jali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 200 Results  www.ecb.europa.eu  Page 6
  BĊE: Affarijiet interna...  
Laqgħa Speċjali tal-BIS għall-Gvernaturi: 30-31 ta' Jannar 2011, Kjoto, il-Ġappun
Réunion spéciale des gouverneurs de la BRI : 30-31 janvier 2011, Kyoto, Japon
Извънредно заседание на управителите на БМР: 30-31 януари 2011 г., Киото, Япония
BIS Special Governors’ Meeting: 30-31 January 2011, Kyoto, Japan
Mimořádné zasedání guvernérů BIS: 30.–31. ledna 2011, Kjóto, Japonsko
BIS' særlige styrelsesrådsmøde: 30.-31. januar 2011, Kyoto, Japan
BISi juhtide erakorraline kohtumine: 30.–31. jaanuar 2011, Kyoto, Jaapan
BIS-kormányzók rendkívüli ülése: 2011. január 30–31., Kiotó, Japán.
mimoriadne zasadanie guvernérov BIS: 30. – 31. januára 2011 v Kjóte, Japonsko
Posebno srečanje guvernerjev BIS: 30.–31. januar 2011, Kjoto, Japonska
SNB īpašā banku vadītāju sanāksme: 2011. gada 30.–31. janvāris, Kioto, Japāna
  BĊE: Dmirijiet  
iż-żamma u l-amministrazzjoni tar-riżervi barranin uffiċjali tal-pajjiżi taż-żona tal-euro (l-amministrazzjoni tal-portafolli);
the holding and management of the official foreign reserves of the euro area countries (portfolio management);
die offiziellen Währungsreserven der Mitgliedstaaten des Eurogebiets zu halten und zu verwalten (Portfoliomanagement) und
držanje i upravljanje službenim deviznim pričuvama država članica (upravljanje portfeljem)
držba a správa oficiálních devizových rezerv zemí eurozóny (správa portfolií) a
at besidde og forvalte eurolandenes officielle valutareserver (se porteføljeforvaltning)
hoida ja hallata euroala riikide ametlikke välisvaluutareserve (portfellihaldus);
az euroövezetbeli tagországok hivatalos devizatartalékainak tartása és kezelése (portfóliókezelés);
utrzymywanie oficjalnych rezerw walutowych państw strefy euro i zarządzanie tymi rezerwami (zarządzanie portfelem),
držať a spravovať oficiálne devízové rezervy krajín eurozóny (správa portfólií),
euro zonas valstu oficiālo ārvalstu valūtas rezervju turēšana un pārvaldīšana (portfeļu pārvaldīšana);
  BĊE: L-iStatuti tal-ban...  
L-iStatut tas-SEBĊ u tal-BĊE (verżjoni kkonsolidata mhux uffiċjali)
Statuts du SEBC et de la BCE (version consolidée non officielle)
Estatutos del SEBC y del BCE (versión consolidada oficiosa)
Statuten van het ESCB en van de ECB (inofficiële geconsolideerde versie)
Statut ESCB a ECB (neúřední konsolidované znění)
Statutten for ESCB og ECB (uofficiel konsolideret udgave)
EKPS ja EKP põhikiri (mitteametlik konsolideeritud versioon)
EKPJ:n ja EKP:n perussääntö (epävirallinen konsolidoitu toisinto)
A KBER és az EKB alapokmánya (nem hivatalos, összevont változat)
Statut ESBC oraz EBC (nieoficjalna wersja skonsolidowana)
Statut ESCB in ECB (neuradno prečiščeno besedilo)
ECBS un ECB statūti (neoficiāla konsolidētā versija)
  BĊE: Protezzjoni tad-de...  
L-iStatut tas-SEBĊ u tal-BĊE (verżjoni kkonsolidata mhux uffiċjali)
Statuts du SEBC et de la BCE (version consolidée non officielle)
Satzung des ESZB und der EZB (inoffizielle konsolidierte Fassung)
Estatutos del SEBC y del BCE (versión consolidada oficiosa)
Statuto del SEBC e della BCE (versione consolidata non ufficiale)
Estatutos do SEBC e do BCE (versão consolidada não oficial)
Statuten van het ESCB en van de ECB (inofficiële geconsolideerde versie)
Statut ESCB a ECB (neúřední konsolidované znění)
Statutten for ESCB og ECB (uofficiel konsolideret udgave)
EKPS ja EKP põhikiri (mitteametlik konsolideeritud versioon)
EKPJ:n ja EKP:n perussääntö (epävirallinen konsolidoitu toisinto)
A KBER és az EKB alapokmánya (nem hivatalos, összevont változat)
Statut ESBC oraz EBC (nieoficjalna wersja skonsolidowana)
Štatút ESCB a ECB (neoficiálne konsolidované znenie)
Statut ESCB in ECB (neuradno prečiščeno besedilo)
Stadgan för ECBS och ECB (konsoliderad inofficiell version)
ECBS un ECB statūti (neoficiāla konsolidētā versija)
  BĊE: Karatteristiċi oħra  
3. F'dawl ultravjola speċjali (UV-C)
3. Under special ultraviolet light (UV-C)
3. Sous une lampe ultraviolet spéciale (UV-C)
3. Besonderes UV-Licht (UV-C)
3. Propiedades bajo una luz ultravioleta especial (UV-C)
3. Sotto una particolare luce ultravioletta (UVC)
3. Onder speciaal ultraviolet licht (UV-C)
3. На специална ултравиолетова светлина (UV-С)
3. Pod speciálním ultrafialovým světlem (UV-C):
3. Ultraviolettvalgus UV-C
3. UV-C-ultraviolettivalossa erottuvat ominaisuudet
3. Különleges UV-fényben (UV-C)
3. Sprawdzanie w świetle UV-C
3. Sub lumină ultravioletă specială (UV-C)
3. Pod špeciálnym ultrafialovým svetlom (UV-C)
3. Pod posebno ultravijolično svetlobo (UV-C)
3. Speciālā ultravioleto staru gaismā (UV-C)
  BĊE: Ritratti  
Żona soċjali fil-Eurotower
Social area in the Eurotower
L'Eurotower : espace commun
Veranstaltungsräume im Eurotower
Zona pública de la Eurotower
Sala presso la Eurotower
Espaço de convívio na Eurotower
Gemeenschappelijke ruimte in de Eurotower
Společenské prostory v budově Eurotower
Fællesarealer i Eurotower
Koridor Eurotower’is
Eurotowerin yleisiä tiloja
A Eurotower előcsarnoka
Przestrzeń recepcyjna w Eurotower
Spaţiu public în clădirea Eurotower
v budove Eurotower
Družabni prostori ECB
Gemensamma lokaler i Eurotower
Frankfurtes panorāma
  BĊE: Regoli ta‘ proċedura  
Deċiżjoni BĊE/2004/2. Test konsolidat mhux uffiċjali [2a) u ċ)]. Magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
Decision ECB/2004/2. Unofficial consolidated text [3a) and c)]. Produced by the Publications Office of the European Union
Décision BCE/2004/2. Version consolidée non officielle [3a)et c)]. Produit par l'Office des publications de l'Union européenne
Beschluss EZB/2004/2. Inoffizielle konsolidierte Fassung [3a) und c)], erstellt vom Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Union
Decisión BCE/2004/2. Texto consolidado oficioso [3a) y c)] publicado por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
Decisione BCE/2004/2. Testo consolidato non ufficiale [3a)-c)]. Prodotto dall'Ufficio per le pubblicazioni dell'Unione europea
Decisão BCE/2004/2. Texto consolidado oficioso [3a) e c)]. Produzido pelo Serviço das Publicações da União Europeia
Besluit ECB/2004/2. Onofficiële geconsolideerde tekst [3a) en c)]. Opgesteld door het Bureau voor publicaties van de Europese Unie
Решение ЕЦБ/2004/2. Неофициален консолидиран текст [2a) и c)]. Изготвен от Службата за публикации на Европейския съюз
Rozhodnutí ECB/2004/2. Neoficiální konsolidované znění [2a)-b)]. Vypracováno Úřadem pro publikace Evropské unie
Afgørelse ECB/2004/2- Uofficiel konsolideret tekst [3a) - c)]. Udarbejdet af Kontoret for Den Europæiske Unions Publikationer
Otsus EKP/2004/2. Mitteametlik konsolideeritud tekst [3a) ja c)]. Koostatud Euroopa Liidu Ametlike Väljaannete Talituse poolt
Päätös EKP/2004/2. Euroopan unionin virallisten julkaisujen toimiston tuottama epävirallinen konsolidoitu teksti [2 a)-c)]
EKB/2004/2 határozat. Nem hivatalos összevont szöveg [2 a) - c)]. Készítette az Európai Unió Hivatalos Kiadványainak Hivatala.
Decyzja EBC/2004/2. Nieoficjalna wersja skonsolidowana [3a) i 3c)]. Dokument sporządzony przez Urząd Oficjalnych Publikacji Unii Europejskiej
Decizia BCE/2004/2. Text consolidat neoficial [2 a) şi c)]. Realizat de Oficiul pentru Publicaţii al Uniunii Europene
Rozhodnutie ECB/2004/2. Neoficiálny konsolidovaný text [3a) a c)]. Vypracovaný Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie
Sklep ECB/2004/2. Neuradno prečiščeno besedilo [2a) in c)]. Pripravil Urad za publikacije Evropske unije
Beslut ECB/2004/2. Inofficiell konsoliderad version [2 a)-c)]. Framtagen av Europeiska unionens publikationsbyrå.
Lēmums ECB/2004/2. Neoficiāls konsolidēts teksts [2. a) - c)]. Sagatavojis Eiropas Savienības Publikāciju birojs
  BĊE: Tranżazzjonijiet u...  
Test ikkonsolidat mhux uffiċjali [1 a) - b)]. Prodott mill-Uffiċċju għall-Pubblikazzjonijiet Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej
Unofficial consolidated text [1 a) - b)]. Produced by the Office for Official Publications of the European Communities
Texte consolidé non officiel [1 a) et b)]. Produit par l'Office des publications officielles des Communautés européennes
Inoffizieller, konsolidierter Text [1 a) - b)]. Erstellt vom Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften
Texto consolidado oficioso [1 a) - b)] producido por la Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
Testo consolidato non ufficiale [1 a) - b). Prodotto dall'Ufficio per le pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
Texto consolidado oficioso [1 a) - b)]. Produzido pelo Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias
Inofficiële geconsolideerde tekst [1 a) - b)]. Samengesteld door het Bureau voor officiële publicaties van de Europese Gemeenschappen
Neoficiální konsolidované znění [1 a) - b)]. Vypracováno Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství
Uofficiel konsolideret tekst [1 a)- b)]. Udarbejdet af Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
Mitteametlik konsolideeritud tekst [1 a) - b)]. Koostatud Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talituse poolt.
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimiston tuottama epävirallinen konsolidoitu teksti [1 a)-b)]
Nem hivatalos, egységes szerkezetű szöveg (1 a) - b)Készítette az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala
Nieoficjalna wersja skonsolidowana [1 a) - b)]. Dokument sporządzony przez Urząd Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich
Neoficiálny konsolidovaný text [1 a) - b)]. Vypracovaný Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev
Neuradno prečiščeno besedilo [1 a) - b)]. Pripravil Urad za uradne publikacije Evropskih skupnosti
Inofficiell konsoliderad text [1 a) - b)]. Sammanställd av Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
Neoficiāls konsolidēts teksts [1a) - b)]. Sagatavojis Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs
  BĊE: Kooperazzjoni Ewro...  
Il-BĊE hu istituzzjoni tal-Unjoni Ewropea iżda minħabba l-istatus indipendenti u r-responsabbiltajiet speċifiċi tiegħu għandu post speċjali fi ħdan il-qafas istituzzjonali tal-UE.
O BCE é uma instituição da UE, mas, atendendo ao seu estatuto independente e às suas responsabilidades específicas, ocupa uma posição especial no âmbito do quadro institucional da UE.
  BĊE: Slide 8  
Wara l-introduzzjoni tal-flus tal-euro f’Jannar 2002, f’daqqa waħda l-konsumaturi raw li l-inflazzjoni kienet ogħla milli kien fil-fatt indikat fl-istatistika uffiċjali.
After the introduction of euro cash in January 2002, consumers suddenly perceived inflation to be higher than what was actually indicated by official statistics.
Après l’introduction des billets et des pièces en euros en janvier 2002, les consommateurs ont très vite eu le sentiment que l’inflation était supérieure aux indications fournies par les statistiques officielles.
Nach der Einführung des Euro-Bargelds im Januar 2002 empfanden die Verbraucher die Preissteigerung plötzlich als stärker, als die amtlichen Statistiken tatsächlich auswiesen.
Tras la introducción de los billetes y monedas en euros, en enero del 2002, los consumidores percibieron pronto que el nivel de inflación era superior al que indicaban las estadísticas oficiales.
In seguito all’introduzione delle banconote e monete in euro, nel gennaio 2002, i consumatori hanno improvvisamente percepito un livello di inflazione più alto rispetto a quello indicato dalle statistiche ufficiali.
Na de invoering van de chartale euro in januari 2002 hadden consumenten plotseling de indruk dat de inflatie een stuk hoger was dan door de officiële statistieken werd aangegeven.
След въвеждането на евробанкнотите и монетите през януари 2002 г. потребителите бързо усетиха, че инфлацията е по-висока от посочената според официалната статистика.
Po zavedení hotovostního eura v lednu 2002 měli spotřebitelé náhle pocit, že je inflace vyšší, než jakou uváděly oficiální statistiky.
Efter indførelsen af eurosedler og -mønter i januar 2002 opfattede forbrugerne pludselig inflationen som højere, end den reelt var ifølge de officielle tal.
Euro sularaha kasutuselevõtu järel 2002. aasta jaanuaris tajusid tarbijad inflatsiooni kõrgemana kui ametlik statistika näitas.
Kun eurosetelit ja -kolikot oli otettu käyttöön tammikuussa 2002, kuluttajat totesivat yhtäkkiä hintojen nousseen virallisia inflaatiotilastoja enemmän.
Az euro mint készpénz 2002. januári bevezetése után a fogyasztók váratlanul úgy érzékelték, hogy az árak gyorsabban emelkednek, mint ahogy az a hivatalos statisztikákban szerepelt.
Po wprowadzeniu euro do obiegu gotówkowego w styczniu 2002 r. konsumenci odnieśli wrażenie, że inflacja rośnie szybciej, niż wskazywałyby oficjalne statystyki.
După introducerea numerarului în euro în luna ianuarie 2002, consumatorii au perceput dintr-odată un nivel al inflaţiei mai ridicat decât cel indicat de statisticile oficiale.
Po zavedení hotovostného eura v januári 2002 mali spotrebitelia zrazu pocit, že inflácia je vyššia ako jej skutočné hodnoty vykazované v oficiálnych štatistikách.
Po uvedbi eurogotovine januarja leta 2002 so potrošniki inflacijo nenadoma dojemali kot višjo, kot so jo dejansko prikazovali uradni statistični podatki.
Efter att euron hade införts i januari 2002 upplevde konsumenterna plötsligt att inflationen var högre än enligt den officiella statistiken.
Šie notikumi norisēja vienlaikus ar euro skaidrās naudas ieviešanu un dažkārt tika kļūdaini saistīti ar to. Saskaņā ar
  BĊE: Slide 7  
Tibdil fir-rati tal-imgħax uffiċjali:
Changes in the official interest rates:
Les modifications des taux d'intérêt directeurs :
Veränderungen der Leitzinsen ...
La modificación de los tipos de interés oficiales:
Le variazioni dei tassi di interesse ufficiali...
Alterações das taxas de juro diretoras afetam:
Veranderingen in de officiële rentetarieven
Промените в официалните лихвени проценти:
Změny oficiálních úrokových sazeb:
Ændringer af de pengepolitiske renter:
Ametlike intressimäärade muutused
Ohjauskorkojen muutokset vaikuttavat
Az alapkamatok megváltoztatása:
Jak działają zmiany stóp procentowych banku centralnego
Variaţia ratelor dobânzilor reprezentative:
Zmeny oficiálnych úrokových sadzieb:
Spremembe obrestnih mer centralne banke:
Ändringar av styrräntorna
Oficiālo procentu likmju pārmaiņas
  BĊE: Slide 7  
jinfluwenza l-aspettativi – u l-aspettattivi dwar it-tibdil fir-rati tal-imgħax uffiċjali għall-ġejjieni jinfluwenzaw ir-rati tal-imgħax għal żmien medju u fit-tul;
influence expectations – and expectations of future official interest rate changes affect medium and long-term interest rates;
influencent les anticipations, celles relatives aux futures modifications des taux directeurs ayant une incidence sur les taux d'intérêt à moyen et long terme ;
... beeinflussen die Erwartungen – die Erwartungen künftiger Leitzinsänderungen wirken sich wiederum auf die mittel- und langfristigen Zinsen aus;
influye en las expectativas – y las expectativas sobre la modificación futura de los tipos de interés oficiales afectan a los tipos de interés a medio y largo plazo;
influenzano le aspettative e, a sua volta, l’attesa di future variazioni dei tassi ufficiali incide sui tassi di interesse a medio e lungo termine
as expectativas – e as expectativas de alterações futuras das taxas de juro diretoras afetam as taxas de juro de médio e de longo prazo;
beïnvloeden de verwachtingen – en verwachtingen ten aanzien van toekomstige veranderingen in de officiële rentetarieven beïnvloeden op hun beurt de middellange en lange rentetarieven;
влияят върху очакванията – а очакванията за промени в бъдещите официални лихвени проценти въздействат върху средносрочните и дългосрочните лихвени проценти;
ovlivňují očekávání – a očekávání budoucích oficiálních úrokových sazeb ovlivňuje střednědobé a dlouhodobé úrokové sazby,
påvirker forventningerne - og forventninger om fremtidige ændringer i de pengepolitiske renter påvirker den mellemlange og lange rente
mõjutavad ootusi, ning ametlike intressimäärade muutustega seotud ootused omakorda mõjutavad keskmise pikkusega perioodi ja pikaajalisi intressimäärasid;
odotuksiin – ja tulevia ohjauskorkojen muutoksia koskevat odotukset puolestaan vaikuttavat keskipitkiin ja pitkiin korkoihin
befolyásolja a várakozásokat – a jövőbeli hivatalos kamatszintre vonatkozó várakozások pedig kihatnak a közép- és hosszú lejáratú kamatszintre;
Wpływają na oczekiwania rynków – zaś oczekiwania co do przyszłego poziomu stóp procentowych banku centralnego przekładają się na średnio- i długoterminowe stopy rynkowe.
influenţează anticipaţiile – iar anticipaţiile privind variaţii la nivelul ratelor dobânzilor reprezentative afectează ratele dobânzilor pe termen mediu şi lung;
ovplyvňujú očakávania, pričom očakávania budúcich zmien oficiálnych úrokových sadzieb ovplyvňujú strednodobé a dlhodobé úrokové miery,
vplivajo na pričakovanja – pričakovanja glede prihodnjih uradnih obrestnih mer pa vplivajo na srednjeročne in dolgoročne obrestne mere;
påverkar förväntningarna - och förväntningar om framtida ändringar av de styrräntorna påverkar räntorna på medellång och lång sikt
ietekmē gaidas, savukārt gaidas par oficiālo procentu likmju pārmaiņām nākotnē ietekmē vidēja termiņa un ilgtermiņa procentu likmes;
  BĊE: Tranżazzjonijiet u...  
Test ikkonsolidat mhux uffiċjali [1 a) - b)]. Prodott mill-Uffiċċju għall-Pubblikazzjonijiet Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej
Unofficial consolidated text [1 a) - b)]. Produced by the Office for Official Publications of the European Communities
Texte consolidé non officiel [1 a) et b)]. Produit par l'Office des publications officielles des Communautés européennes
Inoffizieller, konsolidierter Text [1 a) - b)]. Erstellt vom Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften
Texto consolidado oficioso [1 a) - b)] producido por la Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
Testo consolidato non ufficiale [1 a) - b). Prodotto dall'Ufficio per le pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
Texto consolidado oficioso [1 a) - b)]. Produzido pelo Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias
Inofficiële geconsolideerde tekst [1 a) - b)]. Samengesteld door het Bureau voor officiële publicaties van de Europese Gemeenschappen
Neoficiální konsolidované znění [1 a) - b)]. Vypracováno Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství
Uofficiel konsolideret tekst [1 a)- b)]. Udarbejdet af Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
Mitteametlik konsolideeritud tekst [1 a) - b)]. Koostatud Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talituse poolt.
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimiston tuottama epävirallinen konsolidoitu teksti [1 a)-b)]
Nem hivatalos, egységes szerkezetű szöveg (1 a) - b)Készítette az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala
Nieoficjalna wersja skonsolidowana [1 a) - b)]. Dokument sporządzony przez Urząd Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich
Neoficiálny konsolidovaný text [1 a) - b)]. Vypracovaný Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev
Neuradno prečiščeno besedilo [1 a) - b)]. Pripravil Urad za uradne publikacije Evropskih skupnosti
Inofficiell konsoliderad text [1 a) - b)]. Sammanställd av Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
Neoficiāls konsolidēts teksts [1a) - b)]. Sagatavojis Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs
  BĊE: Kooperazzjoni Ewro...  
Kuntatti mas-sħab soċjali tal-UE
Les relations avec la Commission européenne
Allgemeine Anmerkungen
Observaciones generales
Osservazioni generali
Contactos com os parceiros sociais da UE
Algemene opmerkingen
Generelle bemærkninger
Általános megállapítások
Allmänna kommentarer
Attiecības ar Eiropas Komisiju
  BĊE: Strumenti tal-poli...  
L-iStatut tas-SEBĊ u tal-BĊE (verżjoni kkonsolidata mhux uffiċjali)
Statuts du SEBC et de la BCE (version consolidée non officielle)
Satzung des ESZB und der EZB (inoffizielle konsolidierte Fassung)
Estatutos del SEBC y del BCE (versión consolidada oficiosa)
Statuto del SEBC e della BCE (versione consolidata non ufficiale)
Estatutos do SEBC e do BCE (versão consolidada não oficial)
Statuten van het ESCB en van de ECB (inofficiële geconsolideerde versie)
Правила за работа и поведение, предотвратяване на измами и прозрачност
Zapošljavanje, postupanje, suzbijanje prijevara i transparentnost
Statut ESCB a ECB (neúřední konsolidované znění)
Statutten for ESCB og ECB (uofficiel konsolideret udgave)
EKPJ:n ja EKP:n perussääntö (epävirallinen konsolidoitu toisinto)
A KBER és az EKB alapokmánya (nem hivatalos, összevont változat)
Angajare, conduită, prevenirea fraudei şi transparenţă
Štatút ESCB a ECB (neoficiálne konsolidované znenie)
Statut ESCB in ECB (neuradno prečiščeno besedilo)
Stadgan för ECBS och ECB (konsoliderad inofficiell version)
  BĊE: Tranżazzjonijiet u...  
L-iStatut tas-SEBĊ u tal-BĊE (verżjoni kkonsolidata mhux uffiċjali)
Statuts du SEBC et de la BCE (version consolidée non officielle)
Satzung des ESZB und der EZB (inoffizielle konsolidierte Fassung)
Estatutos del SEBC y del BCE (versión consolidada oficiosa)
Statuto del SEBC e della BCE (versione consolidata non ufficiale)
Estatutos do SEBC e do BCE (versão consolidada não oficial)
Statuten van het ESCB en van de ECB (inofficiële geconsolideerde versie)
Statut ESCB a ECB (neúřední konsolidované znění)
Statutten for ESCB og ECB (uofficiel konsolideret udgave)
EKPS ja EKP põhikiri (mitteametlik konsolideeritud versioon)
EKPJ:n ja EKP:n perussääntö (epävirallinen konsolidoitu toisinto)
A KBER és az EKB alapokmánya (nem hivatalos, összevont változat)
Statut ESBC oraz EBC (nieoficjalna wersja skonsolidowana)
Štatút ESCB a ECB (neoficiálne konsolidované znenie)
Statut ESCB in ECB (neuradno prečiščeno besedilo)
Stadgan för ECBS och ECB (konsoliderad inofficiell version)
ECBS un ECB statūti (neoficiāla konsolidētā versija)
  BĊE: Dehra ġenerali tax...  
illi jiżviluppa l-qafas għat-tmexxija ta’ operazzjonijiet tal-kambju kif ukoll għaż-żamma u għall-amministrazzjoni tar-riservi uffiċjali tal-kambju ta’ l-Istati Membri li jkunu qiegħdin jipparteċipaw fiż-żona ta’ l-euro;
to develop the framework for conducting foreign exchange operations as well as for holding and managing the official foreign exchange reserves of the Member States participating in the euro area;
conçu le cadre nécessaire à la conduite des opérations de change ainsi qu'à la détention et à la gestion des réserves officielles de change des États membres participant à la zone euro ;
den Rahmen für die Durchführung von Devisengeschäften sowie für die Haltung und Verwaltung der offiziellen Währungsreserven der dem Euro-Währungsraum angehörenden Mitgliedstaaten festzulegen;
crear el marco necesario para la realización de operaciones de cambio de divisas, así como para el mantenimiento y gestión de las reservas oficiales en divisas de los Estados miembros pertenecientes a la zona del euro;
definire l'assetto necessario allo svolgimento delle operazioni sui cambi, alla detenzione e alla gestione delle riserve ufficiali degli Stati membri partecipanti all'area dell'euro;
a definição do quadro para a realização de operações cambiais, assim como para a detenção e gestão das reservas oficiais em moeda estrangeira dos Estados-Membros participantes na área do euro;
het ontwikkelen van het kader voor het verrichten van valutamarktoperaties, alsmede het aanhouden en beheren van de deviezenreserves van de aan het eurogebied deelnemende lidstaten;
at udarbejde rammerne for gennemførelsen af valutatransaktioner samt for beholdningerne og forvaltningen af de officielle valutareserver i eurolandene
välja arendama vajaliku raamistiku valuutatehingute teostamiseks ja euroala riikide ametlike välisvaluutareservide hoidmiseks ning haldamiseks;
toimintakehikon kehittäminen valuuttaoperaatioiden suorittamista ja euroalueeseen kuuluvien EU:n jäsenvaltioiden valuuttavarantojen hallussapitoa ja hoitoa varten
kifejleszti a devizaműveletek végzésére, valamint az euroövezetben részt vevő tagállamok hivatalos devizatartalékainak tartására és kezelésére szolgáló keretrendszert;
opracowania ram dla realizacji operacji walutowych oraz utrzymywania i zarządzania oficjalnymi rezerwami walutowymi państw członkowskich należących do obszaru euro;
elaborarea cadrului necesar pentru derularea operaţiunilor de schimb valutar şi pentru deţinerea şi administrarea rezervelor valutare oficiale ale statelor membre participante la zona euro;
vytvoriť rámec na realizáciu devízových operácií a vedenie a správu oficiálnych devízových rezerv členských štátov zapojených do eurozóny;
razviti okvir za opravljanje deviznih poslov in hrambo ter upravljanje uradnih deviznih rezerv držav članic, ki sodelujejo v euroobmočju;
utarbeta ett styrsystem för valutatransaktioner och för att inneha och förvalta valutareserverna för de medlemsstater som deltar i euroområdet,
izstrādāt ārvalstu valūtas operāciju veikšanas, kā arī euro zonas sastāvā esošo dalībvalstu oficiālo ārvalstu valūtas rezervju turēšanas un pārvaldīšanas pamatnostādnes;
  BĊE: 2010  
Regolament BĊE/2001/18. Test konsolidat mhux uffiċjali magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
Decision of the ECB of 29 July 2010 on access to and use of certain TARGET2 data (ECB/2010/9)
Avis sur des modifications apportées à la législation relative aux statistiques officielles (CON/2010/66)
Stellungnahme zu Änderungen des rechtlichen Rahmens für das Einlagensicherungssystem (CON/2010/64)
Reglamento BCE/2001/18. Texto consolidado oficioso publicado por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
17.8.2010, pdf 425 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Regulamento BCE/2001/18. Texto consolidado oficioso produzido pelo Serviço das Publicações da União Europeia
Besluit van de ECB van 29 juli 2010 inzake de toegang tot en het gebruik van bepaalde TARGET2-gegevens (ECB/2010/9)
Nařízení ECB/2001/18. Neoficiální konsolidované znění vypracované Úřadem pro publikace Evropské unie
ECB's afgørelse af 29. juli 2010 om adgang til og brug af visse TARGET2-data (ECB/2010/9)
EKP:n päätös, annettu 29 päivänä heinäkuuta 2010, tiettyihin TARGET2-tietoihin pääsystä ja niiden käytöstä (EKP/2010/9)
Vélemény a betétbiztosítási rendszer jogszabályi keretének módosításairól (CON/2010/64)
Opinia w sprawie zmian w ustawodawstwie dotyczącym oficjalnych statystyk (CON/2010/66)
Nariadenie ECB/2001/18. Neoficiálny konsolidovaný text. Vypracovaný Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie
Yttrande om ändringar i lagstiftningen om officiell statistik (CON/2010/66)
ECB Lēmums (2010. gada 29. jūlijs) par piekļuvi TARGET2 datiem un to izmantošanu (ECB/2010/9)
  BĊE: Akkwist  
Deċiżjoni BĊE/2007/5. Test konsolidat mhux uffiċjali prodott mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
Decision ECB/2007/5. Unofficial consolidated text produced by the Publications Office of the European Union
Décision BCE/2007/5. Texte consolidé non officiel produit par l’Office des publications de l'Union européenne
Beschluss EZB/2007/5. Vom Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union erstellte inoffizielle konsolidierte Fassung
Decisión BCE/2007/5. Texto oficioso consolidado elaborado por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
Decisione BCE/2007/5. Testo non ufficiale consolidato prodotto dall'Ufficio per le pubblicazioni dell'Unione europea
Decisão BCE/2007/5. Texto consolidado não oficial preparado pelo Serviço das Publicações Oficiais da União Europeia
Besluit ECB/2007/5. Inofficiële geconsolideerde door het Publicatiebureau van de Europese Unie geproduceerde tekst
OВ L 178, 10.7.2012 г., стр. 14., pdf 813 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutí ECB/2007/5. Neoficiální konsolidované znění vypracované Úřadem pro publikace Evropské unie
Afgørelse ECB/2007/5. Uofficiel konsolideret tekst udarbejdet af Kontoret for Den Europæiske Unions Publikationer
Otsus EKP/2007/5. Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talituse poolt koostatud mitteametlik konsolideeritud tekst
Päätös EKP/2007/5. Euroopan unionin julkaisutoimiston tuottama epävirallinen konsolidoitu teksti
Az EKB/2007/5 határozat. Az Európai Unió Kiadóhivatala által készített, nem hivatalos változat
Decyzja EBC/2007/5. Nieoficjalny tekst jednolity przygotowany przez Urzędu Publikacji Unii Europejskiej
JO L 178, 10.7.2012, p. 14, pdf 804 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutie ECB/2007/5. Neoficiálny konsolidovaný text vypracovaný Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie
Sklep ECB/2007/5. Neuradno prečiščeno besedilo, ki ga je pripravil Urad za publikacije Evropske unije
Beslut ECB/2007/5. Inofficiell konsoliderad version från Europeiska unionens publikationsbyrå
Lēmums ECB/2007/5. Neoficiāls konsolidēts teksts, ko sagatavojis Eiropas Savienības publikāciju birojs.
  BĊE: 2008  
Verżjoni konsolidata, mhux uffiċjali, tal-Kodiċi tal-Kondotta għall-membri tal-Kunsill Governattiv
Opinion on the supervision of auditors and the role of the Banco de Portugal in this respect (CON/2008/11)
Dictamen sobre la supervisión de auditores y sobre las funciones del Banco de Portugal al respecto (CON/2008/11)
Parere relativo alla vigilanza sui revisori e al relativo ruolo del Banco de Portugal (CON/2008/11)
Advies inzake het toezicht door accountants en de rol van Banco de Portugal ten deze (CON/2008/11)
Stanovisko k dohledu nad auditory a k úloze Banco de Portugal v této souvislosti (CON/2008/11)
Udtalelse om tilsyn med revisorer og Banco de Portugal's opgave i forbindelse hermed (CON/2008/11)
Arvamus audiitorite suhtes teostatava järelevalve kohta ja Banco de Portugal [Portugali keskpanga] rolli kohta (CON/2008/11)
Lausunto tilintarkastajien valvonnasta ja siihen liittyvästä Banco de Portugalin roolista (CON/2008/11)
Vélemény a könyvvizsgálók felügyeletéről és a Banco de Portugal e tekintetben betöltött szerepéről (CON/2008/11)
Opinia w sprawie nadzoru nad audytorami oraz roli Banco de Portugal w tym zakresie (CON/2008/11)
Mnenje o nadzoru revizorjev in vlogi centralne banke Banco de Portugal s tem v zvezi (CON/2008/11)
Yttrande om tillsynen över revisorer och Banco de Portugals roll i samband med detta (CON/2008/11)
Atzinums par auditoru uzraudzību un Banco de Portugal lomu šajā procesā (CON/2008/11)
  BĊE: Kooperazzjoni Ewro...  
Id-djalogu regolari bejn il-BĊE u leġiżlaturi u sħab soċjali oħrajn jagħti l-opportunità lill-BĊE biex jikseb informazzjoni u tagħrif ieħor u jfisser id-deċiżjonijiet tiegħu dwar il-politika monetarja, kif ukoll biex il-kontropartijiet jifhmu aħjar l-azzjonijiet tal-BĊE u kif l-azzjonijiet tagħhom stess jgħinu l-proċess tal-formazzjoni tal-prezzijiet.
Na prática, o BCE mantém relações próximas com outros organismos da área do euro e da UE por diversas vias, tanto a nível de políticas como de especialistas. O diálogo regular estabelecido entre o BCE e outros decisores de política e parceiros sociais constitui uma oportunidade para o intercâmbio de ideias e informações e para a explicação das suas decisões de política monetária, possibilitando às contrapartes um melhor entendimento das atividades do BCE e da forma como as suas próprias ações se repercutem no processo de formação de preços. Esta interação aumenta o fluxo de informação, promove a compreensão mútua das perspetivas dos vários intervenientes e permite um diálogo sobre questões de interesse comum, no pleno respeito das respetivas responsabilidades.
  BĊE: 2010  
Deċiżjoni BĊE/2009/25. Test ikkonsolidat mhux uffiċjali magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
Guideline of the ECB of 13 December 2010 amending Guideline ECB/2000/7 on monetary policy instruments and procedures of the Eurosystem (ECB/2010/30)
Avis sur l'extension des garanties consenties par le gouvernement aux banques et autres établissements et sur la prolongation du dispositif de recapitalisation par l'État (CON/2010/93)
Stellungnahme zur Verlängerung von staatlichen Garantien für Banken und andere Institute und zur Verlängerung des staatlichen Rekapitalisierungssystems (CON/2010/93)
29.12.2010, pdf 128 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Parecer sobre o alargamento do apoio do Tesouro Público e sobre medidas de recapitalização de instituições financeiras objecto de uma decisão da Comissão Europeia (CON/2010/95)
29.12.2010, pdf 132 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutí ECB/2009/25. Neoficiální konsolidované znění vypracované Úřadem pro publikace Evropské unie
29.12.2010, pdf 132 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ELT L 336, 21.12.2010, lk 63, pdf 817 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Lausunto Unkarin finanssivalvontaviranomaisesta ja sen johtajan lainsäädäntövallasta (CON/2010/94)
deciziaBCE/2009/25. Text consolidat neoficial produs de Oficiul pentru Publicaţii al Uniunii Europene
29. 12. 2010, pdf 145 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
29.12.2010, pdf 137 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BĊE: Riċerka u żvilupp ...  
Il-BĊE jistieden lill-kumpaniji kummerċjali, istituti tar-riċerka u partijiet professjonali oħra li għandhom kompetenza fl-oqsma teknoloġiċi rilevanti, biex iressqu l-proposti tal-proġetti tagħhom. Residenza fl-UE mhix prekondizzjoni.
La BCE lance un appel à propositions de projet aux sociétés commerciales, instituts de recherche et autres catégories professionnelles compétents dans les domaines techniques pertinents. Il n’est pas obligatoire de résider dans l’Union européenne.
Die EZB fordert Wirtschaftsunternehmen, Forschungsinstitute und andere Interessierte mit Erfahrung in den betreffenden Technologiebereichen auf, ihre Projektvorschläge einzureichen. Gebietsansässigkeit innerhalb der EU ist keine Voraussetzung.
El BCE invita a empresas, institutos de investigación y otras entidades profesionales con experiencia en los ámbitos tecnológicos relacionados a presentar propuestas. La residencia en la UE no es requisito imprescindible.
O BCE convida sociedades comerciais, institutos de investigação e outros profissionais com competência nas áreas tecnológicas relevantes a apresentarem propostas de projetos. A residência na União Europeia não constitui uma condição prévia.
ECB dává možnost obchodním společnostem, výzkumným střediskům a dalším odborníkům pracujícím v technologických oblastech, které spadají do sféry zájmu ECB, aby předložili návrhy projektů. Sídlo v EU není podmínkou.
EKP kutsub äriühinguid, uurimisinstituute ja teisi vastavates tehnoloogiavaldkondades pädevaid osapooli esitama projektiettepanekuid. Asukoht Euroopa Liidus ei ole eeltingimuseks.
EKP ottaa vastaan hanke-ehdotuksia tarkoitukseen soveltuviin tekniikoihin erikoistuneilta yrityksiltä, tutkimuslaitoksilta ja muilta ammatillisilta tahoilta. Myös EU:n ulkopuoliset tahot voivat saada rahoitusta.
EBC zaprasza firmy prywatne, instytuty badawcze oraz inne podmioty prowadzące działalność w zakresie technologii związanych z banknotami do składania ofert. Siedziba w Unii Europejskiej nie jest warunkiem koniecznym przy ubieganiu się o finansowanie.
Predkladať návrhy projektov môžu komerčné spoločnosti, výskumné ústavy a iné odborné subjekty so znalosťami relevantných technologických oblastí. Sídlo v EÚ nie je podmienkou.
ECB k oddaji projektnih predlogov vabi zasebna podjetja, raziskovalne inštitute in druge ustanove z ustreznih tehnoloških področij. Sedež v EU ni pogoj za sodelovanje.
  BĊE: 2008  
Opinjoni dwar ir-riforma tas-sistema Griega tas-sigurta` soċjali fir-rigward tal-Bank of Greece (CON/2008/13)
Avis sur les statistiques communautaires relatives au commerce extérieur avec les pays tiers (CON/2008/12)
Stellungnahme über Gemeinschaftsstatistiken des Außenhandels mit Drittländern (CON/2008/12)
Parecer sobre estatísticas comunitárias do comércio externo com países terceiros (CON/2008/12)
Неофициална консолидирана версия на Кодекса за поведение на членовете на Управителния съвет
Aviz cu privire la modificările de natură administrativă ale Legii privind Eesti Pank (CON/2008/14)
Ú. v. EÚ C 70, 15. 3. 2008, s. 1, pdf 65 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BĊE: Ritratti  
Novembru 2001: taħriġ għall-għomja fi Frankfurt. Ġew inkorporati karatteristiċi speċjali fil-karti tal-flus biex jgħinu lill-għomja u lil dawk nieqsin mill-vista biex jgħarfu l-munita l-ġdida.
November 2001: training for the blind in Frankfurt. Special features have been incorporated into the banknotes to help blind and partially sighted people to recognise the new currency
Novembre 2001 : Formation des aveugles à Francfort-sur-le-Main. Des signes spéciaux ont été intégrés dans les billets afin d’aider les aveugles et les malvoyants à reconnaître la nouvelle monnaie
November 2001: Schulung für blinde Mitbürger in Frankfurt am Main. Die Banknoten enthalten besondere Merkmale, die es Blinden und Sehbehinderten erleichtern sollen, die Währung zu erkennen
Noviembre del 2001: formación de personas invidentes en Fráncfort. Los billetes en euros cuentan con características especiales para facilitar su reconocimiento a las personas invidentes y con problemas de visión
Novembre 2001: formazione per non vedenti a Francoforte - le nuove banconote sono dotate di speciali caratteristiche che ne consentono il riconoscimento da parte delle persone non vedenti o con problemi visivi
Novembro de 2001: sessão de formação para cegos, Frankfurt am Main. Foram incorporados elementos especiais nas notas para ajudar os cegos e amblíopes a reconhecerem a nova moeda
November 2001: training voor blinden in Frankfurt. In de bankbiljetten zijn speciale kenmerken verwerkt om blinden en slechtzienden te helpen het nieuwe geld te herkennen
Ноември 2001 г.: обучение за слепи във Франкфурт. Банкнотите притежават специални елементи, които помагат на слепите и частично незрящите хора да различават новата валута
Listopad 2001: školení pro nevidomé ve Frankfurtu. Součástí bankovek jsou zvláštní prvky, které pomáhají nevidomým a slabozrakým rozpoznávat novou měnu
November 2001: Kurser for blinde i Frankfurt. Eurosedlerne indeholder særlige elementer, der skal hjælpe blinde og svagsynede med at genkende de nye pengesedler
November 2001: pimedate koolitus Frankfurdis. Pangatähtedel on iseloomulikud tunnused, mis aitavad pimedatel ja vaegnägijatel uue vääringu ära tunda
Marraskuu 2001: Sokeiden koulutusta Frankfurtissa. Euroseteleissä on erityispiirteitä, joiden avulla näkövammaisten on helppo tunnistaa uudet rahat
2001. november: vakok oktatása Frankfurtban. A bankjegyeket különleges tulajdonságokkal látták el, amelyek segítségével a vak és a csökkent látóképességű emberek könnyebben felismerik az új pénzt
Listopad 2001: szkolenie dla osób niewidomych we Frankfurcie. Banknoty euro mają specjalne właściwości ułatwiające osobom niewidomym i niedowidzącym rozpoznawanie nominałów nowej waluty
Noiembrie 2001: curs de instruire a nevăzătorilor desfăşurat la Frankfurt. Bancnotele au fost dotate cu elemente de siguranţă speciale pentru a ajuta nevăzătorii şi persoanele cu deficienţe de vedere să recunoască noile însemne monetare.
November 2001: školenie pre zrakovo postihnutých vo Frankfurte. Bankovky obsahujú špeciálne prvky, ktoré pomáhajú nevidiacim a zrakovo postihnutým spoznávať novú menu
November 2001: usposabljanje slepih v Frankfurtu. Bankovci so opremljeni s posebnimi elementi, ki slepim in slabovidnim omogočajo, da lažje prepoznajo novo gotovino
November 2001: Träning för blinda i Frankfurt. Speciella detaljer har bakats in i sedlarna för att hjälpa blinda och synskadade att känna igen den nya valutan.
  BĊE: Sistema Trans-Euro...  
Deċiżjoni BĊE/2007/7. Test ikkonsolidat mhux uffiċjali magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
OJ L 303, 22.11.2011, p. 44, pdf 791 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Décision de la BCE du 15 novembre 2011 modifiant la décision BCE/2007/7 relative aux modalités de TARGET2-BCE (BCE/2011/19)
Beschluss der EZB vom 15. November 2011 zur Änderung des Beschlusses EZB/2007/7 über die Bedingungen von TARGET2-EZB (EZB/2011/19)
21.11.2011, pdf 932 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Decisione della BCE, del 15 novembre 2011, che modifica la decisione BCE/2007/7 relativa ai termini e alle condizioni di TARGET2-BCE (BCE/2011/19)
Decisão do BCE, de 15 de Novembro de 2011, que altera a Decisão BCE/2007/7 relativa aos termos e condições do TARGET2-ECB (BCE/2011/19)
Besluit van de ECB van 15 november 2011 tot wijziging van Besluit ECB/2007/7 betreffende de voorwaarden van TARGET 2-ECB (ECB/2011/19)
OВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 53., pdf 820 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutí ECB ze dne 15. listopadu 2011, kterým se mění rozhodnutí ECB/2007/7 o podmínkách TARGET2-ECB (ECB/2011/19)
EUT L 303 af 22.11.2011, s. 44, pdf 796 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP otsus, millega muudetakse otsust EKP/2007/7 TARGET2-ECB tingimuste kohta, 15. november 2011 (EKP/2011/19)
EUVL L 303, 22.11.2011, s. 44, pdf 797 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Az EKB határozata (2011. november 15.) a TARGET2-EKB szabályairól szóló EKB/2007/7 határozat módosításáról (EKB/2011/19)
Decyzja EBC z dnia 15 listopada 2011 r. zmieniająca decyzję EBC/2007/7 w sprawie warunków uczestnictwa w systemie TARGET2-ECB (EBC/2011/19)
JO L 290, 6.11.2010, p. 53, pdf 811 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutie ECB z 15. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2007/7 o podmienkach TARGET2-ECB (ECB/2011/19)
Sklep ECB z dne 15. novembra 2011 o spremembah Sklepa ECB/2007/7 o pogojih za sistem TARGET2-ECB (ECB/2011/19)
ECB:s beslut av den 15 november 2011 om ändring av beslut ECB/2007/7 om villkoren för TARGET2-ECB (ECB/2011/19)
ECB Lēmums (2011. gada 15. novembris), ar ko groza Lēmumu ECB/2007/7 par TARGET2-ECB noteikumiem un nosacījumiem (ECB/2011/19)
  BĊE: 2010  
Deċiżjoni BĊE/2001/15. Test konsolidat mhux uffiċjali [1a)-f)]. Magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
Règlement BCE/2001/18. Version consolidée non officielle produit par l'Office des publications de l'Union européenne
Beschluss der EZB vom 29. Juli 2010 über den Zugang zu bestimmten TARGET2-Daten und deren Nutzung (EZB/2010/9)
Decisión BCE/2001/15. Texto consolidado oficioso [2a)-f)] producido por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
20.8.2010, pdf 157 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Decisão BCE/2001/15. Texto consolidado oficioso [2a)-f)]. Preparado pelo Serviço das Publicações da União Europeia
20.8.2010, pdf 171 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Становище относно изменения на законодателството за официалната статистика (CON/2010/66)
Rozhodnutí ECB/2001/15. Neoficiální konsolidované znění [1a)-f)]. Vypracováno Úřadem pro publikace Evropské unie
20.8.2010, pdf 160 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
17.8.2010, pdf 400 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Az EKB határozata (2010. július 29.) egyes TARGET2-adatokhoz való hozzáférésről és azok felhasználásáról (EKB/2010/9)
Rozporządzenie EBC/2001/18. Nieoficjalna wersja skonsolidowana. Dokument sporządzony przez Urząd Oficjalnych Publikacji Unii Europejskiej
JO L 226, 28.8.2010, p. 48, pdf 817 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutie ECB/2001/15. Neoficiálne úplné znenie [2a)-f)]. Vyhotovené Úradom pre publikácie Európskej únie
Uredba ECB/2001/18. Neuradno prečiščeno besedilo, ki ga je pripravil Urad za publikacije Evropske unije
Förordning ECB/2001/18. Inofficiell konsoliderad version. Framtagen av Europeiska unionens publikationsbyrå
20.8.2010, pdf 187 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BĊE: 2010  
Opinjoni dwar il-proċedura amministrattiva speċjali mnedija mill-Banca Naţională a României għal istituzzjonijiet ta' kreditu f'diffikulta' (CON/2010/12)
Opinion on the special administration procedure initiated by Banca Naţională a României for credit institutions in distress (CON/2010/12)
Avis sur les mesures encourageant la mise à disposition de crédits bancaires aux entreprises (CON/2010/14)
Stellungnahme zu dem von der Banca Naţională a României initiierten Verfahren der Sonderverwaltung für in Not geratene Kreditinstitute (CON/2010/12)
Dictamen sobre el procedimiento especial de administración de entidades de crédito en dificultades iniciado por el Banca Naţională a României (CON/2010/12)
Parere sulla procedura di amministrazione speciale avviata dalla Banca Naţională a României per enti creditizi in difficoltà (CON/2010/12)
Parecer sobre o procedimento especial de administração criado pelo Banca Naţională a României para as instituições de crédito em crise (CON/2010/12)
Stanovisko k režimu zvláštní správy, který Banca Naţională a României zavádí v případě úvěrových institucí v potížích (CON/2010/12)
Udtalelse om den særlige administrative procedure, som indledes af Banca Naţională a României over for nødlidende kreditinstitutter (CON/2010/12)
Arvamus meetmete kohta, mida võetakse ettevõtetele antavate pangalaenude toetamiseks (CON/2010/14)
Aviz cu privire la instituirea Sistemului Statistic Elen şi a unei autorităţi statistice independente (CON/2010/17)
Stanovisko k osobitnému právnemu konaniu, ktoré začala Banca Naţională a României voči úverovým inštitúciám v ťažkostiach (CON/2010/12)
Mnenje o postopku posebne uprave, ki ga sproži centralna banka Banca Naţională a României za kreditne institucije v težavah (CON/2010/12)
Atzinums par īpašo administrācijas procedūru, ko Banca Naţională a României var ierosināt attiecībā uz grūtībās nonākušām kredītiestādēm (CON/2010/12)
  BĊE: 2010  
Linja ta' Gwida BĊE/2008/18. Test konsolidat mhux uffiċjali [4 a) - b)]. Magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
28.5.2010, pdf 44 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Leitlinie EZB/2008/18. Inoffizielle konsolidierte Fassung [4a)-b)], erstellt vom Amt für amtliche Veröffentlichungen
Orientación BCE/2008/18. Texto consolidado oficioso [4 a) - b)] publicado por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
Indirizzo BCE/2008/18. Testo consolidato non ufficiale [4 a) - b)]. Prodotto dall'Ufficio per le pubblicazioni dell'Unione europea
Orientação BCE/2008/18. Texto consolidado oficioso [4 a) - b)]. Produzido pelo Serviço das Publicações da União Europeia
Решение на ЕЦБ от 14 май 2010 година за създаване на програма за пазарите на ценни книжа (ЕЦБ/2010/5)
Obecné zásady ECB/2008/18. Neoficiální konsolidované znění [4 a) - b)]. Vypracováno Úřadem pro publikace Evropské unie
Arvamus statistika, piiriülese sularaha liikumise ja Българска народна банка (Bulgaaria keskpanga) pädevuse kohta (CON/2010/43)
Opinia w sprawie statystyki, transgranicznego przepływu środków pieniężnych oraz kompetencji Българска народна банка (banku centralnego Bułgarii) (CON/2010/43)
Usmernenie ECB/2008/18. Neoficiálny konsolidovaný text [4a)-b)]. Vypracovaný Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie
Mnenje o nekaterih določbah v zvezi s centralno banko Banque de France (CON/2010/44)
  BĊE: 2008  
Opinjoni dwar regoli fuq dual display u rounding fis-setturi tax-xogħol u tas-sigurtà soċjali (CON/2008/27)
Opinion on the rules for replacing damaged banknotes and coins (CON/2008/26)
Avis sur les règles régissant le remplacement des billets et des pièces endommagés (CON/2008/26)
Stellungnahme zu den Regelungen für den Austausch von beschädigten Banknoten und Münzen (CON/2008/26)
Parecer sobre as regras para a troca de notas e moedas danificadas (CON/2008/26)
Становище относно двойното изписване на суми в сектора на хазартните игри (CON/2008/25)
Arvamus vigastatud pangatähtede ja müntide väljavahetamise reeglite kohta (CON/2008/26)
Textul versiunii consolidate neoficiale [1a) - b)]. Elaborat de Oficiul pentru Publicaţii Oficiale al Comunităţilor Europene
Stanovisko k pravidlám pre výmenu poškodených bankoviek a mincí (CON/2008/26)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow