moure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 64 Results  www.eeas.europa.eu  Page 5
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Az EU különleges képviseloi
Reprezentanţii speciali ai UE
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Conflict Prevention, Peace building and Mediation
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Posebni predstavniki EU
ES īpašie pārstāvji
Ionadaithe Speisialta an AE
  oj_l310_mt  
4 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 9.11.2006 MT
1999 concerning the provision of assistance to the partner 4
q) veiller à une gestion frontalière efficace et sûre; Cadre politique
L 310/4 Amtsblatt der Europäischen Union 9.11.2006 DE
L 310/4 Diario Oficial de la Unión Europea 9.11.2006 ES
a udržitelné správy přírodních zdrojů, včetně pitné vody a mořských zdrojů;
i) sosiaalisen kehityksen, sosiaalisen osallisuuden, sukupuol- Yhteisön avun soveltamisala
L 310/4 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 9.11.2006 PL
katerih cilj je doseganje ciljev, opredeljenih v tem členu; CILJI IN NAČELA
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
International and regional organisations
EU Cyber Security Strategy
Zusammenarbeit mit Industrieländern
Cooperación con países industrializados
Organizações regionais e internacionais
Samenwerking met industrielanden
Mezinárodní a regionální organizace
EU Cyber Security Strategy
Kansainväliset ja alueelliset organisaatiot
Az EU különleges képviselői
Wspólpraca z krajami uprzemyslowionymi
Organizaţii internaţionale şi regionale
Spolupráca s vyspelými krajinami
Sodelovanje z industrializiranimi državami
Internationella och regionala organisationer
Sadarbība ar rūpnieciski attīstītajām valstīm
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Posebni predstavnici EU
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Posebni predstavnici EU
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
Ionadaithe Speisialta an AE
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
Ionadaithe Speisialta an AE
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Conflict Prevention, Peace building and Mediation
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviseloi
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Conflict Prevention, Peace building and Mediation
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Sprječavanje sukoba, izgradnja mira i posredovanje
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
Ionadaithe Speisialta an AE
  oj_l310_mt  
9.11.2006 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 7 MT
9.11.2006 Diario Oficial de la Unión Europea L 310/7 ES
9.11.2006 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 310/7 EL
3. De fælles operationelle programmer for havområder er Artikel 8
L 310/6 Euroopa Liidu Teataja 9.11.2006 ET
9.11.2006 Úradný vestník Európskej únie L 310/7 SK
och en eller flera partnerländer och som kan komma i fråga för stöd.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
L-Avvenimenti Speċjali
Special Events
Événements spéciaux
Besondere Ereignisse
Eventos especiales
Eventi speciali
Eventos especiais
Bijzondere evenementen
Posebni događaji
Zvláštní akce
Særlige arrangementer
Erityistilaisuudet
Különleges rendezvények
Wydarzenia szczególne
Evenimente speciale
Mimoriadne udalosti
Službene poti
Särskilda evenemang
Īpaši gadījumi
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Posebni predstavnici EU
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Специални представители на ЕС
Posebni predstavnici EU
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentanţii speciali ai UE
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Il-Kooperazzjoni kummerċjali
Coopération entre entreprises
Unternehmenszusammenarbeit
Cooperación empresarial
cooperazione commerciale
cooperação comercial
Επιχειρηματική συνεργασία
Samenwerking tussen bedrijven
Obchodní spolupráce
Erhvervssamarbejde
Ettevõtlusalane koostöö
yritysten välinen yhteistyö
Üzleti együttműködés
Wspólpraca gospodarcza
obchodná spolupráca
poslovno sodelovanje
Näringslivssamarbete
Uzņēmumu sadarbība
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
L-Impjiegi u l-Affarijiet Soċjali (CP)
Employment and Social Affairs (CP)
Emploi et affaires sociales (CP)
Beschäftigung und Soziales (CP)
Empleo y Asuntos Sociales (CP)
Occupazione e affari sociali (CP)
Emprego e Assuntos sociais (CP)
Werkgelegenheid en sociale zaken (CP)
Zapošljavanje i socijalna pitanja (CP)
Zaměstnanost a sociální věci (CP)
Beskæftigelse, sociale anliggender og arbejdsmarkedsforhold (CP)
Tööhõive ja sotsiaalküsimused (CP)
Työllisyys- ja sosiaaliasiat (CP)
Foglalkoztatási és szociális ügyek (CP)
Zatrudnienie i sprawy społeczne (CP)
Ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale (CP)
Zamestnanosť a sociálne veci (CP)
Zaposlovanje in socialne zadeve (CP)
Sysselsättning och socialpolitik (CP)
Nodarbinātība un sociālās lietas (CP)
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Instrument for Stability
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Ειδικοί εντεταλμένοι της ΕΕ
Speciale EU-vertegenwoordigers
Međunarodne i regionalne organizacije
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Mibgħut Speċjali tal-UE għal Mjanmar (Burma)
Envoyé spécial de l'UE au Myanmar (Birmanie)
EU-Sonderbeauftragter für Myanmar (Birma)
Enviado especial de la UE en Myanmar (Birmania)
Rappresentante speciale dell'UE per il Myanmar (Birmania)
Enviado especial da UE para Mianmar (Birmânia)
Ειδικός εντεταλμένος της ΕΕ για τη Μιανμάρ (Βιρμανία)
Speciale gezant van de EU voor Myanmar (Birma)
EU Special Envoy for Myanmar (Burma)
Zvláštní vyslanec EU pro Myanmar (Barmu)
EU's særlige udsending til Myanmar (Burma)
ELi erisaadik Myanmaris (Birmas)
EU:n Myanmarin (Burman) erityislähettiläs
Aaz EU burmai/mianmari különmegbízottja
Specjalny Wysłannik UE do Związku Myanmar (Birmy)
Trimisul special al UE în Myanmar (Birmania)
Osobitný vyslanec EÚ v Mjanmarsku (Barma)
Posebni odposlanec EU za Mjanmar (Burmo)
EU:s särskilda sändebud för Burma/Myanmar
ES īpašais sūtnis Mjanmā (Birmā)
  oj_l310_mt  
9.11.2006 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 9 MT
9.11.2006 Amtsblatt der Europäischen Union L 310/9 DE
programokban nem előirányzott különleges intézkedések elfogadása
b) jednostki lokalne krajów partnerskich, takie jak regiony, departamenty, prowincje i gminy;
L 310/8 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 9.11.2006. LV
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
EU Special Representatives
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Representantes Especiales de la UE
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Speciale EU-vertegenwoordigers
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
EU:n erityisedustajat
Az EU különleges képviselői
Specjalni przedstawiciele UE
Reprezentantii speciali ai UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Posebni predstavniki EU
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
Ionadaithe Speisialta an AE
  oj_l310_mt  
6 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 9.11.2006 MT
9.11.2006 Official Journal of the European Union L 310/5 EN
fixé dans les dispositions applicables à la gestion des frontières o
L 310/6 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea 9.11.2006 IT
κρίνεται απαραίτητο και μπορούν να αναθεωρηθούν με τη διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2.
PROGRAMOVÁNÍ A PŘIDĚLOVÁNÍ FINANČNÍCH
  oj_l310_mt  
14 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 9.11.2006 MT
L 310/14 Official Journal of the European Union 9.11.2006 EN
L 310/14 Journal officiel de l'Union européenne 9.11.2006 FR
L 310/14 Diario Oficial de la Unión Europea 9.11.2006 ES
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος Η Πρόεδρος
J. BORRELL FONTELLES P. LEHTOMÄKI
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Rappreżentanti Speċjali tal-UE
Représentants spéciaux de l'UE
EU-Sonderbeauftragte
Organizaciones internacionales y regionales
Rappresentanti speciali dell'UE
Representantes Especiais da UE
Διεθνείς και περιφερειακοί οργανισμοί
Internationale en regionale organisaties
Međunarodne i regionalne organizacije
Zvláštní zástupci EU
EU's særlige repræsentanter
Rahvusvahelised ja piirkondlikud organisatsioonid
Nemzetközi és regionális szervezetek
Specjalni przedstawiciele UE
Osobitní zástupcovia EÚ
Mednarodne in regionalne organizacije
EU:s särskilda representanter
ES īpašie pārstāvji
  oj_l310_mt  
9.11.2006 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 5 MT
L 310/4 Official Journal of the European Union 9.11.2006 EN
και της κινητικότητας των εκπαιδευτικών, των ερευνητών και των φοιτητών·
energieffektivitet og ren transport
q) zabezpečenie efektívnej a bezpečnej správy hraníc; Článok 3
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
dwar il-ħarsien ta' individwi rigward l-ipproċessar ta' dejta personali mill-istituzzjonijiet u entitajiet tal-Komunità u rigward il-moviment ħieles ta' din id-dejta (Ġurnal Uffiċjali L 8, tat-12.1.2001, p. 1).
on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data (Official Journal L 8 of 12.1.2001, p. 1).
relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données (Journal officiel L 8 du 12.1.2001, p. 1).
zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr (Amtsblatt L 8 vom 12.1.2001, S. 1) verarbeitet.
, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (Diario Oficial L 8 de 12.1.2001, p. 1).
concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati (GU L 8 del 12.1.2001, pag. 1).
, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados (JO L 8 de 12.1.2001, p.1).
σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών. (Επίσημη Εφημερίδα L8 της 12.1.2001, σ. 1).
o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.01.2001, s. 1).
üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1).
o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
privind protecţia persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituţiile şi organele comunitare şi privind libera circulaţie a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Úradný vestník ES L 8, 12. 1. 2001, s. 1).
o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (Uradni list L 8, 12.1.2001, str. 1).
om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s.1).
par fizisku personu aizsardzibu attieciba uz personas datu apstradi Kopienas iestades un strukturas un par šadu datu brivu apriti (Oficialais Vestnesis L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
maidir le daoine aonair a chosaint i ndáil le sonraí pearsanta a phróiseáil ag institiúidí agus comhlachtaí an Chomhphobail agus maidir le saorghluaiseacht na sonraí sin (Iris Oifigiúil L 8, 12.1.2001, lch. 1).
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Kummerċ: L-Unjoni Ewropea hi l-akbar blokk kummerċjali fid-dinja. Il-kummerċ hu politika komuni għalhekk l-UE titkellem b'vuċi waħda fin-negozjati kummerċjali mal-imsieħba internazzjonali tagħha għal promozzjoni ta' sistema kummerċjali internazzjonali ħielsa u ġusta.
Commerce: l'Union européenne est le plus grand bloc commercial du monde. Le commerce étant une politique commune, l’UE parle d’une seule voix lors des négociations commerciales avec les partenaires internationaux en vue de promouvoir un système commercial international libre et plus équitable.
Handel: Die Europäische Union ist der größte Handelsblock der Welt. Da der Handel Gegenstand einer gemeinsamen Politik ist, spricht die EU mit einer Stimme in den Verhandlungen mit ihren internationalen Partnern über die Förderung eines freieren und gerechteren internationalen Handelssystems.
Comercio: la Unión Europea es el mayor bloque comercial del mundo y el comercio forma parte de sus políticas comunes. La UE habla con una sola voz en las negociaciones comerciales con sus socios internacionales para defender un sistema comercial internacional libre y más equitativo.
Commercio. L'Unione europea è la maggiore entità commerciale al mondo. La politica commerciale è una politica comune, quindi l'Unione parla con una sola voce nei negoziati con i partner internazionali per promuovere un sistema commerciale mondiale più libero e più equo.
Comércio: A UE é o maior bloco comercial do mundo. O comércio é uma política comum, pelo que a UE fala a uma só voz no âmbito de negociações comerciais com parceiros internacionais na promoção de um sistema comercial internacional mais livre e equitativo.
Εμπόριο: Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι το μεγαλύτερο εμπορικό μπλοκ στον κόσμο. Το εμπόριο αποτελεί τομέα όπου η ΕΕ ακολουθεί κοινή πολιτική. Συνεπώς, η Ένωση μιλά με μία φωνή στις εμπορικές της διαπραγματεύσεις με διεθνείς εταίρους για την προώθηση ενός ελεύθερου και δικαιότερου διεθνούς εμπορικού συστήματος.
Handel: De Europese Unie is 's werelds grootste handelsblok. Handel is een gemeenschappelijke bevoegdheid en dus spreekt de EU in onderhandelingen met internationale handelspartners met één stem, waardoor vrije en eerlijke internationale handel wordt gestimuleerd.
Trade: The European Union is the world’s largest trading bloc. Trade is a common policy so the EU speaks with a single voice in trade negotiations with international partners in promoting a free and fairer international trading system.
Obchod: Evropská unie je největším světovým obchodním blokem. Obchodní politika je politikou společnou a EU tak vystupuje při obchodních jednáních s mezinárodními partnery jako celek. Jejím cílem je podpora volného a spravedlivého mezinárodního obchodního systému.
Handel: EU er verdens største handelsblok. Handel er en fælles politik, så EU taler med én stemme i forhandlinger med internationale partnere om at styrke et frit og mere retfærdigt internationalt handelssystem.
Kaubandus: Euroopa Liit on maailma suurim kaubandusblokk. Kaubanduse valdkonnas rakendatakse ühispoliitikat, seetõttu esineb EL rahvusvaheliste partneritega peetavatel kaubandusläbirääkimistel ühisel häälel, edendades vaba ja õiglasemat rahvusvahelist kaubandussüsteemi.
Kauppa: EU on maailman suurin kauppayhteisö. Yhteisen kauppapolitiikan puitteissa EU-maat toimivat yhtenä rintamana kansainvälisissä kauppaneuvotteluissa ja ajavat vapaakaupan ja oikeudenmukaisen kansainvälisen kaupan periaatteita.
Kereskedelem: Az Európai Unió a világ legnagyobb kereskedelmi tömbje. A kereskedelem a közös politikák egyike, ezért az EU egységes álláspontot képvisel a nemzetközi partnerekkel folytatott tárgyalások során, és síkra száll a szabad és méltányosabb nemzetközi kereskedelemért.
Handel: Unia Europejska jest najwiekszym na swiecie blokiem handlowym. Handel jest czescia wspólnej polityki, dlatego UE przemawia jednym glosem podczas negocjacji handlowych z partnerami miedzynarodowymi na rzecz wolnego i sprawiedliwszego systemu handlu miedzynarodowego.
Comerţ: Uniunea Europeană este cea mai importantă putere comercială din lume. În cadrul politicii comerciale comune, ţările UE vorbesc la unison în negocierile comerciale cu parteneri internaţionali, promovând un sistem comercial internaţional liber şi mai echitabil.
Obchod: Európska únia je najväcším svetovým obchodným blokom. Vdaka spolocnej obchodnej politike vystupuje EÚ pri obchodných rokovaniach s medzinárodnými partnermi ako jeden celok. Jej cielom je podpora otvoreného a spravodlivejšieho medzinárodného obchodného systému.
Trgovina: Evropska unija je največja trgovinska sila na svetu. Trgovinska politika je skupna politika EU, zato v trgovinskih pogajanjih z mednarodnimi partnerji nastopa enotno pri spodbujanju svobodnega in pravičnejšega mednarodnega trgovinskega sistema.
Handel: EU är världens största handelsblock. Handel är ett gemensamt politikområde, och EU talar därför med en röst i internationella handelsförhandlingar för att främja ett fritt och rättvisare internationellt handelssystem.
Tirdzniecība. Eiropas Savienība ir pasaulē lielākais tirdzniecības bloks. Eiropas Savienībai ir vienota pozīcija šajā jomā, ko tā aizstāv tirdzniecības sarunās ar starptautiskiem partneriem. Tā vēlas panākt, lai starptautiskās tirdzniecības sistēma būtu atvērta un godīgāka.
  oj_l310_mt  
9.11.2006 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 3 MT
con i paesi terzi mediterranei ( ), (CE) n. 1734/94, politico;
( ) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1. 3
9.11.2006 Euroopan unionin virallinen lehti L 310/3 FI
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2006/1638/EK RENDELETE (2006. október 24.)
( ) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. 3
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Kummerċ: L-Unjoni Ewropea hi l-akbar blokk kummerċjali fid-dinja. Il-kummerċ hu politika komuni għalhekk l-UE titkellem b'vuċi waħda fin-negozjati kummerċjali mal-imsieħba internazzjonali tagħha għal promozzjoni ta' sistema kummerċjali internazzjonali ħielsa u ġusta.
Commerce: l'Union européenne est le plus grand bloc commercial du monde. Le commerce étant une politique commune, l’UE parle d’une seule voix lors des négociations commerciales avec les partenaires internationaux en vue de promouvoir un système commercial international libre et plus équitable.
Handel: Die Europäische Union ist der größte Handelsblock der Welt. Da der Handel Gegenstand einer gemeinsamen Politik ist, spricht die EU mit einer Stimme in den Verhandlungen mit ihren internationalen Partnern über die Förderung eines freieren und gerechteren internationalen Handelssystems.
Comercio: la Unión Europea es el mayor bloque comercial del mundo y el comercio forma parte de sus políticas comunes. La UE habla con una sola voz en las negociaciones comerciales con sus socios internacionales para defender un sistema comercial internacional libre y más equitativo.
Commercio. L'Unione europea è la maggiore entità commerciale al mondo. La politica commerciale è una politica comune, quindi l'Unione parla con una sola voce nei negoziati con i partner internazionali per promuovere un sistema commerciale mondiale più libero e più equo.
Comércio: A UE é o maior bloco comercial do mundo. O comércio é uma política comum, pelo que a UE fala a uma só voz no âmbito de negociações comerciais com parceiros internacionais na promoção de um sistema comercial internacional mais livre e equitativo.
Εμπόριο: Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι το μεγαλύτερο εμπορικό μπλοκ στον κόσμο. Το εμπόριο αποτελεί τομέα όπου η ΕΕ ακολουθεί κοινή πολιτική. Συνεπώς, η Ένωση μιλά με μία φωνή στις εμπορικές της διαπραγματεύσεις με διεθνείς εταίρους για την προώθηση ενός ελεύθερου και δικαιότερου διεθνούς εμπορικού συστήματος.
Handel: De Europese Unie is 's werelds grootste handelsblok. Handel is een gemeenschappelijke bevoegdheid en dus spreekt de EU in onderhandelingen met internationale handelspartners met één stem, waardoor vrije en eerlijke internationale handel wordt gestimuleerd.
Trade: The European Union is the world’s largest trading bloc. Trade is a common policy so the EU speaks with a single voice in trade negotiations with international partners in promoting a free and fairer international trading system.
Obchod: Evropská unie je největším světovým obchodním blokem. Obchodní politika je politikou společnou a EU tak vystupuje při obchodních jednáních s mezinárodními partnery jako celek. Jejím cílem je podpora volného a spravedlivého mezinárodního obchodního systému.
Handel: EU er verdens største handelsblok. Handel er en fælles politik, så EU taler med én stemme i forhandlinger med internationale partnere om at styrke et frit og mere retfærdigt internationalt handelssystem.
Kaubandus: Euroopa Liit on maailma suurim kaubandusblokk. Kaubanduse valdkonnas rakendatakse ühispoliitikat, seetõttu esineb EL rahvusvaheliste partneritega peetavatel kaubandusläbirääkimistel ühisel häälel, edendades vaba ja õiglasemat rahvusvahelist kaubandussüsteemi.
Kauppa: EU on maailman suurin kauppayhteisö. Yhteisen kauppapolitiikan puitteissa EU-maat toimivat yhtenä rintamana kansainvälisissä kauppaneuvotteluissa ja ajavat vapaakaupan ja oikeudenmukaisen kansainvälisen kaupan periaatteita.
Kereskedelem: Az Európai Unió a világ legnagyobb kereskedelmi tömbje. A kereskedelem a közös politikák egyike, ezért az EU egységes álláspontot képvisel a nemzetközi partnerekkel folytatott tárgyalások során, és síkra száll a szabad és méltányosabb nemzetközi kereskedelemért.
Handel: Unia Europejska jest najwiekszym na swiecie blokiem handlowym. Handel jest czescia wspólnej polityki, dlatego UE przemawia jednym glosem podczas negocjacji handlowych z partnerami miedzynarodowymi na rzecz wolnego i sprawiedliwszego systemu handlu miedzynarodowego.
Comerţ: Uniunea Europeană este cea mai importantă putere comercială din lume. În cadrul politicii comerciale comune, ţările UE vorbesc la unison în negocierile comerciale cu parteneri internaţionali, promovând un sistem comercial internaţional liber şi mai echitabil.
Obchod: Európska únia je najväcším svetovým obchodným blokom. Vdaka spolocnej obchodnej politike vystupuje EÚ pri obchodných rokovaniach s medzinárodnými partnermi ako jeden celok. Jej cielom je podpora otvoreného a spravodlivejšieho medzinárodného obchodného systému.
Trgovina: Evropska unija je največja trgovinska sila na svetu. Trgovinska politika je skupna politika EU, zato v trgovinskih pogajanjih z mednarodnimi partnerji nastopa enotno pri spodbujanju svobodnega in pravičnejšega mednarodnega trgovinskega sistema.
Handel: EU är världens största handelsblock. Handel är ett gemensamt politikområde, och EU talar därför med en röst i internationella handelsförhandlingar för att främja ett fritt och rättvisare internationellt handelssystem.
Tirdzniecība. Eiropas Savienība ir pasaulē lielākais tirdzniecības bloks. Eiropas Savienībai ir vienota pozīcija šajā jomā, ko tā aizstāv tirdzniecības sarunās ar starptautiskiem partneriem. Tā vēlas panākt, lai starptautiskās tirdzniecības sistēma būtu atvērta un godīgāka.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Ir-rikjesti għall-aċċess tad-dokumenti miżmuma minn EEAS għandhom jintbagħtu bil-miktub, f'wieħed mill-ilsna uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, jew bl-użu tal-formola elettronika, bil-posta jew bil faks.
Les demandes d'accès aux documents détenus par le SEAE doivent être envoyées par écrit dans une des langues officielles de l'Union européenne, au moyen d'un formulaire électronique, par la poste ou par télécopie.
Anträge auf Zugang zu Dokumenten des EAD sind schriftlich in einer der EU-Amtssprachen zu stellen. Sie können hierzu das elektronische Formular verwenden oder Ihren Antrag per Post oder per Fax einreichen.
Las solicitudes de acceso a documentos que obran en poder del SEAE deben enviarse por escrito en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea, ya sea mediante el formulario electrónico o por fax o correo postal.
Le domande di accesso ai documenti detenuti dal SEAE vanno inviate per iscritto, in una delle lingue ufficiali dell'Unione europea, utilizzando il modulo elettronico, oppure per posta o fax.
Os pedidos de acesso aos documentos na posse do SEAE devem ser feitos por escrito, em qualquer uma das línguas da União Europeia, por via electrónica (utilizando o formulárioprevisto para o efeito), por correio postal ou por fax.
Verzoeken om inzage in een document van de EDEO kunnen in iedere officiële taal van de EU worden verzonden per post, per fax of met het online aanvraagformulier.
O prístup k dokumentum Evropské služby pro vnejší cinnost mužete zažádat písemne pomocí elektronického formuláre, poštou nebo faxem. Žádost muže být formulována v kterémkoli úredním jazyce EU.
Anmodninger om aktindsigt i dokumenter, som Tjenesten for EU's Optræden Udadtil ligger inde med, skal gives skriftligt på et af EU's officielle sprog enten ved at anvende den elektroniske formular eller via post eller fax.
Taotlused Euroopa välisteenistuse valduses olevatele dokumentidele juurdepääsuks tuleks saata kirjalikult ühes Euroopa Liidu ametlikest keeltest kas elektroonilise vormi, posti või faksi teel.
Euroopan ulkosuhdehallinnon asiakirjoihin tutustumista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti jollakin Euroopan unionin virallisella kielellä joko sähköisellä lomakkeella, postitse tai faksitse.
Ha betekintést kíván kérni az EKSZ dokumentumaiba, ezt írásban, az Európai Unió valamelyik hivatalos nyelvén teheti meg. Kérelmét elektronikusan, postai úton vagy faxon küldheti el.
Wnioski o dostep do dokumentów bedacych w posiadaniu ESDZ nalezy formulowac na pismie w jednym z jezyków urzedowych Unii Europejskiej i nadsylac za posrednictwem formularza elektronicznego lub droga pocztowa/faksem.
Pentru a solicita acces la documentele deţinute de SEAE, completaţi formularul electronicsau trimiteţi prin poştă sau fax o cerere scrisă într-una din limbile oficiale ale Uniunii Europene.
Žiadosti o prístup k dokumentom ESVČ môžete zasielať v ktoromkoľvek úradnom jazyku Európskej únie prostredníctvom elektronického formulára, poštou alebo faxom.
Zahtevek za dostop do dokumentov Evropske službe za zunanje delovanje je treba poslati pisno v enem od uradnih jezikov Evropske unije s spletnim obrazcemoziroma po pošti ali telefaksu.
Vill du ha handlingar från utrikestjänsten? Då kan du lämna in en skriftlig ansökan på något av EU:s officiella språk. Du kan använda det elektroniska formuläret eller skicka ansökan med post eller fax.
Ja vēlaties piekļūt dienesta dokumentiem, iesniedziet rakstisku pieprasījumu kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. To varat izdarīt, aizpildot elektronisku veidlapu, pa parasto pastu vai faksu.
Iarratais ar rochtain ar dhoiciméid atá ag an SEGE, ba cheart iad a chur i scríbhinn, i gceann de theangacha oifigiúla an Aonais Eorpaigh, ag úsáid na foirmeleictreonaí, sin nó tríd an bpost nó ar facs.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
L-UE għandha rwol importanti fil-promozzjoni u l-istabbiliment tal-paċi peress li hi l-ikbar imsieħba kummerċjali tad-dinja u l-ikbar donatur tal-għajnuna, kontributur ewlieni għal organizzazzjonijiet internazzjonali, provveditur sostanzjali ta’ sigurtà fuq il-mertu tagħha stess u f’kooperazzjoni ma’ msieħba strateġiċi ewlenin.
L’UE joue un rôle important en matière de promotion et de construction de la paix. Principal partenaire commercial et premier donateur mondial, l’UE est un contributeur clé au sein des organisations internationales et un acteur significatif vis-à-vis de ses partenaires stratégiques, ainsi qu’en matière de sécurité.
Η ΕΕ συμβάλλει ουσιαστικά στην προαγωγή και εδραίωση της ειρήνης, καθώς είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος και χορηγός βοήθειας παγκοσμίως, συμμετέχει ενεργά σε διεθνείς οργανισμούς και εγγυάται την ασφάλεια, τόσο αυτοτελώς, όσο και σε συνεργασία με άλλους βασικούς στρατηγικούς εταίρους.
De EU draagt veel bij tot de vrede in de wereld omdat zij 's werelds grootste handelspartner en donor van ontwikkelingshulp is, een grote rol speel in internationale organisaties, en – zelfstandig maar ook in samenwerking met strategische partners – bijdraagt tot de veiligheid in de wereld.
ELil on oluline roll rahu edendamisel ja loomisel, kuna ta on maailma suurim kaubanduspartner ja abiandja, peamine rahvusvaheliste organisatsioonide toetaja ning oluline julgeoleku tagaja nii iseseisvalt kui ka koostöös teiste oluliste strateegiliste partneritega.
EU:lla on merkittävä rooli rauhan edistäjänä ja vakiinnuttajana, sillä se on maailman suurin kauppakumppani ja kehitysavun antaja, keskeinen vaikuttaja kansainvälisissä järjestöissä ja tärkeä turvallisuuden takaaja sekä itsenäisesti että yhdessä strategisten kumppaniensa kanssa.
Az EU fontos szerepet játszik a béke megteremtésében és megőrzésében. Ennek a feladatnak több síkon és többféle minőségben tesz eleget: a világ legnagyobb kereskedelmi forgalmát bonyolítja le más országokkal, a legtöbb segélyt nyújtja a rászorulóknak, jelentős szerepet vállal a nemzetközi szervezetek tevékenységében, ezen túlmenően pedig sokat tesz a biztonságért – saját eszközeit és képességeit latba vetve éppúgy, mint stratégiai partnereivel együttműködve.
UE odgrywa ważną rolę w umacnianiu i przywracaniu pokoju, gdyż jest największym światowym partnerem handlowym i największym dawcą pomocy, wnosi znaczny wkład do organizacji międzynarodowych, a także zapewnia na wielu obszarach bezpieczeństwo samodzielnie i we współpracy z głównymi partnerami strategicznymi.
EÚ zohráva dôležitú úlohu pri podpore a nastolení mieru, keďže je najväčším obchodným partnerom na svete a poskytovateľom pomoci, kľúčovým činiteľom v rámci medzinárodných organizácií a významným poskytovateľom ochrany vlastnými prostriedkami i spoločne s kľúčovými strategickými partnermi.
EU ima pomembno vlogo pri spodbujanju in uveljavljanju miru, saj je največja svetovna trgovinska partnerica in donatorka pomoči, pomembna podpornica mednarodnih organizacij ter vidna skrbnica varnosti v svetu (samostojno in v sodelovanju z najpomembnejšimi strateškimi partnerji).
Eiropas Savienībai ir liela loma miera veicināšanā un nostiprināšanā, jo tā ir pasaulē vislielākā tirdzniecības partnere un palīdzības sniedzēja, ietekmīga starptautisko organizāciju dalībniece, būtisks drošības garants pati par sevi un sadarbībā ar nozīmīgiem stratēģiskajiem partneriem.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Kummerċ: L-Unjoni Ewropea hi l-akbar blokk kummerċjali fid-dinja. Il-kummerċ hu politika komuni għalhekk l-UE titkellem b'vuċi waħda fin-negozjati kummerċjali mal-imsieħba internazzjonali tagħha għal promozzjoni ta' sistema kummerċjali internazzjonali ħielsa u ġusta.
Commerce: l'Union européenne est le plus grand bloc commercial du monde. Le commerce étant une politique commune, l’UE parle d’une seule voix lors des négociations commerciales avec les partenaires internationaux en vue de promouvoir un système commercial international libre et plus équitable.
Handel: Die Europäische Union ist der größte Handelsblock der Welt. Da der Handel Gegenstand einer gemeinsamen Politik ist, spricht die EU mit einer Stimme in den Verhandlungen mit ihren internationalen Partnern über die Förderung eines freieren und gerechteren internationalen Handelssystems.
Comercio: la Unión Europea es el mayor bloque comercial del mundo y el comercio forma parte de sus políticas comunes. La UE habla con una sola voz en las negociaciones comerciales con sus socios internacionales para defender un sistema comercial internacional libre y más equitativo.
Commercio. L'Unione europea è la maggiore entità commerciale al mondo. La politica commerciale è una politica comune, quindi l'Unione parla con una sola voce nei negoziati con i partner internazionali per promuovere un sistema commerciale mondiale più libero e più equo.
Comércio: A UE é o maior bloco comercial do mundo. O comércio é uma política comum, pelo que a UE fala a uma só voz no âmbito de negociações comerciais com parceiros internacionais na promoção de um sistema comercial internacional mais livre e equitativo.
Εμπόριο: Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι το μεγαλύτερο εμπορικό μπλοκ στον κόσμο. Το εμπόριο αποτελεί τομέα όπου η ΕΕ ακολουθεί κοινή πολιτική. Συνεπώς, η Ένωση μιλά με μία φωνή στις εμπορικές της διαπραγματεύσεις με διεθνείς εταίρους για την προώθηση ενός ελεύθερου και δικαιότερου διεθνούς εμπορικού συστήματος.
Handel: De Europese Unie is 's werelds grootste handelsblok. Handel is een gemeenschappelijke bevoegdheid en dus spreekt de EU in onderhandelingen met internationale handelspartners met één stem, waardoor vrije en eerlijke internationale handel wordt gestimuleerd.
Trade: The European Union is the world’s largest trading bloc. Trade is a common policy so the EU speaks with a single voice in trade negotiations with international partners in promoting a free and fairer international trading system.
Obchod: Evropská unie je největším světovým obchodním blokem. Obchodní politika je politikou společnou a EU tak vystupuje při obchodních jednáních s mezinárodními partnery jako celek. Jejím cílem je podpora volného a spravedlivého mezinárodního obchodního systému.
Handel: EU er verdens største handelsblok. Handel er en fælles politik, så EU taler med én stemme i forhandlinger med internationale partnere om at styrke et frit og mere retfærdigt internationalt handelssystem.
Kaubandus: Euroopa Liit on maailma suurim kaubandusblokk. Kaubanduse valdkonnas rakendatakse ühispoliitikat, seetõttu esineb EL rahvusvaheliste partneritega peetavatel kaubandusläbirääkimistel ühisel häälel, edendades vaba ja õiglasemat rahvusvahelist kaubandussüsteemi.
Kauppa: EU on maailman suurin kauppayhteisö. Yhteisen kauppapolitiikan puitteissa EU-maat toimivat yhtenä rintamana kansainvälisissä kauppaneuvotteluissa ja ajavat vapaakaupan ja oikeudenmukaisen kansainvälisen kaupan periaatteita.
Kereskedelem: Az Európai Unió a világ legnagyobb kereskedelmi tömbje. A kereskedelem a közös politikák egyike, ezért az EU egységes álláspontot képvisel a nemzetközi partnerekkel folytatott tárgyalások során, és síkra száll a szabad és méltányosabb nemzetközi kereskedelemért.
Handel: Unia Europejska jest najwiekszym na swiecie blokiem handlowym. Handel jest czescia wspólnej polityki, dlatego UE przemawia jednym glosem podczas negocjacji handlowych z partnerami miedzynarodowymi na rzecz wolnego i sprawiedliwszego systemu handlu miedzynarodowego.
Comerţ: Uniunea Europeană este cea mai importantă putere comercială din lume. În cadrul politicii comerciale comune, ţările UE vorbesc la unison în negocierile comerciale cu parteneri internaţionali, promovând un sistem comercial internaţional liber şi mai echitabil.
Obchod: Európska únia je najväcším svetovým obchodným blokom. Vdaka spolocnej obchodnej politike vystupuje EÚ pri obchodných rokovaniach s medzinárodnými partnermi ako jeden celok. Jej cielom je podpora otvoreného a spravodlivejšieho medzinárodného obchodného systému.
Trgovina: Evropska unija je največja trgovinska sila na svetu. Trgovinska politika je skupna politika EU, zato v trgovinskih pogajanjih z mednarodnimi partnerji nastopa enotno pri spodbujanju svobodnega in pravičnejšega mednarodnega trgovinskega sistema.
Handel: EU är världens största handelsblock. Handel är ett gemensamt politikområde, och EU talar därför med en röst i internationella handelsförhandlingar för att främja ett fritt och rättvisare internationellt handelssystem.
Tirdzniecība. Eiropas Savienība ir pasaulē lielākais tirdzniecības bloks. Eiropas Savienībai ir vienota pozīcija šajā jomā, ko tā aizstāv tirdzniecības sarunās ar starptautiskiem partneriem. Tā vēlas panākt, lai starptautiskās tirdzniecības sistēma būtu atvērta un godīgāka.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
, stabbilita u aġġornata regolarment mill-Grupp ta' Ħidma dwar l-Esportazzjoni ta' Armi Konvenzjonali, isservi ta’ gwida sabiex tgħin lil Stati Membri fl-implimentazzjoni tal-Pożizzjoni Komuni (cf. Artikolu 13 tal-Pożizzjoni Komuni). Hija maħsuba għall-użu primarjament minn uffiċjali ta’ ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni.
, drawn up and regularly updated by the Working Party on Conventional Arms Exports, serves as guidance to assist Member States in implementing the Common Position (cf. Article 13 of the Common Position). It is intended for use primarily by export licensing officials.
dient den Mitgliedstaaten als Orientierungshilfe bei der Anwendung des Gemeinsamen Standpunkts (vgl. Artikel 13 des Gemeinsamen Standpunkts). Er richtet sich in erster Linie an die Stellen, die für die Erteilung von Ausfuhrgenehmigungen zuständig sind.
, elaborada y actualizada periódicamente por el Grupo "Exportación de Armas Convencionales" sirve de orientación a los Estados miembros ayudándoles a aplicar la Posición Común (cf. artículo 13 de la Posición Común). Está concebida para ser utilizada principalmente por los funcionarios responsables de las licencias de exportación.
, messo a punto e aggiornato periodicamente dal Gruppo “Esportazioni di armi convenzionali”, fornisce orientamenti volti ad aiutare gli Stati membri nell’applicazione della posizione comune (cfr. articolo 13 della posizione comune). Il manuale è destinato principalmente ai funzionari incaricati del rilascio delle licenze.
, elaborado e atualizado regularmente pelo Grupo de Trabalho sobre a Exportação de Armas Convencionais, serve como orientação para ajudar os Estados Membros a implementar a Posição Comum (cf. Artigo 13 da Posição Comum). O mesmo destina-se a ser principalmente utilizado pelos responsáveis pelo licenciamento das exportações.
, die is opgesteld en regelmatig wordt geactualiseerd door de Groep export van conventionele wapens, dient als leidraad om de lidstaten te helpen bij de uitvoering van het Gemeenschappelijk Standpunt (zie artikel 13 van het Gemeenschappelijk Standpunt). De gids is voornamelijk bestemd voor gebruik door ambtenaren die verantwoordelijk zijn voor exportvergunningen.
, som udarbejdes og regelmæssigt ajourføres af Gruppen vedrørende Eksport af Konventionelle Våben, tjener som vejledning for medlemsstaternes gennemførelse af den fælles holdning (jf. artikel 13 i den fælles holdning). Den henvender sig først og fremmest til embedsmænd, der beskæftiger sig med udstedelse af eksporttilladelser.
, jonka tavanomaisten aseiden viennin työryhmä laatii ja saattaa säännöllisesti ajan tasalle, annetaan jäsenvaltioille ohjeita yhteisen kannan täytäntöönpanoa varten (vrt. yhteisen kannan 13 artikla). Opas on tarkoitettu ensisijaisesti vientilupia myöntävien virkamiesten käyttöön.
iránymutatást ad a tagállamoknak és segíti azokat a közös álláspont végrehajtásában (vö. a közös álláspont 13. cikke). A Használati útmutatót elsősorban a kiviteli engedélyezésért felelős tisztségviselők használják.
, opracowany i systematycznie aktualizowany przez Grupę Roboczą ds. Wywozu Broni Konwencjonalnej, zawiera wskazówki, które mają pomóc państwom członkowskim w stosowaniu wspólnego stanowiska (zob. artykuł 13 wspólnego stanowiska). Jest adresowany głównie do urzędników wydających licencje eksportowe.
elaborat și actualizat în mod regulat de Grupul de lucru pentru exportul de arme convenționale servește drept orientare pentru statele membre în punerea în aplicare a poziției comune (conform articolului 13 din poziția comună). Acesta este destinat, în primul rând, oficialităților care se ocupă de acordarea licențelor pentru export.
, ktorú vypracúva a pravidelne aktualizuje pracovná skupina pre vývoz konvenčných zbraní, slúži ako usmernenie, ktoré členským štátom pomáha vykonávať spoločnú pozíciu (pozri článok 13 spoločnej pozície). Je určená predovšetkým pre úradníkov pôsobiacich v oblasti udeľovania vývozných licencií.
, ki jih sestavlja in redno posodablja Delovna skupina za izvoz konvencionalnega orožja, služijo kot politično vodilo v pomoč državam članicam pri izvajanju Skupnega stališča (prim. člen 13 Skupnega stališča). Navodila so namenjena predvsem uradnikom, ki izdajajo izvozna dovoljenja.
, som utarbetas och regelbundet uppdateras av arbetsgruppen för export av konventionella vapen fungerar som en vägledning för att underlätta för medlemsstaterna av genomföra den gemensamma ståndpunkten (jämför Artikel 13 i den gemensamma ståndpunkten). Den är främst avsedd att användas av tjänstemän med ansvarar för exportlicenser.
, ko sagatavojusi un regulāri atjaunina Parasto ieroču eksporta jautājumu darba grupa, sniegtas pamatnostādnes, atvieglojot dalībvalstīm kopējās nostājas īstenošanu (skat. kopējās nostājas 13. pantu). Norādījumi galvenokārt ir paredzēti amatpersonām, kas piešķir eksporta atļaujas.
, a dhréachtaigh an Páirtí Oibre ar Onnmhairí Gnátharm agus a nuashonraigh siad go rialta, mar threoir chun cuidiú le Ballstáit chun an Comhsheasamh a fheidhmiú (cf. Airteagal 13 den Chomhsheasamh). Tá sé ceaptha le húsáid go príomha ag oifigigh ceadúnaithe onnmhairiúcháin.
  oj_l310_mt  
8 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 9.11.2006 MT
Annahme nicht in den Strategiepapieren und Durchführungsvorschriften
L 310/8 Diario Oficial de la Unión Europea 9.11.2006 ES
Θέσπιση ειδικών μέτρων που δεν προβλέπονται στα έγγραφα Κανόνες εφαρμογής
L 310/8 Den Europæiske Unions Tidende 9.11.2006 DA
L 310/8 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 9.11.2006 PL
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Atturi bħar-Rappreżentanti Speċjali tal-UE, id-Delegazzjonijiet tal-UE u l-missjonijiet tal-PSDK ta’ spiss huma involuti fi sforzi ta’ medjazzjoni, li jvarjaw minn livell politiku għoli għal faċilitazzjoni politika u l-bini tal-kunfidenza.
Actors such as EU Special Representatives, EU Delegations and CSDP missions are frequently engaged in mediation efforts, ranging from high political level to political facilitation and confidence building. The EU is also active with dialogue processes with civil society organisations at grassroots levels, in particular through the Instrument for Stability (IfS).
Les acteurs tels que les Représentants spéciaux de l’UE, les Délégations de l’UE et les missions PESC sont fréquemment engagés dans des efforts de médiation à haut niveau, de facilitation ou de simple ‘mise en confiance’. L’UE poursuit également des processus actifs de dialogue avec les organisations de la société civile au niveau local dans les pays, à travers notamment l’ Instrument de Stabilité .
Akteure wie die Sonderbeauftragten der EU, EU-Delegationen und GSVP-Missionen werden häufig in Vermittlungsinitiativen mit einbezogen, die von Einsätzen auf höchster politischer Ebene bis hin zu politischer Beratung und Unterstützung sowie Vertrauensbildung reichen. Die EU setzt sich darüber hinaus für den Dialog mit Organisationen der Zivilgesellschaft an der Basis ein, insbesondere über das Stabilitätsinstrument (IfS).
Los representantes especiales de la UE, las delegaciones de la UE y las misiones de la PCSD suelen realizar labores de mediación, desde el alto nivel político hasta la asistencia política, pasando por el establecimiento de un clima de confianza. La UE también interviene en procesos de diálogo con organizaciones de la sociedad civil en niveles locales, especialmente mediante el Instrumento de Estabilidad.
I rappresentanti speciali dell'UE, le sue delegazioni e le missioni PSDC e altri soggetti partecipano spesso agli sforzi di mediazione, tra cui incontri ad alto livello, facilitazione in ambito politico e attività tese a rafforzare la fiducia. Inoltre, l'UE partecipa attivamente al dialogo con le organizzazioni locali della società civile, in particolare attraverso lo strumento per la stabilità.
Os representantes especiais e as delegações da UE e as missões da PCSD estão muitas vezes implicados em ações de mediação, desde o mais alto nível político à assistência política, passando pelo estabelecimento de um clima de confiança. A UE também participa ativamente no diálogo com a sociedade civil no terreno, nomeadamente através do Instrumento de Estabilidade.
Οι Ειδικοί Εντεταλμένοι της ΕΕ, οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ και οι αποστολές ΚΠΑΑ, συμμετέχουν συχνά σε διάφορες πρωτοβουλίες διαμεσολάβησης, από δράσεις υψηλού επιπέδου έως μέτρα πολιτικής διευκόλυνσης και οικοδόμησης εμπιστοσύνης. Η ΕΕ συμμετέχει επίσης ενεργά στον διάλογο με οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών σε τοπικό επίπεδο, ειδικότερα μέσω του Μηχανισμού Σταθερότητας (ΜΣ).
De speciale vertegenwoordigers van de EU, de EU-delegaties en de GVDB-missies worden vaak betrokken bij bemiddelingspogingen die gericht zijn op akkoorden op hoog politiek niveau of op politieke facilitering en vertrouwensopbouw. De EU is ook betrokken bij de dialoog met maatschappelijke organisaties op lokaal niveau, in het bijzonder in het kader van het stabiliteitsinstrument (IfS).
Do zprostředkovatelského úsilí se často zapojují například zvláštní zástupci EU, delegace EU a mise SBOP, a to jak na vysoké politické úrovni, tak při politické facilitaci a budování důvěry. Evropská unie se rovněž aktivně zapojuje do procesů dialogu s organizacemi občanské společnosti na místní úrovni, zejména pomocí nástroje stability.
Aktører som EU's særlige repræsentanter, EU-delegationerne og FSFP-missionerne er ofte involveret i mæglingsbestræbelser, som spænder fra det øverste politiske niveau til politisk lettelse og opbygning af tillid. EU er også aktiv inden for dialogprocesser med civilsamfundsorganisationer på græsrodsniveau, særligt gennem stabilitetsinstrumentet (IfS).
Sellised osapooled nagu ELi eriesindajad, ELi delegatsioonid ja ÜJKP missioonid on sageli kaasatud vahendusalastesse jõupingutustesse, alustades kõrge poliitilise tasandi osaluse ning lõpetades poliitilise lepituse ja usalduse suurendamisega. EL on samuti aktiivne rohujuuretasandil kodanikuühiskonna organisatsioonidega peetavates dialoogiprotsessides, eelkõige stabiliseerimisvahendi kaudu.
Välitystoimintaa harjoittavat eri toimijat, kuten EU:n erityisedustajat, EU:n edustustot ja turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) alan operaatiot. Toimintamuotoina voivat olla esimerkiksi poliittiset korkean tason yhteydenotot tai välityspyrkimykset tai luottamuksen lisääminen. EU käy myös vuoropuhelua ruohonjuuritason kansalaisjärjestöjen kanssa ja myöntää apua alan vakautusvälineestä.
Az EU különleges képviselői, az uniós küldöttségek és a KBVP-missziók gyakran vesznek részt a közvetítést célzó erőfeszítésekben. Szerepvállalásuk többek között magas szintű politikai tevékenységeket, politikai segítségnyújtást, illetve bizalomépítést foglal magában. Az Unió tevékeny szerepet tölt be az alulról szerveződő civilszervezetekkel folytatott párbeszédek szintjén is, különösen a Stabilitási Eszköz révén.
Podmioty takie jak specjalni przedstawiciele UE, delegatury UE i misje w ramach WPBiO są często zaangażowane w działania mediacyjne, począwszy od mediacji na wysokim szczeblu po ułatwienia polityczne i budowanie zaufania. UE aktywnie działa też na polu dialogu prowadzonego na szczeblu oddolnym z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności w ramach instrumentu na rzecz stabilności.
Diferiţi actori, printre care reprezentanţi speciali ai UE, delegaţii ale UE şi misiuni PSAC, participă adesea la eforturile de mediere, care variază de la implicare la nivel politic înalt la facilitare politică şi crearea unui climat de încredere. UE este, de asemenea, activă în procesul de dialog cu organizaţiile societăţii civile la nivel local, în special prin intermediul Instrumentului de stabilitate (IdS).
Aktéri, ako sú osobitní zástupcovia EÚ, delegácie EÚ a misie SBOP, sa často zapájajú do sprostredkovateľského úsilia, počínajúc úsilím na vysokej politickej úrovni, cez politickú podporu, až po budovanie dôvery. EÚ sa takisto aktívne angažuje v dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti na najnižšej úrovni, najmä prostredníctvom nástroja stability (IfS – Instrument for Stability).
Posebni predstavniki EU, delegacije EU in misije skupne varnostne in obrambne politike (SVOP) pogosto sodelujejo v mediaciji, ki poteka na različnih ravneh, od najvišje politične ravni do političnega približevanja in krepitve zaupanja. EU je aktivna tudi v dialogih z organizacijami civilne družbe na lokalni ravni, zlasti z instrumentom za stabilnost.
EU:s särskilda representanter, EU-delegationer och GSFP-uppdragens ansvariga medverkar ofta i medlingsarbetet, som kan röra allt från förhandlingar på högsta politiska nivå, politiskt stöd och rådgivning till förtroendeskapande åtgärder. Med hjälp av stabilitetsinstrumentet engagerar sig EU också i dialogen med det civila samhällets organisationer på gräsrotsnivå.
Starpniecība var būt gan augsta politiskā līmeņa darbības, gan politiska palīdzība, gan uzticības veidošana, un tajā bieži tiek iesaistīti ES īpašie pārstāvji, ES delegācijas un KDAP misijas. ES arī aktīvi iesaistās dialoga procesos ar vietējām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, it īpaši izmantojot stabilitātes instrumentu.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Id-"Diviżjoni għall-Prevenzjoni tal-kunflitti, il-Bini tal-paċi u l-Istrumenti ta' Medjazzjoni”, speċifikament iddedikata, fi ħdan is-SEAE, tappoġġa s-servizzi ġeografiċi, id-Delegazzjonijiet tal-UE, ir-Rappreżentanti Speċjali tal-UE u l-maniġment superjuri tal-EEAS fit-teħid ta’ deċiżjonijiet fl-isforzi għall-paċi, il-medjazzjoni għall-paċi u l-prevenzjoni tal-kunflitti.
A specifically dedicated "Conflict prevention, Peace building and Mediation Instruments Division” within the EEAS supports geographic services, EU Delegations, EU Special Representatives and EEAS senior management in taking decisions in the pursuit of peace, peace mediation and prevention of conflict.
Au sein du SEAE, la Division K2 « Instruments de prévention des conflits, construction de la paix et médiation » apporte un soutien aux services géographiques, aux Délégations et Représentants spéciaux de l’UE, ainsi qu'aux hauts responsables sur toute question relative aux domaines de la paix, de la médiation et de la prévention des conflits.
Eine spezielle „Abteilung für Instrumente der Konfliktverhütung, Friedenskonsolidierung und Vermittlung” innerhalb des EAD unterstützt geografische Dienste, EU-Delegationen, Sonderbeauftragte der EU und die Führungsebene des EAD bei der Entscheidungsfindung im Rahmen der Friedensstiftung, Friedensvermittlung und Konfliktverhütung.
Una "División de prevención de conflictos, consolidación de la paz e instrumentos de mediación" dentro del SEAE apoya a los servicios geográficos, las delegaciones de la UE, los representantes especiales del SEAE y los altos directivos en la toma de decisiones sobre la búsqueda de la paz, la mediación y la prevención de los conflictos.
All'interno del SEAE, un'apposita unità "prevenzione dei conflitti, costruzione della pace e strumenti di mediazione" offre sostegno ai servizi geografici, alle delegazioni e ai rappresentanti speciali dell'UE e agli alti dirigenti del SEAE nel prendere decisioni in materia di pacificazione, mediazione e prevenzione dei conflitti.
A Unidade «Prevenção de conflitos, consolidação da paz e instrumentos de mediação» do SEAE apoia os serviços geográficos, as delegações da UE, os representantes especiais da UE e os quadros superiores do SEAE na tomada de decisões sobre a prevenção de conflitos, consolidação da paz e mediação.
Το «Τμήμα Πρόληψης των Συγκρούσεων, Εδραίωσης της Ειρήνης και Μέσων Διαμεσολάβησης» εντός της ΕΥΕΔ στηρίζει τις γεωγραφικές υπηρεσίες, τις Αντιπροσωπείες της ΕΕ, τους Ειδικούς Εντεταλμένους της ΕΕ και τα ανώτερα διοικητικά στελέχη της ΕΥΕΔ στη λήψη αποφάσεων για την εδραίωση της ειρήνης, την ειρηνευτική διαμεσολάβηση και την πρόληψη των συγκρούσεων.
Een speciale afdeling voor conflictpreventie, vredesopbouw en bemiddeling binnen de EEAS helpt de geografische diensten, de EU-delegaties, de speciale EU-vertegenwoordigers en het hogere management van de EEAS bij besluiten over vrede, vredesbemiddeling en conflictpreventie.
Při přijímání rozhodnutí v oblasti budování míru, při zprostředkovávání mírových jednání a předcházení konfliktů dostávají teriorotiální útvary, delegace EU, zvláštní zástupci EU a vedení ESVČ podporu od speciálně zaměřené divize pro předcházení konfliktům, budování míru a zprostředkovací nástroje.
En særlig "afdeling for konfliktforebyggelse, fredsopbygning og mægling" i Udenrigstjenesten støtter de geografiske tjenester, EU-delegationerne, EU's særlige repræsentanter og Udenrigstjenestens øverste ledelse i beslutningstagningen med henblik på fredsopbygning, fredsmægling og konfliktforebyggelse.
Euroopa välisteenistuse konfliktide ennetamise, rahu kindlustamise ja vahendamise vahendite üksus toetab geograafilisi talitusi, ELi delegatsioone, ELi eriesindajaid ja Euroopa välisteenistuse kõrgemat juhtkonda rahu tagamise, rahu vahendamise ja konfliktide ennetamisega seotud otsuste tegemisel.
Euroopan ulkosuhdehallinnon "Konfliktinesto, rauhanrakentaminen ja rauhanvälityksen välineet" -yksikkö avustaa maantieteellisistä alueista vastaavia yksikköjä, edustustoja, erityisedustajia ja ulkosuhdehallinnon johtoa rauhanrakentamiseen, välitystoimintaan ja konfliktinestoon liittyvien päätösten teossa.
Az Európai Külügyi Szolgálaton belül külön erre a célra létrehozott, a konfliktusmegelőzést, a békeépítést és a közvetítést szolgáló eszközökkel foglalkozó szervezeti egység biztosít támogatást a földrajzi térségekkel foglalkozó szolgálatok, az uniós küldöttségek, az EU különleges képviselői és az EKSZ felsővezetői számára a békeépítésre, a békeközvetítésre és a konfliktusmegelőzésre irányuló döntések meghozatalánál.
Osobny Dział Zapobiegania Konfliktom, Budowania Pokoju i Narzędzi Mediacji, który utworzono w obrębie struktur ESDZ, pomaga służbom zajmujących się danymi obszarami geograficznymi, delegaturom UE, specjalnym przedstawicielom UE i kadrze zarządzającej ESDZ w podejmowaniu decyzji sprzyjających budowaniu pokoju, prowadzeniu mediacji pokojowych i zapobieganiu konfliktom.
Serviciul responsabil cu prevenirea conflictelor, menţinerea păcii şi medierea în cadrul SEAE sprijină serviciile geografice, delegaţiile UE, reprezentanţii speciali ai UE şi conducerea SEAE în luarea de decizii cu privire la menţinerea păcii, medierea şi prevenirea conflictelor.
Osobitný „Útvar predchádzania konfliktom, budovania mieru a nástrojov mediácie“ v rámci ESVČ podporuje príslušné geografické útvary, delegácie EÚ, osobitných predstaviteľov EÚ a vrcholový manažment ESVČ pri prijímaní rozhodnutí na dosiahnutie mieru, sprostredkovanie mieru a predchádzanie konfliktom.
Znotraj ESZD posebna enota za preprečevanje konfliktov, izgradnjo miru in instrumente mediacije pomaga geografskim službam, delegacijam EU, posebnim predstavnikom EU in vodilnim kadrom ESZD pri odločanju na področju uveljavljanja miru, mirovnega posredovanja in preprečevanja sporov.
EU:s utrikestjänst har en särskild avdelning för konfliktförebyggande, fredsskapande åtgärder och medling, som hjälper enheterna med ansvar för olika geografiska områden, EU-delegationerna, EU:s särskilda representanter och utrikestjänstens ledning att fatta beslut på området.
EADD ir ipaša nodala “Konfliktu noveršana, miera nostiprinašana un starpniecibas instrumenti”, kura atbalsta geografiskos dienestus un ES delegacijas, ES ipašos parstavjus un EADD vadošajam amatpersonam palidz pienemt lemumus miera nodrošinašana, starpnieciba un konflikta noveršana.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
L-Unjoni kienet strumentali fin-negozjati tal-Protokoll ta' Kyoto dwar it-tibdil fil-klima u, għandha aġenda ta' karbonju baxx għall-użu domestiku li probabbilment hu l-aktar avvanzat u soffistikat fid-dinja, għadha attur kruċjali fil-kwistjoni, indispensabbli biex tavvanza aġenda ambizzjuża ta' tibdil.
L’Union a joué un rôle déterminant dans la négociation du protocole de Kyoto sur le changement climatique et, grâce à un programme interne de réduction des émissions de carbone qui est probablement le plus avancé et le plus élaboré au monde, elle demeure un acteur de premier plan dans ce domaine, indispensable pour faire progresser un ambitieux programme de changement. L’UE axe ses efforts sur la mise en place d’une coalition en vue de parvenir à un accord juridiquement contraignant sur le changement climatique.
Die Union war maßgeblich an der Aushandlung des Kyoto-Protokolls über Klimaänderungen beteiligt. Mit einem eigenen Programm zur Verringerung von CO2-Emissionen, das vom Technologiestand her weltweit wohl seines Gleichen sucht, bleibt sie ein für weitere substanzielle Fortschritte in diesem Bereich unverzichtbarer Akteur. Die Union arbeitet darauf hin, mit anderen Partnern ein Bündnis zugunsten eines rechtlich verbindlichen Klimaschutzübereinkommens zu bilden.
La Unión participó activamente en la negociación del Protocolo de Kioto sobre cambio climático y, al contar con un plan de reducción de emisiones que acaso sea el más avanzado y sofisticado del mundo, mantiene en este campo un liderazgo que resulta imprescindible para impulsar una agenda ambiciosa de cambio. La Unión se concentra en crear una coalición que impulse un acuerdo jurídicamente vinculante sobre cambio climático.
L'Unione ha svolto un ruolo centrale nel negoziato del Protocollo di Kyoto sui cambiamenti climatici e grazie alla sua agenda interna per un'economia a basse emissioni di CO2, probabilmente la più avanzata e sofisticata a livello mondiale, si conferma come protagonista indispensabile per promuovere cambiamenti ambiziosi in questo campo. Attualmente, l'Unione si adopera per creare una coalizione che sostenga un accordo giuridicamente vincolante sui cambiamenti climatici.
A UE desempenhou um papel fundamental nas negociações sobre o Protocolo de Quioto relativo às alterações climáticas. A sua agenda para a redução do teor de carbono na Europa é, seguramente, uma das mais avançadas e ambiciosas do mundo. Graças a esta agenda, a UE assumiu-se como um protagonista essencial na luta contra as alterações climáticas, sendo indispensável ao avanço da mesma. Atualmente, os esforços da UE concentram-se na criação de uma coligação para obter um acordo juridicamente vinculativo sobre as alterações climáticas.
Η Ένωση διαδραμάτισε εξαιρετικά σημαντικό ρόλο στις διαπραγματεύσεις για το πρωτόκολλο του Κιότο με θέμα την κλιματική αλλαγή. Εξακολουθεί δε να συμβάλλει αποφασιστικά στην προώθηση μιας φιλόδοξης ατζέντας για το θέμα αυτό, ενώ η ίδια στο εσωτερικό της εφαρμόζει μια πολιτική χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα, η οποία είναι ίσως η πιο προηγμένη στον κόσμο. Η Ένωση αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στη δημιουργία ενός συνασπισμού που θα προωθεί μια νομικά δεσμευτική συμφωνία για την κλιματική αλλαγή.
De EU heeft een grote rol gespeeld bij de totstandkoming van het Kyoto-Protocol over klimaatverandering. Met haar ambitieus programma ter beperking van de CO2-uitstoot blijft zij een cruciale rol spelen op dit gebied. De EU probeert een breed draagvlak te vinden voor bindende afspraken over klimaatbescherming.
The Union was instrumental in negotiating the Kyoto Protocol on climate change and, with a domestic low-carbon agenda that is probably the most advanced and sophisticated in the world remains a crucial player on this issue, indispensable for pushing an ambitious agenda of change. The Union is focusing on building a coalition for a legally binding agreement on climate change.
Unie byla klíčovým aktérem pro sjednání Kjótského protokolu o změně klimatu. Na svém území realizuje nízkouhlíkový program, který je pravděpodobně nejpromyšlenější a nejambicióznější na světě. Proto je stále velmi významným aktérem, bez něhož se další pokrok v této oblasti neobejde. Záměrem Unie je vytvoření koalice, jejímž cílem bude uzavření právně závazné dohody o opatřeních v této oblasti.
EU spillede en aktiv rolle ved forhandlingerne af Kyotoprotokollen om klimaændringer, og med sin egen CO2-fattige dagsorden, som nok er den mest avancerede og sofistikerede i verden, er EU fortsat en vigtig aktør på dette område og afgørende i arbejdet for at sætte en ambitiøs dagsorden for forandring. EU arbejder på at samle en koalition, som skal stå bag en juridisk bindende aftale om klimaforandringer.
Euroopa Liidul oli väga oluline roll kliimamuutustega seotud Kyoto protokolli käsitlevatel läbirääkimistel ning ta on kliimaküsimustes jätkuvalt oluline tegija. EL võttis kasutusele kava vähese CO2-heite eesmärgi saavutamiseks, mis on tõenäoliselt üks edumeelsemaid ning komplekssemaid maailmas. ELil on kõnealuses küsimuses ning ambitsioonika muutusi käsitleva kava saavutamisel väga oluline roll. Euroopa Liit keskendub koalitsiooni rajamisele õiguslikult siduva kliimamuutusi käsitleva kokkuleppe saavutamiseks.
EU:lla oli olennainen rooli neuvoteltaessa ilmastonmuutosta koskevasta Kioton pöytäkirjasta, ja se on edelleen keskeinen vaikuttaja ilmastokysymyksissä. EU:n sisäiset toimet sen omien hiilidioksidipäästöjen vähentämiseksi ovat maailman edistyneimmät. EU:n tavoitteena on muodostaa laaja koalitio, joka ajaa oikeudellisesti sitovaa ilmastosopimusta.
Az Uniónak nagy szerepe volt az éghajlatváltozásról szóló Kiotói Jegyzőkönyvről folytatott tárgyalásokban, emellett a kis szén-dioxid-kibocsátást célzó belpolitikai programja valószínűleg a legfejlettebb és legkifinomultabb ilyen program a világon. Az EU a jövőben is kiemelten fontos szereplő lesz: nélküle elképzelhetetlen ambiciózus törekvéseket megvalósítani az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén. Az Európai Unió koalíció létrehozására törekszik annak érdekében, hogy az éghajlatváltozásról szóló, jogilag kötelező érvényű megállapodás mihamarabb megszülessen.
Unia Europejska walnie przyczyniła się do wynegocjowania protokołu z Kioto w sprawie zmian klimatu i dzięki wewnętrznemu, prawdopodobnie najbardziej zaawansowanemu na świecie planowi ograniczania emisji pozostaje kluczowym podmiotem w tym zakresie, niezbędnym do przyjęcia ambitnego planu zmiany. Unia koncentruje się na stworzeniu koalicji na rzecz zawarcia prawnie wiążącego porozumienia w sprawie zmiany klimatu.
Uniunea Europeană a avut un rol decisiv în negocierea Protocolului de la Kyoto privind schimbările climatice, militând pentru adoptarea, la nivel naţional, a unei strategii de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră, sistemul propus fiind, probabil, unul dintre cele mai avansate şi mai sofisticate din lume. UE rămâne un actor-cheie în acest domeniu, contribuţia sa fiind indispensabilă pentru garantarea unor schimbări ambiţioase. UE doreşte să creeze o coaliţie în favoarea încheierii unui acord privind schimbările climatice, obligatoriu din punct de vedere juridic.
Únia zohrala kľúčovú úlohu pri rokovaniach o Kjótskom protokole o zmenách klímy. Vďaka svojmu programu v oblasti znižovania emisií a prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo, ktorý je pravdepodobne najpokročilejším na svete, zostáva Únia kľúčovým hráčom v tejto otázke. EÚ sa zameriava na vytvorenie koalície pre právne záväznú dohodu o zmene klímy.
Evropska unija je odigrala odločilno vlogo pri pogajanjih za Kjotski sporazum o podnebnih spremembah. Razpolaga z verjetno najnaprednejšo strategijo nizkoogljičnega gospodarstva na svetu in tako ostaja vodilna sila v boju proti podnebnim spremembam ter nepogrešljivi zagovornik ambicioznih sprememb. Evropska unija želi zdaj pridobiti široko podporo držav za nov, pravno zavezujoč sporazum o podnebnih spremembah.
EU hade en framstående roll i förhandlingarna om Kyotoprotokollet om klimatförändringar och fortsätter att vara en av huvudaktörerna på området. Unionens egen agenda för låga koldioxidutsläpp är kanske världens mest långtgående och sofistikerade och en viktig förutsättning för att EU ska kunna driva igenom stora förändringar. Unionen är inriktad på att skapa en koalition för ett rättsligt bindande klimatavtal.
Eiropas Savienība bija viens no virzītājspēkiem sarunās par Kioto protokolu klimata pārmaiņu jomā. Arī pašlaik tās CO2 emisiju samazināšanas programma, iespējams, ir visprogresīvākā un visambiciozākā pasaulē, un ar to ES ir apliecinājusi savas vadošās pozīcijas šajā jomā, kurā iecerēts īstenot vērienīgas pārmaiņas. ES nolūks ir izveidot koalīciju, kuras darbs vainagotos ar juridiski saistošu nolīgumu klimata pārmaiņu jomā.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Tisħiħ tal-paċi: Permezz ta' appoġġ politiku, prattiku u ekonomiku l-UE kellha rwol kruċjali fit-tisħiħ tal-paċi fil-Balkani tal-Punent wara l-gwerer Jugoslavi. Mill-Bosnija u Ħerzegovina sal-Montenegro, l-UE użat il-poteri tagħha biex tippromwovi l-paċi u r-rikonċiljazzjoni.
Consolidation de la paix: grâce à son soutien politique, pratique et économique, l’UE a joué un rôle crucial dans la consolidation de la paix dans les Balkans occidentaux après les guerres de Yougoslavie. De la Bosnie-Herzégovine au Monténégro, elle a usé de son pouvoir pour promouvoir la paix et la réconciliation. L’exemple le plus récent en est le dialogue en cours entre la Serbie et le Kosovo (le «dialogue entre Belgrade et Pristina»), facilité par l'Union européenne.
Friedenskonsolidierung: Durch politische, praktische und wirtschaftliche Unterstützung hat die EU seit den Kriegen im früheren Jugoslawien entscheidend zur Friedenskonsolidierung im westlichen Balkan beigetragen. Von Bosnien und Herzegowina bis nach Montenegro hat sie ihren Einfluss geltend gemacht, um Frieden und Versöhnung zu fördern. Jüngstes Beispiel dafür ist der Dialog zwischen Belgrad und Pristina, den die Europäische Union unterstützt und fördert.
Consolidación de la paz: en los Balcanes occidentales, tras las guerras de Yugoslavia, el papel de la UE fue crucial para la consolidación de la paz gracias a su ayuda política, práctica y económica. Desde Bosnia y Herzegovina a Montenegro, la UE ha utilizado sus competencias para promover la paz y la reconciliación. Uno de los últimos ejemplos es la intervención de la Unión Europea en el diálogo entre Serbia y Kosovo, "Diálogo Belgrado-Pristina".
Consolidamento della pace. Con il suo sostegno politico, pratico ed economico l'UE ha avuto un ruolo fondamentale nella pacificazione dei Balcani occidentali dopo i conflitti armati in Iugoslavia. Dalla Bosnia-Erzegovina al Montenegro, l'UE si è adoperata per promuovere la pace e la riconciliazione. L'esempio più recente è l'azione di facilitazione, da parte dell'Unione europea, del dialogo tra Serbia e Kosovo, il cosiddetto "dialogo Belgrado-Pristina".
Consolidação da paz: Através de apoio político, prático e económico, a UE tem desempenhado um papel crucial na consolidação da paz nos Balcãs Ocidentais após a guerra na ex-Jugoslávia. Com efeito, desde a Bósnia-Herzegovina ao Montenegro, a UE envidou todos os esforços para promover a paz e a reconciliação. O último exemplo é o «Diálogo Belgrado-Pristina», no âmbito do qual a União Europeia faz de mediador entre a Sérvia e o Kosovo.
Οικοδόμηση της ειρήνης: Με τη στήριξη που παρέχει σε πολιτικό, πρακτικό και οικονομικό επίπεδο, η ΕΕ διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στην οικοδόμηση της ειρήνης στα Δυτικά Βαλκάνια μετά τη λήξη των πολέμων στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Από τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη μέχρι το Μαυροβούνιο, η ΕΕ έχει χρησιμοποιήσει την επιρροή της για την προαγωγή της ειρήνης και της συμφιλίωσης. Το πιο πρόσφατο παράδειγμα είναι ο διάλογος μεταξύ Σερβίας και Κοσσυφοπεδίου, τον οποίον διευκολύνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, ο λεγόμενος "Διάλογος Βελιγραδίου-Πρίστινας".
Vredesopbouw: De EU heeft, met zowel politieke als praktische en economische ondersteuning, een cruciale rol gespeeld in de vredesopbouw in de Westelijke Balkan na de oorlogen in Joegoslavië. Van Bosnië en Herzegovina tot in Montenegro heeft de EU haar invloed gebruikt om tot vrede en verzoening te komen. Het meest recente voorbeeld hiervan is de dialoog tussen Servië en Kosovo.
Peace building: Through political, practical and economic support the EU has played a crucial role in peace building in the Western Balkans after the Yugoslav wars. From Bosnia-Herzegovina to Montenegro, the EU has used its power to promote peace and reconciliation. The latest example of this is the dialogue being facilitated by the European Union between Serbia and Kosovo – the "Belgrade-Pristina Dialogue".
Budování míru: Politickou, praktickou a ekonomickou podporou Evropská unie plnila vedoucí úlohu například při budování míru v zemích západního Balkánu po jugoslávských válkách. Svých pravomocí na podporu míru a usmíření EU využila od Bosny a Hercegoviny po Černou Horu. Nejnovějším příkladem je dialog Bělehrad–Priština, který Evropská unie zprostředkovává mezi Srbskem a Kosovem.
Fredsskabelse: Med sin politiske, praktiske og økonomiske støtte har EU spillet en afgørende rolle i fredsprocessen i det vestlige Balkan efter krigene i det tidligere Jugoslavien. Fra Bosnien-Hercegovina til Montenegro har EU brugt sin indflydelse til at fremme fred og forsoning. Det seneste eksempel er den dialog, EU formidler mellem Serbien og Kosovo – "Beograd-Pristina-dialogen".
Rahutagamine: poliitilise, praktilise ja majandusliku abi andmisega on EL mänginud olulist rolli rahu tagamisel Lääne-Balkani riikides pärast Jugoslaavia sõdu. Bosniast ja Hertsegoviinast Montenegroni on EL kasutanud oma mõjuvõimu rahu tagamiseks ja lepituse saavutamiseks. Viimaseks näiteks on Euroopa Liidu poolt vahendatav dialoog Serbia ja Kosovo vahel – nn Belgradi ja Priština dialoog.
Rauhanrakentaminen: EU on poliittisen, käytännöllisen ja taloudellisen tukensa kautta ollut ratkaisevassa asemassa Länsi-Balkanin rauhanrakennustyössä Jugoslavian sotien jälkeen. Se on käyttänyt vaikutusvaltaansa alueen kaikissa uusissa valtioissa rauhan ja sovinnon edistämiseksi. Uusin esimerkki tästä on EU:n välittämä Serbian ja Kosovon ("Belgradin ja Pristinan") välinen vuoropuhelu.
Békeépítés: Az EU kulcsfontosságú szerepet játszott a békeépítésben a Nyugat-Balkánon a délszláv háborút követően, és politikai, gazdasági és gyakorlati támogatást nyújt ebben a konfliktus sújtotta övezetben. Az EU – nemzetközi súlyát és tekintélyét latba vetve – a térség államaiban, Bosznia-Hercegovinától Montenegróig a békéért és a megbékélésért munkálkodik. Ennek legutóbbi ékes példájaként elősegítette az ún. „Belgrád–Pristina párbeszédet” Szerbia és Koszovó között.
Budowanie pokoju: Poprzez udzielanie wsparcia politycznego, gospodarczego i czysto praktycznego UE odegrała kluczową rolę w procesie budowania pokoju na Bałkanach Zachodnich po wojnach jugosłowiańskich. Od Bośni i Hercegowiny aż po Czarnogórę UE wykorzystywała swoje wpływy, aby promować pokój i pojednanie. Niedawnym przykładem takich działań może być usprawnianie przez Unię Europejską dialogu pomiędzy Serbią a Kosowem – tzw. dialogu na osi Belgrad–Prisztina.
Consolidarea păcii: prin sprijinul politic, material şi economic adus, UE a jucat un rol crucial în consolidarea păcii în regiunea Balcanilor de Vest, în perioada de după războiul din fosta Iugoslavie, promovând pacea şi reconcilierea, din Bosnia şi Herţegovina până în Muntenegru. Cel mai recent exemplu este dialogul pe care Uniunea Europeană l-a facilitat între Serbia şi Kosovo („Dialogul Belgrad-Priştina”).
Budovanie mieru: EÚ zohrala vďaka svojej politickej, praktickej a ekonomickej pomoci kľúčovú úlohu pri budovaní mieru na západnom Balkáne. Od Bosny a Hercegoviny až po Čiernu Horu sa EÚ snažila využiť svoj vplyv na podporu mieru a zmierenia. Najnovším príkladom tohto úsilia je dialóg medzi Belehradom a Prištinou, ktorý Európska únia sprostredkováva medzi Srbskom a Kosovom.
Vzpostavljanje miru: S politično, praktično in gospodarsko podporo je imela EU ključno vlogo pri vzpostavljanju miru v državah Zahodnega Balkana po koncu vojne na območju bivše Jugoslavije. Evropska unija si po svojih najboljših močeh prizadeva za mir in spravo v državah Zahodnega Balkana. Zadnji primer tega je dialoga med Beogradom in Prištino, ki ga vodi Evropska unija.
Fredsbevarande åtgärder: Genom sitt politiska, praktiska och ekonomiska engagemang spelade EU en avgörande roll i de fredsbevarande åtgärderna på västra Balkan efter de jugoslaviska krigen. Från Montenegro till Bosnien och Hercegovina använde EU sitt inflytande till att främja fred och försoning. Det senaste exemplet är den EU-stödda dialogen mellan Belgrad (Serbien) och Pristina (Kosovo).
Miera atjaunošana un uzturēšana. Politiskajai, praktiskajai un ekonomiskajai palīdzībai, ko sniegusi ES, ir bijusi ļoti liela nozīme miera atjaunošanā Rietumbalkānos pēc bijušās Dienvidslāvijas kariem. Sākot no Bosnijas un Hercegovinas līdz pat Melnkalnei — visā reģionā ES ir izmantojusi savu ietekmi, lai veicinātu mieru un samierinātu konfliktējošās puses. Jaunākais piemērs ir dialogs, ko ES palīdzējusi veidot starp Serbiju un Kosovu (tā sauktais Belgradas – Pristinas dialogs).
  oj_l310_mt  
L-adozzjoni ta' miżuri speċjali mhux previsti fid-dokumenti Regoli implimentattivi
l'article 26, paragraphe 2, pour les modifications des mesures spéciales telles que les adaptations techniques, l'extension de la Article 12
Adopción de medidas especiales no previstas en los Normas de aplicación
degli stanziamenti all’interno del bilancio previsionale o l’aumento del bilancio di un importo inferiore al 20 % del Articolo 12
Vedtagelse af særlige foranstaltninger, som ikke indgår i Gennemførelsesbestemmelser
b) minden, a NUTS 3. szintnek megfelelő vagy ezzel egyenértékű területi egység jelentős tengeri átkelőhelyek mentén;
Przyjęcie środków specjalnych nieprzewidzianych Przepisy wykonawcze
2. Ak náklady na takéto opatrenia prekročia sumu 10 000 000 EUR, Komisia ich prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 26 ods. 2.
upravljanja, tehnična pomoč in drugi pripravljalni ukrepi. Natančen opis takšne pripravljalne faze vsebujejo izvedbena 1
genom en ändamålsenlig funktionsuppdelning inom förvalt- ningsmyndigheten eller genom att separata certifierings- och revisionsorgan utses.
( ) OV L 210, 31.7.2006., 25. lpp. un partnervalstis atbilstoša teritoriala limeni atbilstoši to 2
  oj_l310_mt  
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
  oj_l310_mt  
li allokat EUR 500.500 mill-baġit tal-UE għall-finanzjament ta' seminars, tlaqqigħ ta’ esperti fil-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi mill-Istati Membri tal-UE u partijiet terzi interessati, b’mod speċjali ġirien qrib ħafna ta’ xulxin.
, die EU-Haushaltsmittel in Höhe von 500 500 EUR für die Finanzierung von Seminaren bereitstellt und Experten für Waffenausfuhrkontrolle aus den EU Mitgliedstaaten und interessierten Drittländern – insbesondere nahen Nachbarländern – zusammenführt. Zu den Begünstigten zählten die südosteuropäischen Länder, die Partnerländer in Nordafrika und im Mittelmeerraum, die osteuropäischen und kaukasischen Partnerländer im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik sowie die Türkei und die Ukraine. Im Mittelpunkt der Seminare standen u. a. die Förderung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP und die Unterstützung bei der Abfassung und Umsetzung von Rechtsvorschriften, durch die eine wirksame Kontrolle der Waffenausfuhren sichergestellt werden soll.
que asignó 500.500 euros con cargo al presupuesto de la UE a la financiación de seminarios, reuniendo a expertos en materia de control de la exportación de armas procedentes de los Estados miembros de la UE y de los terceros países interesados, en especial los vecinos próximos de la UE. Entre los beneficiarios se contaron los países de Europa Sudoriental, los países norteafricanos y mediterráneos asociados y los países caucásicos de Europa Oriental asociados en el marco de la Política Europea de Vecindad, así como Turquía y Ucrania. Los objetivos de los seminarios incluyeron el fomento de los criterios y de los principios de la Posición Común 2008/944/PESC, así como la asistencia en la elaboración y aplicación de la legislación destinada a garantizar un control efectivo de la exportación de armas.
che ha assegnato 500 500 euro a carico del bilancio dell’UE per il finanziamento di seminari, che riuniranno esperti in materia di controllo delle esportazioni di armi provenienti dagli Stati membri dell’UE e dai paesi terzi interessati, in particolare i vicini immediati. I beneficiari sono i paesi dell’Europa sud-orientale, i partner nord-africani e mediterranei e i partner dell’Europa orientale e del Caucaso della politica europea di vicinato, nonché la Turchia e l’Ucraina. Tra gli obiettivi dei seminari figurano la promozione dei criteri e dei principi della posizione comune 2008/944/PESC e l’assistenza nella redazione e nell’attuazione della legislazione volta ad assicurare un controllo efficace delle esportazioni di armi.
que recebeu EUR 500.500 do orçamento da UE para o financiamento de seminários, reunindo especialistas no controlo de exportação de armas dos Estados Membros da EU e terceiros interessados, particularmente vizinhos próximos. Os beneficiários incluíram os países do Sudeste da Europa, do Norte de África e do Mediterrâneo e parceiros Caucasianos do Leste Europeu, da Política Europeia de Vizinhança, bem como a Turquia e a Ucrânia. Os objetivos dos seminários incluíram a promoção dos critérios e princípios da Posição Comum 2008/944/CFSP, bem como a assistência na elaboração e implementação de legislação para garantir o controlo eficaz das exportações de armas.
werd aangenomen. Daarmee werd 500 500 euro uit de EU-begroting beschikbaar gesteld voor de financiering van seminars waar deskundigen op het gebied van controle op wapenexport uit alle EU-lidstaten en belanghebbende derde partijen, met name naaste buren, elkaar konden ontmoeten. In aanmerking kwamen onder andere de landen uit Zuidoost-Europa, partners uit Noord-Afrika en het Middellandse Zeegebied en de Oosteuropese Kaukakische partners van het Europees nabuurschapsbeleid, alsmede Turkije en Oekraïne. De doelstellingen van de bijeenkomsten waren onder andere de promotie van de criteria en de beginselen van Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB, alsmede het hulp bieden bij het opstellen en uitvoeren van de wetgeving die moet zorgen voor een effectieve controle op wapenexport.
která přidělila 500 500 EUR z rozpočtu EU na financování seminářů, aby se mohli setkávat odborníci v oblasti kontroly vývozu zbraní z členských států EU a zainteresované třetí strany, zejména blízcí sousedi. Mezi příjemce patřily země jihovýchodní Evropy, severoafričtí a středozemní partneři a východoevropští kavkazští partneři evropské politiky sousedství a také Turecko a Ukrajina. K cílům těchto seminářů patřilo propagování kritérií a zásad společného postoje 2008/944/SZBP a s koncipováním a prováděním právních předpisů pro zajištění účinné kontroly vývozu zbraní.
hvori der var afsat et beløb på 500 500 EUR, som afholdtes over EU-budgettet, til finansiering af seminarer, skulle bringe våbeneksportkontroleksperter fra EU-medlemsstater og interesserede tredjeparter, især de umiddelbare nabolande, sammen. Blandt modtagerlandene var landene i Sydøsteuropa, de nordafrikanske partnere og Middelhavspartnerne, de østeuropæiske kaukasiske partnere, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, samt Tyrkiet og Ukraine. Seminarerne skulle blandt andet fremme kriterierne og principperne i den fælles holdning 2008/944/FUSP og bistå med udformning og gennemførelse af lovgivning med henblik på en effektiv kontrol med våbeneksport.
vastuvõtmisega, mille raames eraldati ELi eelarvest 500 500 eurot, et rahastada seminare, kuhu tulevad kokku ELi liikmesriikide ja huvitatud kolmandate riikide, eelkõige lähinaabrite relvaekspordikontrolli eksperdid. Abisaajate hulka kuulusid Kagu-Euroopa riigid, Põhja-Aafrika ja Vahemere piirkonna partnerid ning Euroopa naabruspoliitika Ida-Euroopa Kaukaasia piirkonna partnerid, samuti Türgi ja Ukraina. Seminaride eesmärk oli muu hulgas ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP kriteeriumide ja põhimõtete edendamine ning abi andmine õigusaktide koostamisel ja rakendamisel, et tagada tõhus relvaekspordikontroll.
. Siitä myönnettiin 500 500 euroa EU:n talousarviovaroja seminaareihin, joissa kokoontuvat EU:n jäsenvaltioiden ja asianomaisten kolmansien osapuolten – erityisesti lähinaapureiden – aseviennin valvonnan asiantuntijat. Rahoituksen saajiin kuuluivat Kaakkois-Euroopan, Pohjois-Afrikan ja Välimeren alueen kumppanit ja Euroopan naapuruuspolitiikan Itä-Euroopan ja Kaukasian kumppanimaat sekä Turkki ja Ukraina. Seminaarien tavoitteita olivat muun muassa yhteisen kannan 2008/944/YUTP perusteiden ja periaatteiden edistäminen ja aseviennin tehokkaan valvonnan varmistamista koskevan lainsäädännön laatimisen ja täytäntöönpanon tukeminen.
elfogadásával, amely 500.500 EUR összeget különített el az EU költségvetéséből a fegyverkivitel ellenőrzésével foglalkozó szemináriumok finanszírozására, valamint az EU tagállamokból és érdekelt harmadik országokból – különösen szomszédos országokból – érkezett szakértők találkozóira. A kedvezményezettek közé tartoznak a délkelet-európai, észak-afrikai és mediterrán térségbeli partnerek, az európai szomszédságpolitika kelet-európai kaukázusi partnerei, valamint Törökország és Ukrajna. A szemináriumok céljai közé tartoznak a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak előmozdítása, valamint segítségnyújtás a fegyverkivitel hatékony ellenőrzését biztosító jogszabályok megalkotásában és végrehajtásában.
, na mocy którego przeznaczono 500.500 EUR z budżetu UE na finansowanie seminariów i spotkań ekspertów zajmujących się problematyką kontroli wywozu uzbrojenia z państw członkowskich UE i zainteresowanych stron trzecich, zwłaszcza bliskich sąsiadów. Pośród beneficjentów znalazły się kraje z Europy Południowo-Wschodniej, śródziemnomorscy partnerzy z Afryki Północnej, a także partnerzy z Europy Wschodniej i Kaukazu w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa oraz Turcja i Ukraina. Cele seminariów obejmują propagowanie kryteriów i zasad wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB oraz pomoc w przygotowaniu i stosowaniu ustawodawstwa mającego zapewnić skuteczne kontrolowanie wywozu uzbrojenia.
, care a alocat 500 500 EUR din bugetul UE pentru finanțarea seminariilor, reuniuni ale experților în controlul exporturilor de arme din statele membre și ale părților terțe interesate, în special în vecinătate. Printre beneficiari s-au numărat țările din Europa de Sud-Est, țările mediteraneene din Africa de Nord și țările din Europa de Est și Caucaz partenere în cadrul politicii europene de vecinătate, precum și Turcia și Ucraina. Obiectivele seminariilor au inclus promovarea criteriilor și principiilor Poziției comune 2008/944/PESC, alături de acordarea de asistență în elaborarea și punerea în aplicare a legislației pentru a asigura controlul eficient al exporturilor de arme.
ktorou sa vyčlenila suma 500 500 EUR z rozpočtu EÚ na financovanie seminárov, pri ktorých sa spojili odborníci z oblasti kontroly vývozu zbraní z členských štátov EÚ a zainteresovaných tretích krajín, najmä najbližších susedov. Medzi príjemcami boli partnerské krajiny z juhovýchodnej Európy, severnej Afriky a Stredozemia a východoeurópski kaukazskí partneri európskej susedskej politiky, ako aj Turecko a Ukrajina. K zámerom seminárov patrilo podporovanie kritérií a zásad spoločnej pozície 2008/944/SZBP a pomoc pri vypracúvaní a vykonávaní právnych predpisov s cieľom zaistiť účinnú kontrolu vývozu zbraní.
  oj_l310_mt  
u persuni ġuridiċi stabbiliti fi, pajjiż li tradizzjonalment ikollu rabtiet ekonomiċi, kummerċjali jew ġeografiċi ma' pajjiżi ġirien u l-użu ta' provvisti u materjali ta' oriġini differenti. 8. Kull meta l-finanzjament Komunitarju jkopri operazzjoni implimentata permezz ta' organizzazzjoni internazzjonali, il- 3.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
  oj_l310_mt  
(f) għall-għoti ta' sussidji fuq ir-rata ta' l-imgħax, partikolar- ment għal self għal skopijiet ambjentali; (iv) koperattivi, trade unions, organizzazzjonijiet li jirrap- preżentaw interessi ekonomiċi u soċjali;
(b) to finance investments and investment-related activities; (iii) financial institutions that grant, promote and finance (c) for contributions to the EIB or other financial intermedi- private investment in partner countries and regions; aries, in accordance with Article 23, for loan financing, equity investments, guarantee funds or investment funds; (iv) non-state actors as defined in (h); (d) for debt relief programmes in exceptional cases, under an (v) natural persons;
3. En principe, l'aide de la Communauté ne sera pas utilisée 3. Dans le cas de cofinancement conjoint, la Commission peut pour financer des taxes, droits de douane et autres charges recevoir et gérer des fonds au nom des entités visées au fiscales. paragraphe 1, points a), b) et c), pour la mise en œuvre de mesures conjointes. De tels fonds seront traités en tant que recettes affectées, conformément à l'article 18 du règlement Article 16
vi) organizaciones de consumidores, organizaciones de mujeres y de jóvenes, organizaciones de enseñanza, i) para contribuciones al capital de instituciones financieras culturales, de investigación y científicas, internacionales o de bancos de desarrollo regionales; vii) universidades,
e) instellingen en organen van de Gemeenschap, doch uitsluitend in het kader van de uitvoering van de in 1. Bijstand van de Commissie wordt aangewend ter financie- artikel 16 bedoelde ondersteunende maatregelen; ring van programma's, projecten en elke soort van maatregel waarmee aan de doelstellingen van deze verordening wordt f) agentschappen van de Europese Unie; bijgedragen.
  oj_l310_mt  
relevanti tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1083/2006 tal- 11 ta' Lulju 2006 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijietġenerali dwar il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali, il-Fond Soċjali 1. Il-koperazzjoni transkonfinali taħt dan ir-Regolament 1
4. Community assistance under this Regulation shall normally beco-financedbythe beneficiarycountries throughpublic funds, 1. Community assistance under this Regulation shall be implemented through:
gesamte Gebietseinheit der NUTS-Ebene 2, in dessen Gebiet sich die Gebietseinheit der NUTS-Ebene 3 befindet, ausgedehnt (4) Die Kommission legt die Mittelzuweisungen für die werden kann.
contributo del FESR per la gestione delle frontiere con i paesi partner è stabilito dalle disposizioni pertinenti del regolamento Programmazione
2. Käesoleva määruse kohane ühenduse abi kehtestatakse tavaliselt komisjoni ja abisaajate partnerluses. Partnerlus hõlmab vajaduse korral riiklikke, piirkondlikke ja kohalikke ametiasutusi, x) partnerriikide osalemise toetamine ühenduse programmi- majandus- ja sotsiaalpartnereid, tsiviilühiskonda ja teisi asjaoma- des ja asutustes; seid asutusi.
  oj_l310_mt  
1. Il-pakkett finanzjarju għall-implimentazzjoni ta' dan ir- Regolament tul il-perjodu 2007-2013 għandu jkun ta' EUR Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ għoxrin jum wara l- 11 181 000 000, imqassam kif ġej: pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
1. El importe de la dotación financiera para la aplicación del presente Reglamento durante el período 2007-2013 será de El presente Reglamento entrará en vigor a los veinte días de su 11 181 000 000 EUR, que se desglosarán del modo siguiente: publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. a) un mínimo del 95 % del importe de la dotación financiera se asignará a los programas nacionales o plurinacionales Se aplicará desde el 1 de enero de 2007 al 31 de diciembre mencionados en el artículo 6, apartado 1, letra a), inciso i); de 2013. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
1. Το χρηματοδοτικό κονδύλιο για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού κατά την περίοδο 2007-2013 ανέρχεται σε Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 11 181 000 000 ευρώ κατανεμημένα ως εξής: α) ελάχιστον ποσοστό 95 % του χρηματοδοτικού κονδυλίου Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως τις 31 Δεκεμβρίου διατίθεται σε εθνικά και πολυεθνικά προγράμματα που 2013. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
  oj_l310_mt  
9.11.2006 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 11 MT
9.11.2006 Amtsblatt der Europäischen Union L 310/11 DE
d) sociedades, empresas y demás organizaciones y agentes Compromisos presupuestarios
1. Opatření financovaná podle tohoto nařízení mohou spolu- financovat mimo jiné:
  oj_l310_mt  
Huma għandhom jinkludu definizzjoni tat-tip programm ta' azzjoni, il-Kummissjoni tista', fuq il-bażi tad- ta' indikaturi ta' prestazzjoni li jridu jiġu mmonitorjati waqt l- dokumenti ta' strateġija u l-programmi indikattivi pluriennali implimentazzjoni tal-miżuri speċjali.
antérieure de l'assistance communautaire. Ils contiennent une description des actions à financer, une indication des montants de financement correspondants et un calendrier indicatif de leur Éligibilité mise en œuvre. Ils comportent une définition du type d'indicateurs de performance qui doivent faire l'objet d'un suivi 1. Peuvent être éligibles à un financement dans le cadre de la pendant la mise enœuvre des mesures financées dans le cadre mise en œuvre des programmes d'action, des programmes des programmes.
corrispondente finanziamento assegnato e un calendario indica- tivo per la loro attuazione. Essi includeranno una definizione del 1. Possono beneficiare di un finanziamento finalizzato all’at- tipo di indicatori di performance che dovranno essere monitorati tuazione dei programmi d’azione, dei programmi congiunti di durante l'attuazione delle misure finanziate nell'ambito dei cooperazione transfrontaliera o delle misure speciali ai sensi del programmi.
  oj_l310_mt  
(l) is-sostenn tad-demokratizzazzjoni, inter alia permezz tat- (y) is-sostenn tal-koperazzjoni transkonfinali permezz ta' tisħiħ ta' l-irwol ta' l-organizzazzjonijiet tas-soċjetà ċivili inizjattivi lokali konġunti sabiex jippromwovu żvilupp u permezz tal-promozzjoni tal-pluraliżmu tal-mezzi ta' ekonomiku, soċjali u ambjentali sostenibbli f'reġjuni mal- komunikazzjoni, kif ukoll permezz ta' l-osservazzjoni u l- fruntieri użviluppterritorjali integrat tul il-fruntiera esterna assistenza elettorali; tal-Komunità;
r) soutenir les réformes et renforcer les capacités dans des domaines tels que la justice et les affaires intérieures, y 1. Les accords de partenariat et de coopération, les accords compris l'asile, la migration et la réadmission, et les actions d'association ou d'autres accords existants ou à venir qui destinées à combattre et à prévenir la traite des êtres pourraient établir des liens avec les pays partenaires, ainsi que humains ainsi que le terrorisme et le crime organisé, y les communications de la Commission et les conclusions du compris son financement, du blanchiment d'argent et de la Conseil décrivant les orientations de la politique de l'Union fraude fiscale;
l) Unterstützung des Demokratisierungsprozesses, unter y) Unterstützung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit anderem durch die Stärkung der Rolle der zivilgesellschaft- durch gemeinsame örtliche Initiativen zur Förderung der lichen Organisationen und die Förderung der Pluralität in nachhaltigen wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen den Medien sowie durch Wahlbeobachtung und -unter- Entwicklung der Grenzgebiete und die integrierte territo- stützung; riale Entwicklung über die Außengrenzender Gemeinschaft hinweg;
l) apoyar la democratización, entre otras cosas mediante el y) apoyar la cooperación transfronteriza mediante iniciativas refuerzo del papel de las organizaciones de la sociedad civil locales conjuntas para promover un desarrollo económico, y la promoción del pluralismo en los medios de social y medioambiental sostenible en las regiones comunicación, así como mediante la observación y fronterizas y un desarrollo territorial integrado a lo largo asistencia electorales; de las fronteras exteriores de la Comunidad; m) fomentar el desarrollo de la sociedad civil y de las z) promover la cooperación e integración regionales y organizaciones no gubernamentales;
3. Evropská unie je založena na hodnotách svobody, demo- kracie, respektování lidských práv a základních svobod a práv- ního státu a snaží se prostřednictvím dialogu a spolupráce h) podpora politik zaměřených na snižování chudoby s cílem podporovat oddanost těmto hodnotám v partnerských zemích. pomoci dosáhnout rozvojových cílů tisíciletí Organizace spojených národů;
1. Ved denne forordning oprettes der et naboskabs- og e) fremme bæredygtig udvikling i enhver henseende partnerskabsinstrument til at yde EF-bistand til at udvikle et område med velstand og gode naboskabsforbindelser mellem EU og de i bilaget nævnte lande og territorier (i det følgende f) fremme regional og lokal udvikling både i byer og benævnt »partnerlandene«).
ten tasa-arvon, syrjimättömyyden, työllisyyden ja sosiaa- lisen suojelun edistämiseen tähtäävän politiikan tukeminen, 1. Yhteisön avulla edistetään Euroopan unionin ja kumppani- mukaan lukien siirtotyöläisten suojelu, työmarkkinaosa- maiden yhteistyötä ja asteittaista taloudellista yhdentymistä ja puolten vuoropuhelu, ammattiyhdistysoikeuksien kunni- erityisesti kumppanuus- ja yhteistyösopimusten, assosiaatiosopi- oittaminen ja keskeisten työnormien noudattaminen myös musten tai muiden voimassa olevien ja tulevien sopimusten lapsityövoiman osalta;
  oj_l310_mt  
Huma għandhom jikkonformaw mal-ftehim konklużi mill- konfinali kif imsemmi fl-Artikolu 9, programmi annwali ta' azzjoni kif imsemmi fl-Artikolu 12 u miżuri speċjali kif Komunità u l-Istati Membri tagħha mal-pajjiżisħab u jirrispettaw imsemmi fl-Artikolu 13.
procédure de l'article 26, paragraphe 2. Le(s) document(s) de stratégie spécifique(s) en cause est/sont élaboré(s) en tenant compte des principes et modalités établis aux articles 4 et 5 et 3. Lorsque des programmes sont établis conformément au couvre(nt), en principe, une période allant jusqu'à sept ans, du er
regolamento saranno coerenti con le politiche dell'Unione europea. Essi saranno conformi agli accordi conclusi dalla b) programmi operativi congiunti per la cooperazione Comunità e dagli Stati membri con i paesi partner e transfrontaliera di cui all'articolo 9, programmi d’azione rispetteranno gli impegni assunti dai medesimi in base ad annuali di cui all'articolo 12 e misure speciali di cui accordi multilaterali e convenzioni internazionali di cui sono all'articolo 13.
πλαίσιο του παρόντος κανονισμού είναι συνεπή προς τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Συνάδουν με τις συμφωνίες που συνάπτουν β) κοινά επιχειρησιακά προγράμματα για διασυνοριακή η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της με τις χώρες εταίρους και τηρούν συνεργασία κατά το άρθρο 9, ετήσια προγράμματα δράσης τις δεσμεύσεις που η Κοινότητα, τα κράτη μέλη της και οι χώρες κατά το άρθρο 12 και ειδικά μέτρα κατά το άρθρο 13. εταίροι υπέχουν από τις πολυμερείς συμφωνίες και διεθνείς συμβάσεις των οποίων είναι συμβαλλόμενα μέρη, περιλαμβανομένων των δεσμεύσεων περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων, δημοκρατίας και 2. Τα πολυεθνικά προγράμματα μπορούν να περιλαμβάνουν χρηστής διακυβέρνησης.
  oj_l310_mt  
M'huwiexmeħtieġlitintużal-proċeduramsemmijafl-Artikolu26 (2) għal emendi lil miżuri speċjali bħal dawk li jagħmlu IMPLIMENTAZZJONI
programmes d'action, selon les mêmes règles et modalités que les programmes d'action.
comunitaria, el control financiero y la auditoría, el seguimiento y la evaluación, la visibilidad y las actividades de información 2. Cuando superen los 10 000 000 EUR, la Comisión adoptará para potenciales beneficiarios.
trasmetterà per informazione misure speciali il cui valore non supera 10 000 000 di EUR al Parlamento europeo e agli Stati membri.
f.eks. tekniske tilpasninger, forlængelse af gennemførelsesperio- den, reallokering af bevillinger inden for det planlagte budget eller forhøjelse af budgettet med et beløb på under 20 % af det Artikel 12
Zmiany środków specjalnych, takie jak dostosowania techniczne, przedłużenie okresu wdrażania, ponowny przydział środków w ramach prognozowanego budżetu, zwiększenie budżetu Artykuł 12
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
4. Il-Kummissjoni għandha tibgħat il-miżuri speċjali li l-valur tagħhom ma jkunx jaqbeż EUR 10 000 000 lill-Parlment Ewropew u lill-Istati Membri għall-informazzjoni tagħhom fi 2. Il-programmi ta' azzjoni għandhom jispeċifikaw l-objettivi żmien xahar minn meta tadotta d-deċiżjoni tagħha.
από την εκτέλεση της κοινοτικής βοήθειας κατά το παρελθόν. Περιέχουν περιγραφή των προς χρηματοδότηση δράσεων, ένδειξη 1. Δύνανται να τύχουν χρηματοδότησης, στο πλαίσιο του του αντίστοιχου ποσού χρηματοδότησης και ενδεικτικό παρόντος κανονισμού για την εκτέλεση των προγραμμάτων δράσης, χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τους. Περιλαμβάνουν ορισμό των κοινών προγραμμάτων διασυνοριακής συνεργασίας και των του είδους των δεικτών επίδοσης που ελέγχονται κατά την εφαρμογή ειδικών μέτρων:
a także ogólną sumę przewidzianego finansowania. Zawierają opis działań, które mają być finansowane, określają kwoty finansowania przeznaczone na poszczególne działania oraz W drodze wyjątku, m.in. w przypadkach, kiedy program działań orientacyjnyharmonogram ich wdrożenia. Określają onerodzaje nie został jeszcze przyjęty, Komisja może przyjąć, na podstawie wskaźników wydajności, których monitorowanie jest niezbędne dokumentów strategicznych i wieloletnich programów indyka- przy wdrażaniu tych środków specjalnych. tywnych, o których mowa w art. 7, środki nieprzewidziane w programach, według tych samych zasad i na tych samych warunkach, co programy działań.
  oj_l310_mt  
Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
  oj_l310_mt  
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
  oj_l310_mt  
9.11.2006 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 13 MT
Άρθρο 24 Συμμετοχή τρίτης χώρας που δεν περιλαμβάνεται στο παράρτημα
  oj_l310_mt  
(f) għall-għoti ta' sussidji fuq ir-rata ta' l-imgħax, partikolar- ment għal self għal skopijiet ambjentali; (iv) koperattivi, trade unions, organizzazzjonijiet li jirrap- preżentaw interessi ekonomiċi u soċjali;
(b) to finance investments and investment-related activities; (iii) financial institutions that grant, promote and finance (c) for contributions to the EIB or other financial intermedi- private investment in partner countries and regions; aries, in accordance with Article 23, for loan financing, equity investments, guarantee funds or investment funds; (iv) non-state actors as defined in (h); (d) for debt relief programmes in exceptional cases, under an (v) natural persons;
3. En principe, l'aide de la Communauté ne sera pas utilisée 3. Dans le cas de cofinancement conjoint, la Commission peut pour financer des taxes, droits de douane et autres charges recevoir et gérer des fonds au nom des entités visées au fiscales. paragraphe 1, points a), b) et c), pour la mise en œuvre de mesures conjointes. De tels fonds seront traités en tant que recettes affectées, conformément à l'article 18 du règlement Article 16
vi) organizaciones de consumidores, organizaciones de mujeres y de jóvenes, organizaciones de enseñanza, i) para contribuciones al capital de instituciones financieras culturales, de investigación y científicas, internacionales o de bancos de desarrollo regionales; vii) universidades,
e) instellingen en organen van de Gemeenschap, doch uitsluitend in het kader van de uitvoering van de in 1. Bijstand van de Commissie wordt aangewend ter financie- artikel 16 bedoelde ondersteunende maatregelen; ring van programma's, projecten en elke soort van maatregel waarmee aan de doelstellingen van deze verordening wordt f) agentschappen van de Europese Unie; bijgedragen.
  oj_l310_mt  
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
  oj_l310_mt  
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
  oj_l310_mt  
rapport għandu jiġi preżentat ukoll lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tar-Reġjuni. Għandu jikkontjeni informazzjoni relatata mas-sena ta' qabel dwar il-miżuri 10. Il-parteċipanti fis-sejħa għall-offerti li jkunu ngħataw finanzjati,ir-riżultatita'l-eżerċizzjita'monitoraġġ uvalutazzjoni, kuntratti taħt dan ir-Regolament għandhom jirrispettaw l- u l-implimentazzjoni ta' impenji u pagamenti baġitarji analizzati istandards ċentrali tax-xogħol kif definiti fil-konvenzjonijiet skond il-pajjiż, ir-reġjun u s-settur ta' koperazzjoni.
Vorjahres finanzierten Maßnahmen, über die Ergebnisse von Überwachungs- und Bewertungstätigkeiten sowie über die (10) Bieter, an die Aufträge nach dieser Verordnung vergeben Ausführung des Finanzplans, aufgeschlüsselt nach Mittelbindun- werden, müssen die Kernarbeitsnormen einhalten, wie sie in den gen und Zahlungen und nach Ländern, Regionen und Sektoren. einschlägigen Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorga- nisation festgelegt sind.
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow