'Agence ont examiné les activités menées par chacun des partenaires pour améliorer les capacités de logistique aller/retour qu'exige une utilisation soutenue de l'ISS et pour préparer l'avenir. C'est dans cette optique que s'inscrivent le véhicule de transfert japonais H-2, qui entrera en service l'année prochaine, les services commerciaux de transport spatial américains et le vaisseau habité d'exploration spatiale Orion de la NASA, qui s'ajouteront aux moyens opérationnels actuels, à savoir la Navette américaine (jusqu'en 2010), les véhicules russes Soyouz et Progress, et l'ATV de l'ESA. Ces capacités permettront de répondre aux impératifs d'exploitation et d'utilisation de l'ISS. Les Chefs d'Agence ont également pris note de nouvelles initiatives comme le projet ESA de véhicule de transfert automatique et de retour de fret de l'ISS (ATV-ARV) ainsi que les activités préparatoires menées en commun par l'ESA et la Russie sur un système de transport d'équipage de haute technologie. Ils se sont déclarés intéressés par la possibilité de faire bénéficier l'ensemble du partenariat de ces nouveaux moyens afin d'assurer la pérennité de l'ISS et de préparer les futurs projets d'exploration.
  The International Space...  
In addition to the completion of six challenging ISS assembly missions with the U.S. Space Shuttle, the Heads of Agency recognised the successful maiden flight of the European Automated Transfer Vehicle, the establishment of the global ISS ground operation control centre network with the addition of new European and Japanese ISS operations centres and the successful flights of Russian Soyuz and Progress vehicles.
Les Chefs d'Agence ont également pris note des avancées significatives réalisées par les partenaires de la Station depuis leur dernière réunion en janvier 2007, avec la livraison de l'élément de jonction n° 2 (Harmony), de deux nouveaux laboratoires (le module Columbus de l'ESA et le module japonais d'expérimentation Kibo), ainsi que du robot canadien à deux bras Dextre, également dénommé manipulateur agile spécialisé. Outre la réalisation de six ambitieuses missions d'assemblage de l'ISS par la Navette spatiale américaine, les Chefs d'Agence ont salué le succès du vol inaugural du véhicule de transfert automatique européen, la mise en place du réseau global de centres de contrôle opérationnel au sol pour l'ISS avec l'installation de nouveaux centres en Europe et au Japon, ainsi que les vols réussis des véhicules russes Soyouz et Progress. Les partenaires ont souligné l'importance cruciale que revêt l'extension des vols Soyouz et Progress pour assurer l'ensemble des missions ISS de sauvetage et de transport d'équipage et de fret.
  ESA to recruit new Euro...  
“Europe has long been involved in exploration, even before the days of Christopher Columbus,“ said Daniel Sacotte, ESA’s Director of Human Spaceflight, Microgravity and Exploration. “After exploring the Earth, space is the logical next step - and a new generation of explorers are needed to follow their illustrious predecessor Columbus and embark for those new worlds. I am therefore very pleased that at the beginning of 2009, we will be welcoming a new intake of men and women to the European Astronaut Corps to undertake missions to the ISS and beyond.”
“L'Europe a un long passé dans le domaine de l'exploration, qui remonte à Christophe Colomb et bien avant,” rappelle Daniel Sacotte, Directeur Vols habités, Microgravité et Exploration à l'ESA. “Il est logique qu'après avoir exploré la Terre, l'homme se tourne vers l'espace – il faut donc une nouvelle génération d'explorateurs qui suive les traces de cet illustre prédécesseur et parte à la découverte de nouveaux mondes. Je me réjouis à l'idée que le Corps des Astronautes européens accueillera début 2009 les nouvelles recrues hommes et femmes auxquelles seront confiées les missions vers l'ISS et vers des destinations plus lointaines.”
  International Space Sta...  
During their discussions, the space agency leadership reaffirmed their enduring commitment to the unprecedented international cooperation that has characterized the ISS Program. In particular, they expressed their appreciation of Russia’s significant efforts, through the provision of crew transportation and re-supply capabilities, to safely maintain a human presence on-orbit during the current hiatus in Space Shuttle flights.
Au cours de leurs discussions, les dirigeants des agences spatiales ont réaffirmé la solidité de leur engagement envers la coopération internationale sans précédent qui a caractérisé jusqu’à présent le programme ISS. Ils ont notamment exprimé leur satisfaction envers les efforts importants que la Russie a déployés en assurant le transport des équipages et le réapprovisionnement de la station pour permettre, en toute sécurité, le maintien d’une présence humaine en orbite pendant l’indisponibilité actuelle des vols de navette. Ils se sont également félicités des efforts continus de la NASA en vue d’assurer la reprise des vols de navette dans de bonnes conditions de sécurité d’ici mars 2005, ce qui constituera une étape importante dans la poursuite de l’assemblage et de l’exploitation de l’ISS. Les responsables du Partenariat ISS ont également pris acte des succès enregistrés lors des activités d’utilisation et d’exploitation de l’ISS menées en orbite, et plus particulièrement de la sortie extra-véhiculaire que le commandant Gennady Padalka et Mike Fincke (responsable scientifique ISS pour la NASA) du 9e équipage permanent ont effectuée le 30 juin 2004, ainsi que de la mission de recherche conduite à bord de l’ISS en avril 2004 par l’astronaute André Kuipers, sans oublier le fonctionnement impeccable du bras télémanipulateur Canadarm 2, fourni par le Canada, qui continue d’assurer des fonctions essentielles en orbite.
  Space and daily life: y...  
The European Space Agency (ESA) and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are jointly participating in World Space Week 2002 by organising a two-day event focussing on the International Space Station (ISS) at ESA’s European Space Research and Technology Centre (ESTEC) in Noordwijk, the Netherlands, on 6/7 October.
Dans le cadre de la Semaine internationale de l'espace 2002, l'Agence spatiale européenne (ESA) et l'Organisation des Nations-Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont décidé d'organiser conjointement, les 6 et 7 octobre prochains à l'ESTEC (le Centre européen de recherche et de technologie spatiale de l'ESA), à Noordwijk (Pays-Bas), une manifestation de deux jours axée sur la Station spatiale internationale (ISS).
  ESA astronaut Thomas Re...  
Discovery’s launch confirms the return-to-flight of the Space Shuttle, after more than three years of uncertainty following the loss of Columbia in February 2003. It is due to confirm that Shuttle launches can proceed and give the go-ahead for the resumption of ISS assembly flights.
Le lancement de Discovery marque le retour en vol de la Navette, après plus de trois ans d'incertitude à la suite de l'accident de Columbia en février 2003. Il doit apporter la confirmation que les vols de la Navette peuvent se poursuivre, ce qui permettra de donner le feu vert à la reprise des vols d'assemblage de l'ISS.
  International Space Sta...  
The ISS Partnership’s endorsement of this configuration provides a clear basis for completion of programmatic and financial evaluation and subsequent agreement on a transportation and logistics framework that will support assembly and operation of ISS.
L’approbation de cette configuration par le Partenariat ISS constitue une base précise en vue de réaliser une évaluation programmatique et financière et de parvenir ensuite à la définition d’un cadre concernant les questions de transport et de logistique pour l’assemblage et l’exploitation de l’ISS. Ce cadre fera appel à des véhicules Soyouz russes, à la navette spatiale américaine, à des moyens automatiques de réapprovisionnement logistique et de rehaussement d’orbite fournis par des véhicules russes Progress, ainsi qu’à des véhicules de transfert ATV et HTV fournis respectivement par l’Europe et par le Japon. Le Partenariat a également décidé que d’autres évaluations seraient effectuées afin de confirmer que le programme de vol de l’ISS sera tout à fait nominal en 2005, d’évaluer plus avant s’il est possible d’accélérer le lancement des modules de recherche japonais JEM (Kibo) et européen (Columbus), et d’établir un calendrier spécifique en vue de renforcer l’équipage permanent. La NASA et l’Agence spatiale fédérale (FSA) de Russie ont à nouveau confirmé qu’elles s’engageaient, à titre individuel comme au titre de leur coopération, à faire en sorte qu’un équipage intégré assure une présence humaine ininterrompue à bord de l’ISS en 2005, à assurer sa rotation ainsi que son éventuel sauvetage sur une base paritaire. Dans cet esprit, ces deux agences sont convenues de finaliser dans les meilleurs délais des accords en ce qui concerne leurs responsabilités respectives au titre de l’ISS. Les résultats des évaluations seront passés en revue début 2005, lors de la prochaine réunion des Chefs d’agences qui doit déboucher sur l’approbation finale de la configuration de l’ISS par le Partenariat.
  ESA astronaut Thomas Re...  
As flight engineer, he will be in charge of vital tasks regarding ISS guidance and control, environmental control and life support systems, power control and communications, crew health & safety and extra-vehicular activities.
Thomas Reiter sera également le premier astronaute qui ne soit ni américain ni russe à s'intégrer dans un équipage permanent. Il sera suivi ultérieurement par d'autres astronautes de l'ESA, du Japon ou du Canada. En tant qu'ingénieur de bord, il sera chargé de tâches vitales concernant le guidage et le pilotage de l'ISS, la régulation d'ambiance et le soutien vie, l'alimentation en énergie et les communications, la santé et la sécurité de l'équipage, ainsi que les activités extra-véhiculaires (EVA). Il deviendra le premier astronaute de l'ESA à effectuer une sortie dans l'espace depuis l'ISS. Il pourra ainsi mettre à profit son expérience puisqu'il a déjà réalisé deux sorties dans l'espace lors de son séjour à bord de Mir.
  ESA astronaut Thomas Re...  
Docking is planned for Thursday 6 July at around 17:00 CEST ( 15:00 UTC). Shortly thereafter, Thomas Reiter will install his tailor-made re-entry couch on the Russian Soyuz ferry ship currently docked with the ISS.
La première journée dans l'espace sera consacrée à une série de contrôles en vol pour s'assurer que Discovery n'a subi aucune détérioration au cours du lancement. Puis, le véhicule orbital entamera sa manœuvre de rendez-vous avec la Station spatiale. L'amarrage est prévu jeudi 6 juillet aux environs de 17h00, heure de Paris (15h00 TU). Peu après, Thomas Reiter installera la garniture de siège en mousse adaptée à sa morphologie dans le vaisseau taxi Soyouz actuellement amarré à l'ISS, à la suite de quoi il deviendra membre d'équipage de la Station.
  ESA astronaut Thomas Re...  
As flight engineer, he will be in charge of vital tasks regarding ISS guidance and control, environmental control and life support systems, power control and communications, crew health & safety and extra-vehicular activities.
Thomas Reiter sera également le premier astronaute qui ne soit ni américain ni russe à s'intégrer dans un équipage permanent. Il sera suivi ultérieurement par d'autres astronautes de l'ESA, du Japon ou du Canada. En tant qu'ingénieur de bord, il sera chargé de tâches vitales concernant le guidage et le pilotage de l'ISS, la régulation d'ambiance et le soutien vie, l'alimentation en énergie et les communications, la santé et la sécurité de l'équipage, ainsi que les activités extra-véhiculaires (EVA). Il deviendra le premier astronaute de l'ESA à effectuer une sortie dans l'espace depuis l'ISS. Il pourra ainsi mettre à profit son expérience puisqu'il a déjà réalisé deux sorties dans l'espace lors de son séjour à bord de Mir.
  ESA Astronaut Launched ...  
“Not only do we have two astronauts in space, working together within an international crew, but we also have hundereds of scientists and engineers on the ground using the operational science facilities on board. Reaping the benefits of the investments made by ESA member states in the ISS is now a daily reality through gathering real science data from experiments conducted inside and outside the Station,” notes ESA Director General Jean-Jacques Dordain.
« À nos deux astronautes, qui travaillent actuellement en orbite en collaboration avec un équipage international, s’ajoutent des centaines de scientifiques et d’ingénieurs au sol, qui exploitent les installations scientifiques de la Station. Nous récoltons désormais chaque jour le fruit des investissements consentis par les États membres en recueillant des données scientifiques concrètes issues des expériences conduites à l’intérieur et à l’extérieur de l’ISS. », fait observer le Directeur général de l’ESA, Jean-Jacques Dordain. « Notre contribution à l’ISS est très précieuse pour l’Europe car c’est sur elle que se bâtiront les futurs projets d’exploration avec nos partenaires internationaux. »
  ESA Astronaut Launched ...  
Discovery lifted off from NASA’s Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida, at 05:59 CEST, successfully reaching low Earth orbit. After one day of manoeuvres and inspection of her thermal protection system, she will rendezvous and dock with the ISS at 03:03 CEST on Monday 31 August.
Discovery a décollé du Centre spatial Kennedy de la NASA à Cap Canaveral (Floride) à 5h59, heure de Paris, et a atteint l’orbite terrestre basse sans encombre. Après une journée de manœuvres et d’inspection de son système de protection thermique, la navette se mettra en route pour l’ISS ; les opérations de rendez-vous et d’amarrage sont prévues le lundi 31 août à 3h03, heure de Paris. À bord de la Station, les sept astronautes de Discovery retrouveront les six membres de l’équipage Expédition 20 et Christer Fuglesang sera accueilli par l’astronaute de l’ESA Frank De Winne, qui séjourne dans cet avant-poste orbital depuis la fin mai. Ce sera le quinzième vol d’un astronaute de l’ESA vers l’ISS depuis huit ans et la troisième fois en moins de trois ans que l’ESA aura deux astronautes présents simultanément dans la Station.
  ESA astronaut Thomas Re...  
Onboard the International Space Station, Thomas Reiter will join the current permanent crew as flight engineer, reporting to Russian commander Pavel Vinogradov, who flew to the ISS with NASA flight engineer Jeffrey Williams onboard Soyuz TMA-8 in March.
A son arrivée à bord de la Station, Thomas Reiter rejoindra les membres actuels de l'équipage permanent de l'ISS en qualité d'ingénieur de bord, placé sous les ordres du commandant russe Pavel Vinogradov, qui est arrivé en mars avec le vol Soyouz TMA-8, accompagné de l'ingénieur de bord de la NASA Jeffrey Williams. Ce sera la première fois depuis mai 2003 que l'ISS disposera d'un équipage permanent de trois membres. En effet, il avait fallu réduire l'équipage tant que la Navette spatiale restait indisponible pour des raisons de logistique et de maintenance. Cette équipe étoffée permettra aux astronautes de se consacrer davantage aux expériences scientifiques, en plus de la maintenance générale de la Station.
  ESA Astronaut Launched ...  
Discovery lifted off from NASA’s Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida, at 05:59 CEST, successfully reaching low Earth orbit. After one day of manoeuvres and inspection of her thermal protection system, she will rendezvous and dock with the ISS at 03:03 CEST on Monday 31 August.
Discovery a décollé du Centre spatial Kennedy de la NASA à Cap Canaveral (Floride) à 5h59, heure de Paris, et a atteint l’orbite terrestre basse sans encombre. Après une journée de manœuvres et d’inspection de son système de protection thermique, la navette se mettra en route pour l’ISS ; les opérations de rendez-vous et d’amarrage sont prévues le lundi 31 août à 3h03, heure de Paris. À bord de la Station, les sept astronautes de Discovery retrouveront les six membres de l’équipage Expédition 20 et Christer Fuglesang sera accueilli par l’astronaute de l’ESA Frank De Winne, qui séjourne dans cet avant-poste orbital depuis la fin mai. Ce sera le quinzième vol d’un astronaute de l’ESA vers l’ISS depuis huit ans et la troisième fois en moins de trois ans que l’ESA aura deux astronautes présents simultanément dans la Station.
  A journey of space disc...  
11:00-12:30 - “Business Opportunities from Space – a commercial morning with ESA”. Organised by ESA’s Technology Transfer Programme, Business Incubation initiative and ISS Commercialisation Division. It will promote the industrial utilisation of space-based infrastructures and of space-derived applications.
11h00-12h30 - « Les débouchés commerciaux des activités spatiales – matinée ESA ». Evénement organisé par le Programme de transfert de technologie, l’initiative « Pépinière d’entreprises » et la Division Commercialisation de l’ISS de l’ESA, dans le but de promouvoir l’utilisation industrielle des infrastructures spatiales et des applications issues de l’espace. Les intervenants témoigneront des nouvelles perspectives qui s’offrent dans les domaines de la recherche, du transfert de technologie, de la promotion et des applications satellitaires, et présenteront plusieurs réseaux d’entreprises.
  ESA Astronaut Launched ...  
Discovery lifted off from NASA’s Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida, at 05:59 CEST, successfully reaching low Earth orbit. After one day of manoeuvres and inspection of her thermal protection system, she will rendezvous and dock with the ISS at 03:03 CEST on Monday 31 August.
Discovery a décollé du Centre spatial Kennedy de la NASA à Cap Canaveral (Floride) à 5h59, heure de Paris, et a atteint l’orbite terrestre basse sans encombre. Après une journée de manœuvres et d’inspection de son système de protection thermique, la navette se mettra en route pour l’ISS ; les opérations de rendez-vous et d’amarrage sont prévues le lundi 31 août à 3h03, heure de Paris. À bord de la Station, les sept astronautes de Discovery retrouveront les six membres de l’équipage Expédition 20 et Christer Fuglesang sera accueilli par l’astronaute de l’ESA Frank De Winne, qui séjourne dans cet avant-poste orbital depuis la fin mai. Ce sera le quinzième vol d’un astronaute de l’ESA vers l’ISS depuis huit ans et la troisième fois en moins de trois ans que l’ESA aura deux astronautes présents simultanément dans la Station.
  ESA Astronaut Launched ...  
In addition, Discovery is carrying the Italian-built Leonardo Multi-Purpose Logistics Module (MPLM), a cargo module the size of Columbus, which will be temporarily docked to the ESA-delivered Harmony Node 2 module in order to enable the transfer of racks, equipment and goods directly to the ISS in a shirtsleeve environment.
Discovery transporte en outre le module logistique polyvalent (MPLM) Leonardo, fabriqué par l’Italie. Ce conteneur de fret, de la taille de Columbus, sera temporairement amarré au nœud de jonction no2 (Harmony), fourni par l’ESA, pour permettre aux astronautes de transférer directement les bâtis, les équipements et le reste de la cargaison à bord de l’ISS en bras de chemise. Christer Fuglesang sera responsable du déchargement de la cargaison, et en particulier d’un équipement majeur envoyé par l’ESA : le deuxième congélateur de laboratoire à -80°C pour l’ISS (MELFI-2), qui doit être transféré dans le laboratoire japonais Kibo afin d’assurer le stockage à très basse température des échantillons et des expériences. Les capacités offertes par MELFI-1, utilisé depuis 2006 dans le laboratoire américain Destiny, se trouveront ainsi doublées.
  ESA Astronaut Launched ...  
In addition, Discovery is carrying the Italian-built Leonardo Multi-Purpose Logistics Module (MPLM), a cargo module the size of Columbus, which will be temporarily docked to the ESA-delivered Harmony Node 2 module in order to enable the transfer of racks, equipment and goods directly to the ISS in a shirtsleeve environment.
Discovery transporte en outre le module logistique polyvalent (MPLM) Leonardo, fabriqué par l’Italie. Ce conteneur de fret, de la taille de Columbus, sera temporairement amarré au nœud de jonction no2 (Harmony), fourni par l’ESA, pour permettre aux astronautes de transférer directement les bâtis, les équipements et le reste de la cargaison à bord de l’ISS en bras de chemise. Christer Fuglesang sera responsable du déchargement de la cargaison, et en particulier d’un équipement majeur envoyé par l’ESA : le deuxième congélateur de laboratoire à -80°C pour l’ISS (MELFI-2), qui doit être transféré dans le laboratoire japonais Kibo afin d’assurer le stockage à très basse température des échantillons et des expériences. Les capacités offertes par MELFI-1, utilisé depuis 2006 dans le laboratoire américain Destiny, se trouveront ainsi doublées.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow