|
A pierwszego dnia przaśników przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc mu: Gdzież chcesz, żeć nagotujemy, abyś jadł baranka?
|
|
Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d'eux, à lui dire: Seigneur, est-ce moi?
|
|
Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
|
|
Entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a preguntarle: —¿Soy yo, Señor?
|
|
No primeiro dia da Festa dos Ázimos, os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram, “Onde queres que façamos os preparativos para comeres a Páscoa?”
|
|
فَقَالَ:«اذْهَبُوا إِلَى الْمَدِينَةِ، إِلَى فُلاَنٍ وَقُولُوا لَهُ: الْمُعَلِّمُ يَقُولُ: إِنَّ وَقْتِي قَرِيبٌ. عِنْدَكَ أَصْنَعُ الْفِصْحَ مَعَ تَلاَمِيذِي».
|
|
Την δε πρωτην των αζυμων προσηλθον οι μαθηται προς τον Ιησουν, λεγοντες προς αυτον· Που θελεις να σοι ετοιμασωμεν δια να φαγης το πασχα;
|
|
さて, 種なし パン の 祝いの 第一日に, 弟子たちが イエス のところに 來て 言った. 「過越の 食事をなさるのに, 私たちはどこで 用意をしましょうか. 」
|
|
در نخستین روز عید فطیر شاگردان نزد عیسی آمده از او پرسیدند: « کجا میل داری برای تو شام فصح را آماده کنیم ؟»
|
|
अखमीरी रोटी के पर्व के पहले दिन, चेले यीशु के पास आकर पूछने लगे; "तू कहां चाहता है कि हम तेरे लिये फसह खाने की तैयारी करें?"
|
|
Öğrenciler, İsa'nın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.
|
|
Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Ո՞ւր ես կամենում՝ պատրաստենք քեզ համար զատկական ընթրիքը, որ ուտես»:
|