jas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 72 Résultats  www.european-council.europa.eu  Page 2
  Eiropadome - Plašsaziņa...  
Mājas lapa
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Domovská stránka
Strona główna
Leathanach baile
  Eiropadome - Paziņojumi...  
Mājas lapa
Startseite
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Kezdőlap
Domača stran
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Kas ir kas...  
Mājas lapa
Accueil
Página de entrada
Начална страница
Domovská stránka
Strona główna
Home page
  Eiropadome - Elektroniski  
Mājas lapa
Startseite
Kotisivu
Kezdőlap
Pagina principală
Domovská stránka
Ingångssida
  Eiropadome - Solidaritā...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Eiropas sa...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Mario Drag...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Mājas lapa
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Hjemmesiden
Avaleht
Kezdőlap
Strona główna
Domovská stránka
Home page
  Eiropadome - Iekļaušanā...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Uzmanības ...  
jāuzlabo aizsardzības spējas,
defence capabilities need to be enhanced
se deben mejorar las capacidades de defensa;
As capacidades de defesa têm de ser melhoradas;
πρέπει να ενισχυθούν οι αμυντικές ικανότητες
de defensievermogens moeten worden uitgebreid;
трябва да се подобрят отбранителните способности;
posílit obranné schopnosti,
forsvarskapaciteter skal fremmes
kaitsevõimeid on vaja tugevdada,
puolustusvoimavaroja on parannettava
a védelmi képességeket fokozni kell,
reikia sustiprinti gynybos pajėgumus,
należy rozwinąć zdolności obronne
trebuie dezvoltate capabilitățile militare
je potrebné posilniť obranné schopnosti,
povečati obrambne zmogljivosti in
försvarskapaciteten behöver stärkas,
il-kapaċitajiet ta' difiża għandhom jiġu mtejba
  Eiropadome - Lielāka Ei...  
Jaunā rezolūcija ES pārstāvjiem (nevis tikai valstij, kura tobrīd ir Padomes prezidentvalsts) paver iespējas iepazīstināt ANO Ģenerālo asambleju ar Eiropas Savienības nostājām.
The new Resolution allows EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) to present European Union positions to the Assembly.
La nouvelle résolution autorise les représentants de l'UE (plutôt que du pays exerçant la présidence tournante du Conseil) à présenter les positions de l'Union européenne à l'Assemblée.
Dank der neuen Resolution können nunmehr die EU-Vertreter (anstelle des Landes, das den rotierenden Vorsitz im Rat innehat) die Positionen der Europäischen Union gegenüber der Generalversammlung vorbringen.
La nueva Resolución permite que representantes de la UE (en lugar de los del país que ostente la Presidencia del Consejo) presenten las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
La nuova risoluzione permette ai rappresentanti dell'UE (anziché al paese che esercita la presidenza a rotazione del Consiglio) di illustrare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
A nova Resolução permite que os representantes da UE (em vez do país que assume a Presidência rotativa do Conselho) apresentem à Assembleia as posições da União Europeia.
Η νέα απόφαση επιτρέπει την παρουσίαση των θέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση από αντιπροσώπους της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου).
Door de nieuwe resolutie zullen de vertegenwoordigers van de Unie (in plaats van het land dat het voorzitterschap van de Raad waarneemt) de standpunten van de Europese Unie in de Vergadering kunnen vertolken.
Новата резолюция дава възможност на представители на ЕС (а не страната, която изпълнява ротационното председателство на Съвета) да представят позициите на Европейския съюз пред Общото събрание.
Tato nová rezoluce umožňuje představitelům EU prezentovat Valnému shromáždění společné postoje Evropské unie (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Den nye resolution giver EU's repræsentanter (frem for det land, som har det roterende formandskab for Rådet) mulighed for at fremlægge Unionens holdninger for Generalforsamlingen.
Uus resolutsioon võimaldab ELi esindajatel (nõukogu roteeruva eesistujariigi asemel) esitada peaassambleel Euroopa Liidu seisukohti.
Uuden päätöslauselman mukaan EU:n edustajat (neuvoston puolivuosittain vaihtuvaa puheenjohtajuutta hoitavan valtion sijasta) voivat tästedes esittää EU:n kannat yleiskokoukselle.
Az új határozat lehetővé teszi, hogy a Közgyűlésben a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői helyett az EU képviselői ismertessék az Európai Unió álláspontját.
Pagal naująją rezoliuciją ES atstovams (o ne šaliai, kuri rotacijos tvarka pirmininkauja Tarybai) suteikiama galimybė pateikti Asamblėjai Europos Sąjungos pozicijas.
Nowa rezolucja daje przedstawicielom Unii Europejskiej (a nie krajowi sprawującemu rotacyjne przewodnictwo w Radzie) możliwość przedstawiania stanowisk UE przed Zgromadzeniem.
Noua rezoluție permite reprezentanților UE (și nu țării care asigură Președinția Consiliului prin rotație) să prezinte Adunării pozițiile Uniunii Europene.
Novou rezolúciou sa predstaviteľom EÚ (a nie krajine, ktorá práve zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) umožňuje prezentovať pozície Európskej únie pred Valným zhromaždením.
V skladu z novo resolucijo lahko predstavniki EU skupščini predstavljajo stališča Evropske unije (kar je do zdaj počela država, ki je predsedovala Svetu).
Den nya resolutionen ger EU-företrädare (i stället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) möjlighet att lägga fram Europeiska unionens ståndpunkter för generalförsamlingen.
Ir-Riżoluzzjoni l-ġdida tippermetti lir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li għandu l-Presidenza tal-Kunsill b'rotazzjoni) biex jippreżentaw il-pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Eiropadome - Investīcij...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Autortiesī...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Samiti ar ...  
Mājas lapa
Accueil
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Pagina principală
Domovská stránka
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - G8 – atbal...  
G8/Āfrikas kopīgā deklarācija "Kopējas vērtības, kopēji pienākumi" (en)
G8/Africa joint declaration "Shared values, shared responsibilities"
Déclaration conjointe G8/Afrique: "Des valeurs communes et des responsabilités partagées"
Gemeinsame Erklärung G8/Afrika "Gemeinsame Werte, gemeinsame Verantwortung" (en)
Declaración conjunta G8/África: "Valores comunes, responsabilidades comunes" (en)
Dichiarazione congiunta G8/Africa "Valori condivisi, responsabilità condivise" (en)
Declaração conjunta G8/África "Valores comuns, responsabilidades comuns" (en)
Κοινή δήλωση της Ομάδας των Οκτώ/της Αφρικής «Κοινές αξίες, κοινές ευθύνες» (en)
Gemeenschappelijke verklaring G8/Afrika "Gedeelde waarden, gedeelde verantwoordelijkheden" (en)
Съвместна декларация Г‑8/Африка "Общи ценности, общи отговорности" (en)
Společné prohlášení G-8/Afrika "Sdílené hodnoty, sdílená odpovědnost" (en)
Fælles erklæring fra G8 og Afrika om fælles værdier og fælles ansvar (en)
G8/Africa ühisdeklarasioon "Jagatud väärtused, jagatud vastutus" (en)
G8-ryhmän ja Afrikan yhteinen julkilausuma "yhteiset arvot, yhteinen vastuu" (en)
A G8-csoport és Afrika közös nyilatkozata: "Közös értékek, közös feladatok" (en)
G8 ir Afrikos bendra deklaracija "Bendros vertybės, bendros pareigos" (en)
Wspólna deklaracja państw grupy G-8 i państw afrykańskich "Wspólne wartości, wspólne obowiązki" (en)
Declarația comună G8/Africa "Valori comune, răspunderi comune" (en)
Spoločné vyhlásenie G8 a Afriky - Spoločné hodnoty, spoločná zodpovednosť (en)
Skupna izjava G8/Afrike z naslovom "Skupne vrednote, skupne odgovornosti" (en)
Gemensam förklaring från G8/Afrika "Gemensamma värderingar, delat ansvar" (en)
Dikjarazzjoni konġunta G8/Afrika: "Valuri komuni, responsabbiltajiet komuni" (en)
  Eiropadome - Parakstīts...  
Līgums par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā stāsies spēkā pēc tam, kad to būs ratificējušas 12 eurozonas dalībvalstis, un tam varēs pievienoties ES dalībvalstis, kuras nav līgumslēdzējas puses.
The TSCG will enter into force after it has been ratified by 12 euro area member states, and it will be open to the accession of EU member states other than the contracting Parties.
Le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro, et les États membres de l'UE autres que les États parties pourront y adhérer.
Der SKS-Vertrag wird in Kraft treten, sobald er von 12 Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist, und er steht den EU-Mitgliedstaaten, die keine Vertragspartei sind, zum Beitritt offen.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza entrará en vigor tras haber sido ratificado por doce Estados miembros de la zona del euro y queda abierto a la adhesión de otros países de la UE, además de las Partes contratantes.
Il trattato entrerà in vigore una volta che sarà stato ratificato da 12 Stati membri della zona euro e sarà aperto all'adesione degli Stati membri dell'UE che non siano parti contraenti.
O TECG entrará em vigor depois de ter sido ratificado por 12 Estados­‑Membros da área do euro e estará aberto à adesão dos Estados­‑Membros da UE que não sejam Partes Contratantes.
Η ΣΣΣΔ θα τεθεί σε ισχύ μόλις επικυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης, και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή των κρατών μελών της ΕΕ πέραν των συμβαλλομένων μερών.
Het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur treedt in werking zodra het door twaalf lidstaten van de eurozone is geratificeerd, en zal openstaan voor toetreding van andere dan de verdragsluitende EU-lidstaten.
Договорът за стабилност, координация и управление ще влезе в сила, след като бъде ратифициран от 12 държави членки от еврозоната, и ще бъде отворен за присъединяване на държави — членки на ЕС, различни от договарящите страни.
Tato smlouva vstoupí v platnost poté, co ji ratifikuje 12 členských států eurozóny, a budou k ní moci přistoupit členské státy EU, jež nejsou smluvními stranami.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring træder i kraft, når den er blevet ratificeret af 12 euromedlemsstater, og den vil være åben for tiltrædelse af andre EU-medlemsstater end de kontraherende parter.
Stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise leping jõustub pärast seda, kui selle on ratifitseerinud 12 euroala liikmesriiki, ning see on ühinemiseks avatud neile ELi liikmesriikidele, kes ei ole lepinguosalised.
Vakaussopimus tulee voimaan, kun 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Siihen kuulumattomat EU:n jäsenvaltiot voivat halutessaan liittyä siihen.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés akkor lép hatályba, ha azt tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. A szerződő feleken kívül további uniós tagállamok is csatlakozhatnak hozzá.
SSKV įsigalios ją ratifikavus 12 euro zonos valstybių narių; prie jos galės prisijungti kitos ES valstybės narės, kurios nėra Susitariančiosios Šalys.
Traktat wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go 12 państw strefy euro. Państwa członkowskie UE, które go nie podpisały, będą mogły do niego dołączyć.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța va intra în vigoare după ce va fi ratificat de 12 state membre ale zonei euro și va fi deschis aderării statelor membre ale UE care nu sunt părți contractante.
Zmluva TSCG nadobudne platnosť potom, ako ju ratifikuje 12 členských štátov eurozóny, a budú k nej môcť pristúpiť aj členské štáty EÚ, ktoré zatiaľ jej zmluvnými stranami nie sú.
Nova pogodba bo začela veljati po ratifikaciji v 12 državah članicah euroobmočja, k njej pa bodo lahko pristopile tudi druge države članice EU, ki niso njene pogodbenice.
Fördraget träder i kraft när det har ratificerats av tolv euroländer och det ska vara öppet för anslutning av andra EU-länder än de fördragsslutande parterna.
It-TSKG ser jidħol fis-seħħ wara li jkun ġie rratifikat mit-12-il stat membru taż-żona tal-euro, u ser ikun miftuħ għall-adeżjoni ta' stati membri tal-UE li mhumiex il-Partijiet kontraenti.
  Eiropadome - Parakstīts...  
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir euro, apņemas pieņemt Padomes lēmumus saskaņā ar pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru, ja vien tam neiebilst ar kvalificētu balsu vairākumu.
The contracting parties whose currency is the euro commit themselves to adopting Council decisions within the framework of the excessive deficit procedure unless opposed by a qualified majority.
Les États parties dont la monnaie est l'euro s'engagent à adopter les décisions du Conseil dans le cadre de la procédure concernant les déficits excessifs à moins qu'une majorité qualifiée ne s'y oppose.
Die Vertragsparteien, deren Währung der Euro ist, verpflichten sich, Ratsbeschlüsse im Rahmen des Defizitverfahrens anzunehmen, es sei denn, eine qualifizierte Mehrheit von ihnen ist dagegen.
Las partes contratantes cuya divisa es el euro se comprometen a adoptar las decisiones del Consejo dentro del marco del procedimiento de déficit excesivo a menos que se oponga una mayoría cualificada.
Le parti contraenti la cui moneta è l'euro si impegnano ad adottare le decisioni del Consiglio nel quadro di una procedura per i disavanzi eccessivi a meno che una maggioranza qualificata non vi si opponga.
As Partes Contratantes cuja moeda seja o euro comprometem­‑se a adotar as decisões do Conselho no quadro do procedimento relativo a um défice excessivo, salvo oposição por maioria qualificada.
Τα συμβαλλόμενα μέρη που έχουν ως νόμισμα το ευρώ δεσμεύονται να υιοθετούν τις αποφάσεις του Συμβουλίου στο πλαίσιο της διαδικασίας του υπερβολικού ελλείμματος, εκτός αν διαμορφώνεται αντίθετη ειδική πλειοψηφία.
De verdragsluitende partijen die de euro als munt hebben, verbinden zich tot het aannemen van Raadsbesluiten in het kader van de buitensporigtekortprocedure tenzij een gekwalificeerde meerderheid zich daartegen verzet.
Договарящите страни, чиято парична единица е еврото, се ангажират да приемат решения на Съвета в рамките на процедурата при прекомерен дефицит, освен при наличието на противопоставяне с квалифицирано мнозинство.
Smluvní strany, jejichž měnou je euro, se zavazují, že budou přijímat rozhodnutí Rady v rámci postupu při nadměrném schodku, pokud se proti přijetí těchto rozhodnutí nevysloví kvalifikovaná většina smluvních stran.
De kontraherende parter, der har euroen som valuta, forpligter sig til at vedtage Rådets afgørelser om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, medmindre et kvalificeret flertal er imod det.
Lepinguosalised, mille rahaühik on euro, võtavad endale kohustuse võtta vastu nõukogu otsuseid ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse raames, tingimusel et nendele otsustele kvalifitseeritud häälteenamusega vastu ei olda.
Sopimuspuolet, joiden rahayksikkö on euro, sitoutuvat hyväksymään neuvoston päätöksiä liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn puitteissa, ellei määräenemmistö vastusta niiden hyväksymistä.
A pénznemként az eurót használó szerződő felek vállalják, hogy a túlzott hiány esetén követendő eljárás keretében tanácsi határozatokat fogadnak el, amennyiben azt minősített többség nem ellenzi.
Susitariančiosios Šalys, kurių valiuta yra euro, įsipareigoja priimti pagal perviršinio deficito procedūrą numatytus Tarybos sprendimus, jei tam neprieštaraujama kvalifikuota balsų dauguma.
Te strony traktatu, których walutą jest euro, zobowiązują się, że będą przyjmować decyzje Rady zapadające w ramach procedury nadmiernego deficytu, o ile nie sprzeciwi się im większość kwalifikowana.
Părțile contractante a căror monedă este euro se angajează să adopte deciziile Consiliului în cadrul procedurii aplicabile deficitelor excesive, cu excepția cazurilor în care o majoritate calificată a acestora se opune.
Zmluvné strany, ktorých menou je euro, sa zaväzujú prijať rozhodnutia Rady v rámci postupu pri nadmernom deficite s výnimkou prípadu, keď je proti kvalifikovaná väčšina.
Pogodbenice, katerih valuta je euro, se zavežejo k sprejetju odločitev Sveta v okviru postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem, razen če temu nasprotuje kvalificirana večina.
De fördragsslutande parter som har euron som valuta förbinder sig att anta rådets beslut inom ramen för förfarandet vid alltför stora underskott, om inte en kvalificerad majoritet motsätter sig detta.
Il-partijiet kontraenti li l-munita tagħhom hija l-euro jintrabtu li jadottaw id-deċiżjonijiet tal-Kunsill fil-qafas tal-proċedura ta' defiċit eċċessiv ħlief f'każ ta' oppożizzjoni minn maġġoranza kkwalifikata.
  Eiropadome - Pieņemta s...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Iespējami ...  
"Tās nebūs vispārējas ES institucionālās sistēmas pārmaiņas; ar šiem grozījumiem vajadzētu stiprināt ekonomikas konverģenci," preses konferencē informēja Hermanis Van Rompejs.
"It will not be a general overhaul of the institutional architecture of the EU; the changes should strengthen the economic convergence," said Herman Van Rompuy at the press conference.
"Il ne s'agit pas de bouleverser l'architecture institutionnelle de l'UE; les modifications devraient renforcer la convergence économique", a déclaré Herman Van Rompuy lors de la conférence de presse.
"Es geht nicht um einen vollständigen Umbau des institutionellen Gefüges der EU; die Vertrags­änderungen sollen der wirtschaftlichen Konvergenz dienen", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy vor der Presse.
"No se va a proceder a un examen detenido de toda la arquitectura institucional de la UE; las modificaciones deben servir para reforzar la convergencia económica", comentó Herman Van Rompuy en la conferencia de prensa.
"Non si tratterà di una revisione generale dell'architettura istituzionale dell'UE; le modifiche dovrebbero rafforzare la convergenza economica" ha dichiarato Herman Van Rompuy durante la conferenza stampa.
"Não se tratará de uma revisão geral da arquitectura institucional da UE; as alterações deverão reforçar a convergência económica", referiu Herman Van Rompuy na conferência de imprensa.
«Δεν πρόκειται για γενική επανεξέταση της θεσμικής αρχιτεκτονικής της ΕΕ. Οι αλλαγές θα πρέπει να ενισχύσουν την οικονομική σύγκλιση», δήλωσε ο Herman Van Rompuy στη συνέντευξη τύπου.
"Het is niet de bedoeling dat de institutionele architectuur van de EU op de schop gaat; de wijzigingen moeten de economische convergentie versterken", zo zei Herman Van Rompuy tijdens de persconferentie.
"Това няма да бъде цялостно преразглеждане на институционалната структура на ЕС; промените следва да укрепят икономическото сближаване", заяви Херман ван Ромпьой по време на пресконференцията.
"Nepůjde o obecné přepracování institucionální struktury EU; tyto změny by měly posílit hospodářskou konvergenci," uvedl Herman Van Rompuy na tiskové konferenci.
"Der bliver ikke tale om en generel revision af EU's institutionelle arkitektur. Ændringerne bør styrke den økonomiske konvergens", udtalte Herman Van Rompuy på pressekonferencen.
"See ei tähenda Euroopa Liidu institutsioonilise ülesehituse üldist ümberkorraldamist; muudatused peaksid tugevdama majanduse juhtimist," teatas Herman Van Rompuy pressikonverentsil.
"Kyse ei ole EU:n institutionaalisen rakenteen täysremontista, vaan uudistusten tarkoituksena on vahvistaa taloudellista lähentymistä", Herman Van Rompuy sanoi lehdistötilaisuudessa.
"Nincs szó az EU intézményi szerkezetének teljes átalakításáról; a változtatások a gazdasági konvergencia megerősítését célozzák," mondta el Herman Van Rompuy a sajtótájékoztatón.
"Tai nebus bendra ES institucinės struktūros peržiūra, šiais pakeitimais turėtų būti stiprinama ekonominė konvergencija", - spaudos konferencijoje pasakė Herman Van Rompuy.
"To nie będzie generalna przebudowa struktury instytucjonalnej UE; zmiany powinny prowadzić do zwiększenia konwergencji gospodarczej" - powiedział Herman Van Rompuy na konferencji prasowej.
"Nu va fi vorba despre o restructurare generală a arhitecturii instituționale a UE; modificările ar trebui să consolideze convergența economică", a afirmat Herman Van Rompuy cu ocazia conferinței de presă.
"Nepôjde o celkové prebudovanie inštitucionálnej štruktúry EÚ; zmeny by mali posilniť hospodárske zbližovanie," povedal Herman Van Rompuy na tlačovej konferencii.
"Spremembe ne bodo pomenile splošne preobrazbe institucionalne strukture EU, ampak le krepitev ekonomske konvergence," je na tiskovni konferenci izjavil Herman Van Rompuy.
"Det kommer inte att bli en allmän översyn av EU:s institutionella struktur: förändringarna ska förstärka den ekonomiska konvergensen," sade Herman Van Rompuy vid presskonferensen.
"Mhix ser tkun reviżjoni ġenerali tal-arkitettura istituzzjonali tal-UE; it-tibdil għandu jsaħħaħ il-konverġenza ekonomika," qal Herman Van Rompuy waqt il-konferenza stampa.
  Eiropadome - Stiprināt ...  
Seulas 2012. gada Kodoldrošības samita mājas lapa
Homepage Nuclear Security Summit Seoul 2012
Page d'accueil du sommet sur la sécurité - Séoul 2012
Homepage der Gipfelkonferenz über nukleare Sicherung 2012 in Seoul
Página de inicio de la Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl 2012
Pagina iniziale del vertice sulla sicurezza nucleare di Seoul 2012
Página de acolhimento da Cimeira sobre Segurança Nuclear, Seul, 2012
Ιστοσελίδα της διάσκεψης κορυφής για την πυρηνική ασφάλεια, Σεούλ 2012
Homepage van de Top nucleaire veiligheid Seoul 2012
Уебсайт на срещата на върха по въпросите на ядрената сигурност, Сеул 2012 г.
Hjemmeside for topmødet om nuklear sikkerhed i 2012 i Seoul
Sŏuli 2012. aasta tuumajulgeoleku alase tippkohtumise koduleht
Vuoden 2012 Soulin ydinturvahuippukokouksen kotisivu
Strona internetowa dotycząca szczytu w Seulu 2012
Pagina principală a summitului privind securitatea nucleară de la Seul din 2012
Domovská stránka samitu o jadrovej bezpečnosti v Soule 2012
Domača spletna stran vrha o jedrski varnosti 2012 v Seulu
Hemsida för toppmötet om kärnsäkerhet i Seoul 2012
Homepage tas-Summit dwar is-Sigurtà Nukleari ta' Seoul 2012
  Eiropadome - Kā efektīv...  
Eurogrupas mājas lapa
Eurogroup webpages
Pages de l'Eurogroupe sur internet
Webseiten der Euro-Gruppe
Página Internet del Eurogrupo
Pagine web dell'Eurogruppo
Páginas web do Eurogrupo
Ιστοσελίδες της Ευρωομάδας
Webpagina's van de Eurogroep
Уебстраници на Еврогрупата
Internetové stránky Euroskupiny
Eurogruppens websted
Eurorühma veebilehed
Euroryhmän verkkosivut
Az eurócsoport honlapja
Euro grupės tinklalapiai
Strona internetowa Eurogrupy (pdf)
Site-ul internet al Eurogrupului
Webové stránky Euroskupiny
Spletne strani evroskupine
Eurogruppens webbsidor
Pagni web tal-Grupp tal-euro
  Eiropadome - ES un ASV ...  
Abas puses sadarbojas, lai izvērtētu, kāda īstermiņa palīdzība ir vajadzīga Lībijā, un, strādājot kopā ar Pagaidu pārejas nacionālo padomi un ANO, meklēs jaunas iespējas ciešākai sadarbībai, lai risinātu Lībijas iedzīvotāju vajadzības.
The two sides are working together to evaluate what short-term assistance is needed in Libya and will seek new opportunities, working together with the Transitional National Council and the UN, for greater cooperation to meet the needs of the Libyan people.
Les deux parties travaillent de concert afin d'évaluer l'aide dont la Libye a besoin à court terme et rechercheront, avec le Conseil national de transition et les Nations unies, de nouvelles possibilités de renforcer la coopération afin de répondre aux besoins des Libyens.
Beide Seiten arbeiten zusammen, um zu bewerten, welche kurzfristige Unterstützung in Libyen benötigt wird, und sie werden sich in Kooperation mit dem Nationalen Übergangsrat und den VN um neue Möglichkeiten für eine bessere Zusammenarbeit bemühen, um den Bedürfnissen der libyschen Bevölkerung gerecht zu werden.
Ambas partes están trabajando juntas para evaluar la ayuda a corto plazo que se necesita en Libia, y, trabajando con el Consejo Nacional de Transición y las Naciones Unidas, tratarán de propiciar nuevas oportunidades de mayor cooperación que satisfaga las necesidades de la población libia.
Entrambe le parti valutano congiuntamente quale assistenza a breve termine sia necessaria in Libia e collaboreranno con il Consiglio nazionale di transizione e l'ONU per cercare nuove opportunità di accrescere la cooperazione per soddisfare le necessità della popolazione libica.
Ambas as partes estão a trabalhar conjuntamente para avaliar o tipo de ajuda que é necessária a curto prazo na Líbia e, em colaboração com o Conselho Nacional de Transição e as Nações Unidas, procurarão encontrar novas oportunidades para uma maior cooperação, a fim de responder às necessidades do povo líbio.
Οι δύο πλευρές προσπαθούν σε συνεργασία να εκτιμήσουν τι βραχυπρόθεσμη βοήθεια χρειάζεται στη Λιβύη και θα αναζητήσουν, συνεργαζόμενες με το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο και τα Ηνωμένα Έθνη, νέες ευκαιρίες μεγαλύτερης συνεργασίας για την αντιμετώπιση των αναγκών του λιβυκού λαού.
De twee partners werken samen om te achterhalen welke hulp op korte termijn nodig is in Libië, en zullen in samenwerking met de Nationale Overgangsraad en de VN nieuwe mogelijkheden voor nauwere samenwerking zoeken om de noden van het Libische volk te lenigen.
Двете страни работят съвместно, за да оценят необходимата помощ в краткосрочен план за Либия, и ще търсят нови възможности, като работят заедно с Преходния национален съвет и ООН за по-голямо сътрудничество, за да се задоволят потребностите на либийския народ.
Obe strany společně zkoumají, jaká krátkodobá pomoc je zapotřebí v Libyi, a spolu s Národní přechodnou radou a OSN budou hledat nové příležitosti pro větší spolupráci při řešení potřeb libyjského lidu.
De to parter forsøger i fællesskab at vurdere, hvilken kortsigtet bistand der er behov for i Libyen, og vil sammen med det nationale overgangsråd og FN søge nye muligheder for øget samarbejde med henblik på at imødekomme det libyske folks behov.
EL ja USA teevad koostööd, et hinnata, millist lühiajalist abi vajab Liibüa ning otsivad koos rahvusliku üleminekunõukogu ja ÜROga uusi võimalusi, et teha tihedamat koostööd Liibüa kodanike vajaduste rahuldamiseks.
Osapuolet pyrkivät yhdessä arvioimaan, millaista apua Libyassa tarvitaan lähiaikoina, ja ne selvittävät yhdessä siirtymäkauden kansallisen neuvoston ja YK:n kanssa uusia mahdollisuuksia lisätä yhteistyötä, jotta Libyan kansan tarpeisiin voitaisiin vastata.
Az EU és az USA közösen munkálkodnak azon, hogy felmérjék, milyen rövid távú támogatásra van szükség Líbiában, és ezen túlmenően a líbiai Átmeneti Nemzeti Tanáccsal és az ENSZ-szel együtt közösen fáradoznak azon, hogy újabb lehetőségeket találjanak egy szorosabb együttműködésre annak érdekében, hogy választ adjanak a líbiai nép igényeire.
Abi šalys dirba kartu siekdamos įvertinti, kokios trumpalaikės pagalbos reikia Libijai, ir, bendradarbiaudamos su Pereinamojo laikotarpio nacionaline taryba bei JT, ieškos naujų galimybių stiprinti bendradarbiavimą, kad būtų patenkinti Libijos gyventojų poreikiai.
Obie strony starają się wspólnie ocenić, jakiej pomocy pilnie potrzebuje Libia, i będą szukały - razem z Tymczasową Radą Narodową i z ONZ - nowych sposobów zwiększania współpracy, by odpowiedzieć na potrzeby mieszkańców tego kraju.
Cele două părți colaborează pentru a evalua nevoia de asistență pe termen scurt în Libia și vor căuta noi oportunități, în colaborare cu Consiliul național de tranziție și ONU, în vederea unei cooperări sporite pentru a face față nevoilor poporului libian.
Obe strany spoločne vyhodnocujú, aký typ krátkodobej pomoci je potrebný v Líbyi, a v spolupráci s dočasnou národnou radou a OSN budú hľadať nové možnosti užšej spolupráce, aby pomohli líbyjskému ľudu podľa jeho potrieb.
Obe strani sodelujeta pri oceni kratkoročne pomoči, ki jo potrebuje Libija, ter bosta skupaj s prehodnim nacionalnim svetom in ZN poskušali najti nove priložnosti za tesnejše sodelovanje, da bi zadostili potrebam libijskega prebivalstva.
Båda sidorna samarbetar för att utvärdera vilket slags stöd som på kort sikt behövs i Libyen och kommer i samarbete med det nationella övergångsrådet och FN att undersöka nya möjligheter för att utöka samarbetet när det gäller att tillmötesgå det libyska folkets behov.
Iż-żewġ maħat qed jaħdmu flimkien biex jivvalutaw liema assistenza fuq żmien qasir hija meħtieġa fil-Libja u ser ifittxu opportunitajeit ġodda, permezz ta' ħidma flimkien mal-Kunsill Nazzjonali ta' Transizzjoni u n-NU, għal kooperazzjoni akbar biex jiġu sodisfatti l-bżonnijiet tal-poplu Libjan.
  Eiropadome - Samits ar ...  
Viņš turklāt teica: "ES un Ķīna tagad ir nonākušas savstarpējas atkarības posmā. Viss, kas notiek saistībā ar Eiropas izaugsmi, ietekmē Ķīnu, un otrādi. Mūsu mērķis ir turpināt šo aizvien pieaugošo savstarpējo atkarību pārvērst savstarpējās iespējās."
He also said: "The EU and China have entered definitely into the age of interdependence. What happens in Europe’s growth affects China and vice versa. Our objective is to continue to turn our growing interdependence into mutual opportunities."
Il a également déclaré que "l'UE et la Chine sont véritablement entrées dans l'ère de l'interdépendance. L'évolution en matière de croissance européenne touche la Chine et inversement. Notre but est de continuer à œuvrer pour que notre interdépendance de plus en plus marquée se traduise par de nouvelles possibilités pour les deux parties."
Ferner sagte er: "Die EU und China sind endgültig im Zeitalter der Interdependenz angelangt. Die Entwicklungen beim Wachstum in Europa berühren China und umgekehrt gilt das Gleiche. Unser Ziel ist es, unsere zunehmende Interdependenz so zu nutzen, dass wir auch weiterhin wechselseitig Vorteile daraus schöpfen können."
También ha declarado que "la UE y China han entrado definitivamente en la era de la interdependencia. La actual situación en Europa en materia de crecimiento afecta a China y a la inversa. Nuestro objetivo es seguir logrando que nuestra interdependencia sea cada vez rica en oportunidades mutuas."
Ha poi aggiunto: "L'UE e la Cina sono definitivamente entrate nell'età dell'interdipendenza. Ciò che accade alla crescita dell'Europa influisce sulla Cina e viceversa. Il nostro obiettivo è continuare a trasformare la nostra crescente interdipendenza in reciproche opportunità."
Herman Van Rompuy declarou ainda: "A UE e a China entraram definitivamente numa era de interdependência. O que acontece na Europa em termos de crescimento afeta a China e vice‑versa. O nosso objetivo é o de continuar a converter a nossa crescente independência em oportunidades mútuas."
Ο κ. Herman Van Rompuy ανέφερε επίσης: «Η ΕΕ και η Κίνα έχουν μπει οριστικά στην εποχή της αλληλεξάρτησης. Οι εξελίξεις στην ανάπτυξη της Ευρώπης επηρεάζουν την Κίνα και αντιστρόφως. Στόχος μας είναι να συνεχίσουμε να μετατρέπουμε την αυξανόμενή μας αλληλεξάρτηση σε αμοιβαίες ευκαιρίες».
Tevens merkte hij nog op: De EU en China zijn thans definitief de fase van onderlinge afhankelijkheid binnengetreden. Wat met de Europese groei gebeurt, is meteen in China voelbaar, en omgekeerd. De EU en China hebben zich ten doel gesteld hun groeiende onderlinge afhankelijkheid nog meer te gebruiken om wederzijds kansen te creëren."
В допълнение той каза: „ЕС и Китай със сигурност са навлезли в епоха на взаимозависимост. Случващото се с растежа в Европа се отразява на Китай и обратното. Целта ни е да продължим да превръщаме нарастващата взаимозависимост във взаимни възможности.“
Dále prohlásil: „EU a Čína vstoupily definitivně do éry vzájemné závislosti. Vývoj růstu v Evropě ovlivňuje Čínu a naopak. Naším cílem je přeměňovat tuto rostoucí provázanost i nadále v příležitosti pro obě strany.“
Han udtalte endvidere: "EU og Kina har endegyldigt bevæget sig ind i en tid præget af indbyrdes afhængighed. Kina påvirkes af, hvordan Europas vækst udvikler sig, og omvendt. Vort mål er fortsat at sikre, at den voksende indbyrdes afhængighed omdannes til fælles muligheder."
Ta lisas: „EL ja Hiina on kindlalt asunud vastastikuse sõltuvuse ajastusse. Euroopa majanduskasvu areng mõjutab Hiinat ja vastupidi. Meie eesmärk on jätkuvalt muuta meie üha suurenev vastastikune sõltuvus mõlemapoolseteks võimalusteks.”
Hän totesi myös: "EU ja Kiina ovat pysyvästi siirtyneet keskinäisen riippuvuuden vaiheeseen. Mitä Euroopan kasvulle tapahtuu, vaikuttaa Kiinaan, ja päinvastoin. Tavoitteemme on jatkaa kasvavan keskinäisen riippuvuutemme muuttamista molemminpuolisiksi mahdollisuuksiksi."
Kijelentette továbbá, hogy: „Az EU és Kína határozottan az egymástól való kölcsönös függés korszakába lépett. Az európai növekedés alakulása Kínára is hatással van, és ez fordítva is igaz. A célunk az, hogy az egymástól való, egyre nagyobb mértékű kölcsönös függésből kölcsönös lehetőségeket kovácsoljunk.”.
Jis taip pat nurodė: „Akivaizdu, kad prasidėjo ES ir Kinijos tarpusavio priklausomybės amžius. Europos ekonomikos augimo pokyčiai turi poveikį Kinijai, o Kinijos – Europai. Mūsų tikslas yra toliau stengtis vis didėjančią mūsų tarpusavio priklausomybę paversti abipusėmis galimybėmis.“
Powiedział również: „Dla UE i Chin niewątpliwie rozpoczyna się epoka współzależności. To, co dzieje się ze wzrostem w Europie, wpływa na Chiny i na odwrót. Nasz cel to nadal przemieniać tę coraz silniejszą współzależność we wzajemne szanse”.
Domnia sa a afirmat, de asemenea, că: „UE și China au intrat cu siguranță într-o perioadă de interdependență. Ceea ce se întâmplă cu creșterea economică în Europa afectează China și invers. Obiectivul nostru este de a transforma în continuare interdependența noastră din ce în ce mai mare în oportunități reciproce.”
Taktiež povedal: „EÚ a Čína definitívne vkročili do epochy vzájomnej závislosti. Udalosti týkajúce sa rastu Európy ovplyvňujú Čínu a naopak. Našim cieľom je naďalej premieňať našu čoraz väčšiu závislosť na vzájomné príležitosti.“
Dodal je, da sta EU in Kitajska zdaj dokončno v obdobju medsebojne odvisnosti. "Razmere glede gospodarske rasti v Evropi vplivajo na Kitajsko in obratno. Prizadevali si bomo, da bi vse večjo medsebojno odvisnost izkoristili za vzajemne priložnosti."
Han sade även: "EU och Kina har definitivt tagit steget in i en epok präglad av ömsesidigt beroende. Europas tillväxt påverkar Kina och vice versa. Vårt mål är att fortsätta att göra vårt ömsesidiga beroende till möjligheter som står båda parter till buds."
Huwa qal ukoll: "L-UE u ċ-Ċina daħlu defenittivament fi żmien ta' interdipendenza. Dak li jiġri fit-tkabbir tal-Ewropa jaffetwa liċ-Ċina u vice versa. L-objettiv tagħna huwa li nkomplu ndawwru l-interdipendenza tagħna li qed tikber f'opportunitajiet reċiproċi."
  Eiropadome - Eiropadome...  
Starptautisko nolīgumu varētu parakstīt martā vai agrāk. Tiek saglabāts mērķis pēc iespējas drīzāk iekļaut šos noteikumus Savienības līgumos.
The international agreement may be signed in March or earlier. The objective remains to integrate these provisions into the treaties of the Union as soon as possible.
L'accord international pourrait être signé en mars, voire plus tôt. L'objectif reste d'intégrer ces dispositions dans les traités de l'Union le plus rapidement possible.
Die internationale Übereinkunft könnte im März oder früher unterzeichnet werden. Ziel ist nach wie vor, diese Bestimmungen so bald wie möglich in die Unionsverträge aufzunehmen.
El acuerdo internacional será firmado en el mes de marzo como muy tarde. El objetivo sigue siendo integrar estas disposiciones en los Tratados de la Unión lo más rápidamente posible.
O acordo internacional poderá ser assinado em Março ou em data anterior. O objectivo continua a ser o de integrar essas disposições nos Tratados da União o mais rapidamente possível.
Η διεθνής συμφωνία μπορεί να υπογραφεί τον Μάρτιο ή και ενωρίτερα. Απομένει ο στόχος να ενσωματωθούν αυτές οι διατάξεις στις συνθήκες της Ένωσης το συντομότερο δυνατό.
Международното споразумение може да бъде подписано през март или по-рано. Целта остава включването на тези разпоредби в Договорите на Съюза възможно най-скоро.
Mezinárodní dohoda by mohla být podepsána v březnu nebo i dříve. Cílem i nadále je zahrnout tato ustanovení co nejdříve do smluv Unie.
Den internationale aftale vil kunne undertegnes i marts eller tidligere. Målet er fortsat at indarbejde disse bestemmelser i Unionens traktater snarest muligt.
Rahvusvaheline kokkulepe võidakse allkirjastada märtsis või varem. Eesmärk on endiselt lisada need sätted võimalikult kiiresti ELi aluslepingutesse.
Kansainvälinen sopimus voidaan allekirjoittaa maaliskuussa tai jo aikaisemmin. Tavoitteena on edelleen näiden määräysten sisällyttäminen unionin perussopimuksiin mahdollisimman pian.
A nemzetközi megállapodás aláírására márciusban vagy korábban kerülhet sor. A célkitűzés továbbra is az, hogy e rendelkezéseket a lehető leghamarabb beépítsék az Unió alapszerződéseibe.
Tarptautinis susitarimas gali būti pasirašytas kovo mėn. arba anksčiau. Tikslas lieka tas pats - kuo greičiau įtraukti šias nuostatas į Sąjungos sutartis.
Stosowna umowa międzynarodowa może zostać podpisana w marcu lub wcześniej. Celem pozostaje jak najszybsze włączenie tych przepisów do unijnych Traktatów.
Acordul internațional ar putea fi semnat în martie sau mai devreme. Obiectul rămâne acela de a integra aceste dispoziții în tratatele Uniunii, cât mai curând cu putință.
Uvedená medzinárodná dohoda by sa mohla podpísať v marci alebo ešte skôr. Cieľom aj naďalej ostáva čo najskôr zahrnúť tieto opatrenia do zmlúv Únie.
Mednarodni sporazum bi bil lahko podpisan marca ali še prej. Vključitev teh določb v pogodbi Unije ostaja cilj, ki ga je treba čimprej doseči.
Det internationella avtalet kan komma att undertecknas i mars eller tidigare. Målet är att införliva dessa bestämmelser i EU-fördragen så snart som möjligt.
Il-ftehim internazzjonali jista' jiġi ffirmat f'Marzu jew qabel. L-objettiv jibqa' li dawn id-dispożizzjonijiet jiġu integrati fit-trattati tal-Unjoni kemm jista' jkun malajr.
  Eiropadome - Hermans Va...  
Eiropā pašlaik ir nemierīgi, bet mums jākoncentrējas uz ilgtermiņa uzdevumiem. Galvenais uzdevums ir pārliecināt Eiropas iedzīvotājus, ka pašreizējie centieni ir īstenošanas vērti, jo bez cerības nav ierosmes un uzņēmības darboties.
Europe is in a period of turmoil but we must focus on the long-term agenda. The task ahead is to convince European citizens that the efforts we make today are worthwhile, because without hope there is no initiative or entrepreneurship.
L'Europe vit des temps agités, mais nous devons nous concentrer sur le long terme. Notre mission est de convaincre les citoyens européens que les efforts que nous faisons aujourd'hui en valent la peine, car sans espoir il n'y a ni initiative, ni esprit d'entreprise.
Europa durchlebt aufgewühlte Zeiten, aber wir müssen uns auf die langfristigen Themen konzentrieren. Vor uns liegt die Aufgabe, die europäischen Bürger davon zu überzeugen, dass die Anstrengungen, die wir heute unternehmen, es auch wert sind, unternommen zu werden, weil es ohne Hoffnung weder Inititiativ- noch Unternehmergeist gibt.
Europa atraviesa un periodo agitado, pero debemos centrarnos en el largo plazo. La tarea que nos espera es convencer a los ciudadanos europeos de que los esfuerzos que hacemos hoy valen la pena, pues sin esperanza no hay iniciativa ni espíritu de empresa.
L'Europa attraversa un periodo di profondi mutamenti, ma dobbiamo rimanere concentrati sull'agenda a lungo termine. Il compito che ci attende consiste nel persuadere i cittadini europei che gli sforzi di questi tempi non sono inutili, poiché senza speranza non vi è né iniziativa né imprenditorialità.
Embora a Europa esteja a viver um período de turbulência, é na agenda de longo prazo que teremos de nos concentrar. A tarefa que nos espera é convencer os cidadãos europeus de que os esforços que hoje desenvolvemos valem a pena, já que sem esperança não há iniciativa nem empreendedorismo.
Η Ευρώπη περνάει μια περίοδο αναταραχής, αλλά πρέπει να επικεντρωθούμε στην μακροπρόθεσμη ατζέντα. Ο στόχος είναι να πείσουμε τους ευρωπαίους πολίτες ότι οι προσπάθειες που καταβάλλουμε σήμερα αξίζουν τον κόπο, διότι χωρίς ελπίδα δεν λαμβάνεται καμία πρωτοβουλία ή δεν υπάρχει επιχειρηματικότητα.
Nu Europa een hectische periode doormaakt, moeten we wel de agenda voor de lange termijn in het oog houden. De taak die voor ons ligt, is de burgers van Europa ervan te overtuigen dat de inspanningen die we vandaag doen, de moeite waard zijn, want zonder hoop geen initiatieven of ondernemerschap.
Европа изживява период на сътресения, но ние трябва да се съсредоточим върху дългосрочните цели. Пред нас стои задачата да убедим европейските граждани, че усилията, които полагаме днес, си струват, защото без надежда няма инициатива и предприемачество.
Evropa prožívá neklidné období, ale je třeba hledět vpřed. Máme před sebou úkol přesvědčit evropské občany, že dnešní úsilí má smysl, neboť bez naděje se nemůže rozvinout žádná iniciativa ani činnost.
Europa er inde i en turbulent periode, men vi er nødt til at fokusere på den langsigtede dagsorden. Vores opgave er at overbevise de europæiske borgere om, at den indsats, vi yder i dag, kan betale sig, for uden håb er der ikke noget initiativ eller nogen iværksætterånd.
Euroopas on praegu segased ajad, kuid meil tuleb keskenduda pikaajalisele tegevuskavale. Meie ees seisab ülesanne veenda Euroopa kodanikke selles, et täna tehtavad jõupingutused tasuvad end ära, sest ilma lootuseta ei ole algatusi ega ettevõtlust.
Eurooppa elää kuohunnan aikaa, mutta meidän on kiinnitettävä huomiomme pitkän aikavälin suunnitelmiin. Tehtävänä on saada Euroopan kansalaiset vakuuttuneiksi siitä, että nykyiset ponnistelumme eivät mene hukkaan, sillä ilman toivoa ei ole aloitteellisuutta eikä yrittäjyyttä.
Európa most nehéz időszakát éli, ennek ellenére hosszú távon kell gondolkoznunk. Feladatunk az, hogy meggyőzzük az európai polgárokat: a ma megtett erőfeszítések meghozzák gyümölcsüket, mert remény nélkül nincs sem kezdeményezés, sem vállalkozó szellem.
Europa šiuo metu gyvena nerimastingu laikotarpiu, tačiau turime sutelkti dėmesį į ilgalaikius tikslus. Mūsų užduotis - įtikinti Europos piliečius, kad šiuo metu mūsų dedamos pastangos yra naudingos, nes tik viltis suteikia pagrindą iniciatyvai ir verslumui.
Europa przeżywa co prawda zawirowania, musimy jednak skupić się na działaniach długoterminowych. Trzeba przekonać europejskich obywateli, że nasze dzisiejsze starania mają sens - brak nadziei zabija bowiem inicjatywę i ducha przedsiębiorczości.
Europa trece printr-o perioadă tulbure, însă trebuie să ne concentrăm asupra obiectivelor pe termen lung. Trebuie să convingem cetățenii europeni că eforturile pe care le facem astăzi merită osteneala, fiindcă fără speranță nu există inițiativă și antreprenoriat.
Európa prechádza obdobím napätia, ale musíme sa sústrediť na dlhodobý cieľ. Stojíme pred úlohou presvedčiť európskych občanov, že úsilie, ktoré dnes vynakladáme, stojí za to, pretože bez nádeje nie je žiadna iniciatíva ani podnikanie.
Evropa se sooča s pretresi, vendar se moramo usmeriti v dolgoročni načrt. Naloga, ki je pred nami, je prepričati evropske državljane, da so naša današnja prizadevanja potrebna, saj brez upanja ni pobud in podjetništva.
Europa är inne i en turbulent tid, men vi måste koncentrera oss på den långsiktiga agendan. Vår kommande uppgift är att övertyga de europeiska medborgarna om att dagens ansträngningar är värda besväret. Om hoppet saknas finns det heller ingen initiativkraft eller företagaranda.
L-Ewropa tinsab f'perjodu ta' nkwiet iżda għandna nikkonċentraw fuq l-aġenda fit-tul. Il-kompitu quddiemna huwa li nikkonvinċu liċ-ċittadini Ewropej li l-isforzi li nagħmlu llum huma importanti, għax mingħajr tama m'hemmx inizjattiva jew intraprenditorija.
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
"Fiskālās iespējas vairumam dalībvalstu pašlaik ir ierobežotas. Tāpēc mēs apvienojam budžeta kontroles pasākumus ar politiku, kas atbalsta izaugsmi," teica priekšsēdētājs Van Rompejs.
"Fiscal margins are currently limited for most member states. We therefore combine measures that bring deficits under control with policies that cushion growth," said President Van Rompuy.
Le président Van Rompuy a déclaré: "les marges budgétaires actuelles de la plupart des États membres sont limitées. C'est pourquoi nous conjuguons les mesures permettant de maîtriser les déficits et celles qui protègent la croissance".
"Derzeit ist der haushaltspolitische Spielraum der meisten Mitgliedstaaten begrenzt. Wir kombi­nieren deswegen Maßnahmen zur Defizitkontrolle mit solchen, die das Wachstum stützen," sagte Präsident Van Rompuy.
"La mayoría de los Estados miembros dispone en la actualidad de unos márgenes presupuestarios limitados. Por consiguiente, combinamos medidas que mantienen controlados los déficits y políticas que protegen el crecimiento", señaló el Presidente Van Rompuy.
"I margini di bilancio sono attualmente limitati per la maggior parte degli Stati membri, pertanto combiniamo misure intese a portare sotto controllo i disavanzi con politiche che agevolino la crescita" ha affermato il presidente Van Rompuy.
"As margens orçamentais são actualmente limitadas para a maioria dos Estados­‑Membros. Por isso combinamos medidas que mantêm os défices sob controlo com políticas que amparam o crescimento", afirmou o Presidente Van Rompuy.
«Τα δημοσιονομικά περιθώρια είναι επί του παρόντος περιορισμένα για τα περισσότερα κράτη μέλη. Συνδυάζουμε επομένως μέτρα ελέγχου των ελλειμμάτων με πολιτικές που ευνοούν την ανάπτυξη,» επεσήμανε ο Πρόεδρος Van Rompuy.
"Voor de meeste lidstaten zijn de budgettaire marges thans beperkt. Wij combineren daarom maatregelen waarmee tekorten worden beheerst met beleid dat groei ondersteunt," verklaarde voorzitter Van Rompuy.
"Повечето държави-членки в момента имат ограничено поле за действие във фискалната област. Поради това съчетаваме мерките за овладяване на дефицита с политики за стимулиране на растежа", каза председателят Ван Ромпьой.
"Fiskální rezervy jsou v současné době ve většině členských států omezené. Proto kombinujeme opatření, která dostanou schodky pod kontrolu, s opatřeními na podporu růstu," uvedl dále Herman Van Rompuy.
"Det finanspolitiske råderum er i øjeblikket begrænset for de fleste medlemsstater. Vi kombinerer derfor foranstaltninger, som kan bringe underskuddene under kontrol, med politikker, der beskytter væksten", sagde formand Herman Van Rompuy.
"Eelarvemarginaalid on praegu enamiku liikmesriikide jaoks piiratud. Seetõttu me kombineerime puudujääki kontrolli alla toovaid meetmeid majanduskasvu soodustava poliitikaga," ütles eesistuja Van Rompuy.
"Finanssipoliittinen liikkumavara on useimmissa jäsenvaltioissa rajoitettu. Sen vuoksi yhdistelemme toimenpiteitä, joilla alijäämät voidaan saada hallintaan taloutta tukevilla politiikoilla", puheenjohtaja Van Rompuy sanoi.
"Jelenleg a legtöbb tagállam költségvetési mozgástere korlátozott. Éppen ezért a költségvetési hiányt kordában tartó intézkedéseket a növekedést segítő politikákkal ötvözzük" - mondta Herman Van Rompuy elnök.
"Šiuo metu daugelyje valstybių narių fiskalinės maržos yra ribotos. Todėl mes deriname priemones, kuriomis kontroliuojamas deficitas, su politika, kuria sušvelninamas ekonomikos augimas", - pasakė Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Fiskalne marginesy manewru są obecnie dla większości państw członkowskich ograniczone. Dlatego łączymy środki służące kontroli deficytów ze strategiami zabezpieczającymi wzrost" - powiedział przewodniczący Rady Europejskiej.
"Marjele fiscale sunt actualmente limitate pentru majoritatea statelor membre. Prin urmare, combinăm măsuri care țin deficitele sub control cu politici care sprijină creșterea economică", a afirmat Președintele Van Rompuy.
"Manévrovací priestor v rozpočtoch väčšiny členských štátov je v súčasnosti obmedzený. Kombinujeme preto opatrenia, ktoré umožnia udržať deficity pod kontrolou, s politikami na podporu rastu", povedal predseda Van Rompuy.
"Večina držav članic se trenutno sooča s proračunskimi omejitvami. Zato bomo ukrepe za obvladovanje primanjkljaja združili s politikami, ki ohranjajo rast," je povedal predsednik Van Rompuy.
"Givetvis har de flesta medlemsstater små skattemarginaler i dagsläget. Därför kombinerar vi åtgärder för att få bukt med underskotten med politik som skyddar tillväxten," sa ordförande Van Rompuy.
"Bħalissa l-marġini fiskali huma limitati għal ħafna mill-Istati Membri. Għalhekk nikkombinaw miżuri li jikkontrollaw l-iżbilanċi b'linji ta' politika li jiffavorixxu t-tkabbir," qal il-President Van Rompuy.
  Eiropadome - Investīcij...  
pauda cerību pirms oktobra sanāksmes saņemt darba programmu, kurā būtu sīki izklāstīti turpmāki priekšlikumi regulējuma vispārējā sloga samazināšanai un konkurētspējas veicināšanai, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību pienācīgi aizsargāt patērētājus un darba ņēmējus;
looked forward to receiving, ahead of its meeting in October, a work programme detailing further proposals to reduce the overall burden of regulation and foster competitiveness, while taking into account the need for proper protection of consumers and employees
a déclaré attendre avec intérêt de recevoir avant sa réunion d'octobre un programme de travail détaillé comprenant de nouvelles propositions destinées à réduire la charge réglementaire globale et à stimuler la compétitivité, tout en tenant compte de la nécessité d'assurer une protection appropriée des consommateurs et des travailleurs.
der Vorlage eines detaillierten Arbeitsprogramms im Vorfeld seiner Tagung im Oktober erwar­tungsvoll entgegengesehen, das weitere konkrete Vorschläge zur Verringerung der Gesamtbelastung durch Vorschriften und zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit – unter Berücksichtigung der Notwendigkeit eines angemessenen Schutzes von Verbrauchern und Arbeitnehmern – umfasst;
espera recibir, antes de su sesión de octubre, un programa de trabajo que detalle nuevas propuestas para reducir la carga global de la reglamentación y aumentar la competitividad, a la vez que tenga en cuenta la necesidad de una protección adecuada de consumidores y trabajadores;
ha dichiarato che attende con interesse, prima della riunione di ottobre, un programma di lavoro comprendente ulteriori proposte concrete volte a ridurre l'onere complessivo della regolamentazione e a promuovere la competitività, tenendo sempre presente la necessità di tutelare adeguatamente consumatori e lavoratori dipendenti;
ficou a aguardar a receção, antes da sua reunião de outubro, de um programa de trabalho que pormenorize novas propostas destinadas a reduzir o peso global da regulamentação e a fomentar a competitividade, tomando sempre simultaneamente em conta a necessidade de uma adequada proteção dos consumidores e trabalhadores
ευελπιστεί ότι θα λάβει πριν από τη σύνοδο του Οκτωβρίου λεπτομερές πρόγραμμα εργασιών που θα περιλαμβάνει περαιτέρω προτάσεις για τη μείωση της συνολικής κανονιστικής επιβάρυνσης και την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας, λαμβανομένης πάντοτε υπόψη της ανάγκης κατάλληλης προστασίας των καταναλωτών και των εργαζομένων.
verklaard ernaar uit te zien om, voorafgaand aan zijn bijeenkomst van oktober 2013 een werkprogramma te ontvangen waarin nadere voorstellen zijn vervat om de algehele regel­druk te verlichten en het concurrentievermogen te bevorderen, waarbij rekening wordt gehouden met de noodzaak consumenten en werknemers een correcte bescherming te bieden.
Европейският съвет очаква да получи преди заседанието си през октомври работна програма с по-нататъшни конкретни предложения за намаляване на общата регулаторна тежест и насърчаване на конкурентоспособността, като същевременно непрекъснато се отчита необходимостта от подходяща защита на потребителите и служителите.
očekuje primitak, prije svojeg sastanka u listopadu, radnog programa s detaljno navedenim daljnjim prijedlozima za smanjenje ukupnog tereta propisa i poticanje konkurentnosti, uzimajući u isto vrijeme u obzir potrebu za dostatnom zaštitom potrošača i djelatnika
vyjádřila očekávání, že před říjnovým zasedáním obdrží podrobný pracovní program, jenž bude obsahovat další konkrétní návrhy na snížení celkové regulační zátěže a posílení konkurenceschopnosti a zároveň bude brát ohled na nezbytnost řádné ochrany spotřebitelů a zaměstnanců.
så frem til inden mødet i oktober at modtage et detaljeret arbejdsprogram med yderligere konkrete forslag med henblik på at mindske den samlede reguleringsbyrde og fremme konkurrenceevnen under hensyntagen til behovet for en reel beskyttelse af forbrugere og ansatte
jäi Euroopa Ülemkogu ootama, et enne oktoobris toimuvat ülemkogu kohtumist esitatakse üksikasjalik tööprogramm, mis sisaldab ettepanekuid üldise regulatiivse koormuse vähendamiseks ja konkurentsivõime suurendamiseks, võttes samas alati arvesse vajadust kaitsta nõuetekohaselt tarbijaid ja töötajaid;
odottaa saavansa ennen lokakuussa pidettävää kokoustaan yksityiskohtaisen työohjelman, joka sisältää lisäehdotuksia yleisen sääntelytaakan vähentämiseksi ja kilpailukyvyn edistämiseksi ja jossa otetaan samalla kaikessa huomioon kuluttajien ja työntekijöiden asianmukaisen suojelun tarve
várakozással tekint az elé, hogy az októberi ülését megelőzően részletes munkaprogramot kap kézhez, amely további javaslatokat fog tartalmazni a szabályozásból fakadó terhek csökkentésére és a versenyképesség ösztönzésére vonatkozóan, amelyek vonatkozásában szem előtt kell tartani a fogyasztók és a munkavállalók megfelelő védelmének szükségességét;
pareiškė laukianti, kad prieš spalio mėn. susitikimą jai būtų pateikta darbo programa, kurioje būtų išsamiai išdėstyti tolesni pasiūlymai mažinti bendrą reguliavimo naštą ir skatinti konkurenciją, kartu atsižvelgiant į poreikį tinkamai apsaugoti vartotojus ir darbuotojus;
wyrazili oczekiwanie, iż przed październikowym szczytem otrzymają program prac z dalszymi propozycjami, jak zredukować ogólne obciążenie regulacyjne i pobudzić konkurencyjność, uwzględniając potrzebę właściwej ochrony konsumentów i pracowników
așteaptă cu interes să primească, înaintea reuniunii sale din octombrie 2013, un program detaliat de lucru care să cuprindă propuneri concrete suplimentare de reducere a sarcinii globale de reglementare și de stimulare a competitivității, luând în considerare totodată necesitatea protejării corespunzătoare a consumatorilor și a angajaților
so záujmom očakáva, že pred októbrovým zasadnutím dostane pracovný program, v ktorom sa uvedú ďalšie návrhy zamerané na zníženie celkového regulačného zaťaženia a na podporu konkurencieschopnosti, berúc pritom stále do úvahy potrebu riadnej ochrany spotrebiteľov a zamestnancov,
izjavil, da pred zasedanjem v oktobru z zanimanjem pričakuje delovni program s podrobnimi nadaljnjimi predlogi za zmanjšanje skupnega bremena predpisov in spodbujanje konkurenčnosti, pri čemer se upošteva nujnost ustrezne zaščite potrošnikov in zaposlenih,
såg fram emot att före sitt möte i oktober ta emot ett arbetsprogram som i detalj redogör för ytterligare förslag för att minska den totala regelbördan och främja konkurrenskraften, och som samtidigt tar hänsyn till behovet av ett ordentligt skydd för konsumenter och arbetstagare, och
stenna b'interess li, qabel il-laqgħa tiegħu ta' Ottubru, jirċievi programm ta' ħidma li jagħti dettalji dwar aktar proposti biex jitnaqqas il-piż ġenerali tar-regolamentazzjoni u titrawwem il-kompetittività, filwaqt li jittieħed kont tal-ħtieġa għal protezzjoni adatta tal-konsumaturi u l-impjegati
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Šajā mainīgajā pasaulē iezīmējas trīs tendences, kas skar Eiropu: jaunietekmes valstu uzplaukums, ekonomikas pieaugošā nozīme attiecībā uz varu un ietekmi pasaulē un stratēģiska virziena maiņa no Atlantijas okeāna reģionu uz Klusā okeāna reģionu.
The changing world is marked by three main trends affecting Europe: the rise of the emerged economies, the growing importance of the economy as regards power and influence in the world, and a strategic shift from the Atlantic to the Pacific.
Le monde connaît une mutation, dont trois manifestations affectent l'Europe: la montée en puissance des pays qui ont émergé, l'importance croissante de l'économie comme facteur de puissance et d'influence dans le monde, et le basculement stratégique de l'Atlantique vers le Pacifique.
Der Wandel in der Welt lasse sich an drei wesentlichen Entwicklungen festmachen, die Europa berührten: der Aufstieg "neuer" Marktwirtschaften, die zunehmende Bedeutung der Wirt­schaft für Macht und Einfluss in der Welt und eine Verschiebung des strategischen Interesses vom atlantischen zum pazifischen Raum.
El mundo cambiante está marcado por tres tendencias principales que afectan a Europa: el auge de las economías emergidas, la importancia creciente de la economía por lo que respecta al poder y la influencia en el mundo, y un desplazamiento estratégico del Atlántico al Pacífico.
Il mondo in mutamento è caratterizzato da tre principali tendenze che riguardano l'Europa: l'ascesa delle economie emergenti, l'importanza crescente dell'economia rispetto al potere e all'influenza nel mondo e un cambiamento strategico dall'Atlantico al Pacifico.
O mundo em mudança caracteriza-se por três tendências principais que afectam a Europa: a ascensão das economias "emergidas", a crescente importância da economia em termos de poder e influência no mundo, e uma transição estratégica do Atlântico para o Pacífico.
Σε ένα μεταβαλλόμενο παγκόσμιο περιβάλλον, τρεις κύριες τάσεις επηρεάζουν την Ευρώπη : η άνοδος των «αναδυθεισών» οικονομιών, η αυξανόμενη σημασία της οικονομίας όσον αφορά την παγκόσμια εξουσία και επιρροή και η στρατηγική μετατόπιση του ενδιαφέροντος από τον Ατλαντικό στον Ειρηνικό.
De veranderende wereld wordt gekenmerkt door drie belangrijke tendensen die gevolgen hebben voor Europa: de doorbraak van de opgekomen economieën, het toenemend belang van de economie als machts- en invloedsbepalende factor in de wereld, en de verschuiving van het strategisch zwaartepunt van de landen rond de Atlantische Oceaan naar die van de Stille Oceaan.
В променящия се свят се наблюдават три основни тенденции, даващи отражение върху Европа: възходът на бързо развилите се икономики, нарастващото значение на икономиката по отношение на силата и влиянието в света и стратегическото изместване от Атлантическия към Тихия океан.
V měnícím se světě lze pozorovat tři hlavní trendy, které ovlivňují Evropu: vzestup nejvyspělejších rozvíjejících se ekonomik, rostoucí význam ekonomiky z hlediska moci a vlivu ve světě a strategický posun od Atlantiku k Pacifiku.
Den skiftende verden er markeret af tre hovedtendenser, der berører Europa: de nye vækstlandes fremgang, økonomiens voksende betydning, når det gælder magt og indflydelse i verden, og et strategisk skift fra Atlanterhavet til Stillehavet.
Muutuvas maailmas on kolm põhilist Euroopat mõjutavat suundumust: tärganud turumajandusega riikide esilekerkimine, majanduse kasvav tähtsus seoses mõjuvõimuga maailmas ja strateegiline nihe Atlandi ookeanilt Vaiksele ookeanile.
Maailman muutoksia kuvaavat kolme Eurooppaan vaikuttavaa suuntausta: nopeasti kehittyneiden talouksien nousu, talouden kasvava merkitys vallan ja vaikutusvallan osana maailmassa ja strateginen siirtymä Atlantilta Tyynellemerelle.
Változó világunkat három olyan fő tendencia jellemzi, amelyek Európát is érintik, nevezetesen: az új gazdasági hatalmak létrejötte, a gazdaság növekvő fontossága a világban való hatalom és befolyás szempontjából, valamint a stratégiai súlypont áthelyeződése az atlanti-óceáni régióról a csendes-óceáni régióra.
Kintančiam pasauliui būdingos trys pagrindinės tendencijos, kurios turi įtakos Europai: gausėja iškilusios ekonomikos šalių, didėja ekonomikos svarba galios ir įtakos pasiskirstymui pasaulyje ir juntamas galios pusiausvyros poslinkis nuo Atlanto link Ramiojo vandenyno.
Zmieniający się świat charakteryzują trzy główne trendy mające wpływ na Europę: rozkwit najbardziej zaawansowanych gospodarek wschodzących, coraz większe znaczenie gospodarki w kontekście siły i wpływów w świecie oraz strategiczne przesunięcie uwagi z Atlantyku na Pacyfik.
Lumea noastră aflată în schimbare este marcată de trei curente principale care afectează Europa: afirmarea economiilor emergente care au cunoscut deja un grad de dezvoltare, importanța crescândă a economiei în echilibrul puterii și al influenței în lume, și saltul strategic de la Atlantic la Pacific.
Meniaci sa svet je poznamenaný tromi hlavnými trendmi, ktoré ovplyvňujú Európu: vzostupom krajín BRICS, ktoré už dosahujú úroveň rozvinutých ekonomík, zvyšujúcim sa významom ekonomiky z hľadiska moci a vplyvu vo svete a napokon strategickým presunom z atlantickej oblasti do oblasti pacifickej.
Tri glavne težnje, ki vplivajo na Evropo, zaznamujejo spreminjajoči se svet: vzpon hitro razvijajočih se gospodarstev, vse večji pomen gospodarstva v pridobivanju moči in vpliva v svetu ter strateški premik od Atlantskega k Tihemu oceanu.
Denna föränderliga värld kännetecknas av tre viktiga trender som påverkar Europa, nämligen de nya tillväxtekonomierna, ekonomins allt större betydelse för makt och inflytande i världen och en strategisk övergång från Atlanten till Stilla havet.
Id-dinja li qed tinbidel hija kkaratterizzata minn tliet xejriet prinċipali li qed jaffettwaw lill-Ewropa: il-qawmien tal-ekonomiji li emerġew, l-importanza dejjem tikber tal-ekonomija fir-rigward tal-poter u l-influwenza fid-dinja, u spustament strateġiku mill-Atlantiku għall-Paċifiku.
  Eiropadome - Izeja no p...  
EFSI aizdošanas spējas aptver 440 miljardus euro, no kuriem pieejami ir 250 miljardi euro, ja ņem vērā palīdzību Grieķijai, Īrijai un Portugālei. Šī pieejamā aizdošanas spēja tagad tiks palielināta līdz pieckāršam apjomam.
The EFSF has a lending capacity of 440 billion euros, with about 250 billion euros available once aid to Greece, Ireland and Portugal has been taken into account. This available capacity will now be boosted up to fivefold.
Le FESF a une capacité de financement de 440 milliards d'euros, dont environ 250 milliards sont disponibles après prise en compte de l'aide à la Grèce, à l'Irlande et au Portugal. Cette capacité disponible sera à présent renforcée pouvant être jusqu'à quintuplée.
Die EFSF hat eine Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro, wovon nach Abzug der Hilfen für Griechenland, Irland und Portugal noch rund 250 Milliarden zur Verfügung stehen. Diese verfügbare Kapazität kann nun maximal verfünffacht werden.
La FEEF tiene una capacidad de préstamo de 440 000 millones de euros, y le quedarán aproximadamente 250 000 millones una vez contabilizada la ayuda a Grecia, Irlanda y Portugal. Esta capacidad se va a multiplicar ahora por cinco.
Il FESF ha una capacità di prestito di 440 miliardi di EUR, con circa 250 miliardi di EUR disponibili una volta considerato l'aiuto a Grecia, Irlanda e Portogallo. Tale disponibilità potrà ora essere quintuplicata.
O FEEF tem uma capacidade de concessão de empréstimos de 440 mil milhões de euros, com cerca de 250 mil milhões de euros disponíveis depois de tida em conta a ajuda à Grécia, à Irlanda e a Portugal. Essa capacidade disponível será agora multiplicada até 5 vezes.
Το ΕΤΧΣ διαθέτει δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ, εκ των οποίων 250 δισεκατομμύρια ευρώ διαθέσιμα μετά την ενίσχυση προς την Ελλάδα, την Ιρλανδία και την Πορτογαλία. Αυτή η διαθέσιμη δανειοδοτική δυνατότητα θα πενταπλασιασθεί.
De EFSF heeft een leencapaciteit van 440 miljard euro, waarvan ongeveer 250 miljard euro beschikbaar is na aftrek van de steun aan Griekenland, Ierland en Portugal. Deze beschikbare capaciteit kan nu tot het vijfvoudige worden opgevoerd.
ЕИСФ разполага с капацитет за отпускане на заеми от 440 милиарда евро, а като се вземе предвид еднократната помощ за Гърция, Ирландия и Португалия има на разположение близо 250 милиарда евро. Този капацитет сега ще бъде увеличен петкратно.
Úvěrová kapacita EFSF je 440 miliard EUR, přičemž po zohlednění pomoci poskytnuté Řecku, Irsku a Portugalsku má tento nástroj k dispozici přibližně 250 miliard EUR. Tato dostupná kapacita bude nyní až pětinásobně zvýšena.
EFSF har en udlånskapacitet på 440 mia. EUR og omkring 250 mia. EUR til rådighed, når der er taget højde for bistand til Grækenland, Irland og Portugal. Denne disponible kapacitet vil nu stige til det femdobbelte.
EFSFi laenuandmissuutlikkus on 440 miljardit eurot, millest pärast Kreekale, Iirimaale ja Portugalile antava abi mahaarvamist jääb järele umbes 250 miljardit eurot. See suutlikkus suureneb nüüd viiekordseks.
ERVV:n lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa, josta Kreikalle, Irlannille ja Portugalille annetun tuen jälkeen on käytettävissä noin 250 miljardia euroa. Käytettävissä olevaa kapasiteettia tehostetaan nyt jopa viisinkertaiseksi.
Az EFSF hitelezési képessége 440 milliárd euró, amelyből 250 milliárd marad a Görögországnak, Írországnak és Portugáliának elkülönített összeg levonása után. Ezt a rendelkezésre álló keretet az elfogadott intézkedésekkel csaknem ötszörösére fogjuk növelni.
EFSF skolinimo pajėgumas - 400 mlrd. EUR, iš kurių lieka apie 250 mlrd. EUR įvertinus pagalbą Graikijai, Airijai ir Portugalijai. Šie turimi pajėgumai dabar bus padidinti iki penkių kartų.
Zdolność EFSF do udzielania pożyczek wynosi 440 miliardów euro, z czego - już po uwzględnieniu pomocy dla Grecji, Irlandii i Portugalii - dostępnych jest około 250 miliardów euro. Te dostępne zasoby zostaną teraz zwiększone nawet pięciokrotnie.
FESF are o capacitate de împrumut de 440 miliarde EUR, 250 miliarde EUR rămânând disponibile după luarea în calcul a ajutoarelor acordate Greciei, Irlandei și Portugaliei. Această capacitate disponibilă va fi în prezent mărită de până la cinci ori.
ENFS má úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR, ktorá po zohľadnení pomoci poskytnutej Grécku, Írsku a Portugalsku predstavuje disponibilnú sumu približne 250 miliárd EUR. Táto disponibilná kapacita sa teraz zväčší možno až päťnásobne.
Posojilna zmogljivost evropskega instrumenta za finančno stabilnost dosega 440 milijard EUR, od katerih jih je ob upoštevanju pomoči Grčiji, Irski in Portugalski na voljo okoli 250. Ta zmogljivost bo zdaj povečana morda celo za pet krat.
EFSF har en utlåningskapacitet på 440 miljarder euro, varav ca 250 miljarder euro kommer att vara tillgängliga när stödet till Grekland, Irland och Portugal har tagits med i beräkningen. Denna tillgängliga kapacitet kommer nu att ökas så att den blir fem gånger så stor.
Il-FESF għandha kapaċità ta' self ta' 440 biljun euro, b'madwar 250 biljun euro disponibbli ladarba titqies l-għajnuna għall-Greċja, l-Irlanda u l-Portugall. Din il-kapaċità disponibbli issa ser tiżdied sa ħames darbiet.
  Eiropadome - Iespējami ...  
23. oktobra Eiropadome atzīmēja eurozonas valstu vai valdību vadītāju ieceri apsvērt iespējas turpināt stiprināt eurozonas ekonomikas konverģenci, uzlabot fiskālo disciplīnu un padziļināt ekonomikas savienību, tostarp izskatot iespējas veikt nelielas izmaiņas Līgumā.
The European Council on 23 October noted the intention of the leaders of the euro area to reflect on further strengthening of economic convergence within this area, on improving the fiscal discipline and deepening the economic union, including the possibility of limited Treaty changes.
Le Conseil européen qui s'est réuni ce 23 octobre a pris note de l'intention des dirigeants de la zone euro de réfléchir aux moyens de renforcer davantage la convergence économique au sein de la zone euro, d'améliorer la discipline budgétaire et d'approfondir l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Euroländer haben auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober erklärt, dass sie überlegen wollen, wie die wirtschaftliche Konvergenz im Euroraum verstärkt, die finanzpolitische Disziplin verbessert und die Wirtschaftsunion vertieft werden kann, wobei auch über begrenzte Vertragsänderungen nachgedacht werden könnte.
El Consejo Europeo del 23 de octubre tomó nota de la intención de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de reflexionar sobre un mayor fortalecimiento de la convergencia económica dentro de la zona del euro, la mejora de la disciplina presupuestaria y la profundización de la unión económica, incluida la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en el Tratado.
Il Consiglio europeo del 23 ottobre ha preso atto dell'intenzione dei leader della zona euro di riflettere su un ulteriore rafforzamento della convergenza economica nella zona stessa, sul miglioramento della disciplina di bilancio e l'approfondimento dell'unione economica, compresa la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
O Conselho Europeu de 23 de Outubro tomou nota da intenção dos dirigentes da área do euro de reflectirem sobre o aprofundamento do reforço da convergência económica no interior dessa área, sobre a melhoria da disciplina orçamental e o aprofundamento da união económica, incluindo a possibilidade de introduzir ligeiras alterações ao Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου σημείωσε την πρόθεση των ηγετών της ζώνης του ευρώ να εξετάσουν την περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης εντός της ζώνης του ευρώ, τη βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και την εμβάθυνση της οικονομικής ένωσης, καθώς και τη διερεύνηση της δυνατότητας περιορισμένων τροποποιήσεων της Συνθήκης.
De Europese Raad van 23 oktober heeft nota genomen van het voornemen van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone om zich te beraden op een sterkere economische convergentie binnen deze zone, een strakkere begrotingsdiscipline en een nauwere economische unie, inclusief de mogelijkheid beperkte verdragswijzigingen door te voeren.
Европейският съвет от 23 октомври отбеляза намерението на ръководителите от еврозоната да обсъдят по-нататъшното укрепване на икономическото сближаване в тази зона, подобряването на фискалната дисциплина и задълбочаването на икономическия съюз, включително възможността за ограничени промени в Договора.
Evropská rada vzala dne 23. října na vědomí záměr vedoucích představitelů zemí eurozóny zabývat se dalším posílením hospodářské konvergence v rámci eurozóny, zlepšením fiskální kázně a prohloubením hospodářské unie, a to včetně možnosti omezených změn Smluv.
Det Europæiske Råd noterede sig på mødet den 23. oktober, at lederne i euroområdet har til hensigt at overveje at styrke den økonomiske konvergens i euroområdet yderligere, at forbedre den finanspolitiske disciplin og at uddybe Den Økonomiske Union, herunder muligheden for begrænsede traktatændringer.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel võeti teadmiseks euroala juhtide kavatsus kaaluda majandusliku lähenemise edasist tugevdamist euroalal, eelarvedistsipliini parandamist ja majandusliidu süvendamist, sealhulgas aluslepingu piiratud muutmise võimalust.
Eurooppa-neuvosto pani 23. lokakuuta merkille, että euroalueen johtajat aikovat pohtia euroalueen taloudellisen lähentymisen vahvistamista entisestään, julkisen talouden kurinalaisuuden parantamista ja talousliiton syventämistä sekä mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin vähäisiä muutoksia.
Az Európai Tanács október 23-i ülése nyugtázta az euróövezeti tagállamok vezetőinek azon szándékát, hogy tárgyaljanak az euróövezeten belüli gazdasági konvergencia további fokozásáról, a költségvetési fegyelem javításáról és a gazdasági unió elmélyítéséről, ideértve a Szerződés kismértékű módosításának lehetőségét is.
2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba atkreipė dėmesį į euro zonos vadovų ketinimą svarstyti, kaip būtų galima toliau stiprinti ekonominę konvergenciją euro zonoje, griežtinti fiskalinę drausmę ir stiprinti ekonominę sąjungą, be kita ko, apsvarstyti nedidelių Sutarties pakeitimų galimybę.
Na posiedzeniu 23 października Rada Europejska odnotowała fakt, że przywódcy strefy euro zamierzają zastanowić się nad dalszym zwiększeniem konwergencji gospodarczej w tej strefie, nad poprawą dyscypliny fiskalnej oraz nad pogłębieniem unii gospodarczej, w tym nad możliwością dokonania niewielkich zmian traktatowych.
Consiliul European din 23 octombrie a luat act de intenția liderilor din zona euro de a reflecta asupra consolidării în continuare a convergenței economice în zona respectivă, asupra îmbunătățirii disciplinei fiscale și asupra aprofundării uniunii economice, inclusiv asupra posibilității unor modificări limitate ale tratatului.
Európska rada na zasadnutí 23. októbra vzala na vedomie zámer hláv štátov alebo predsedov vlád eurozóny zvážiť ďalšie posilnenie hospodárskeho zbližovania v rámci eurozóny, zlepšenie fiškálnej disciplíny a prehĺbenie hospodárskej únie, čo zhŕňa aj preskúmanie možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Evropski svet se je na zasedanju 23. oktobra seznanil z namero voditeljev držav ali vlad evroobmočja, da razmislijo o dodatni okrepitvi ekonomske konvergence v evroobmočju, izboljšanju fiskalne discipline in poglobitvi ekonomske unije, vključno z možnostjo omejenih sprememb Pogodbe.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober noterades att ledarna för euroområdet har för avsikt att överväga att ytterligare stärka den ekonomiska konvergensen i detta område, förbättra budgetdisciplinen och fördjupa den ekonomiska unionen, inbegripet möjligheten till begränsade förändringar i fördraget.
Il-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru nnota l-ħsieb tal-mexxejja taż-żona tal-euro li jirriflettu dwar aktar tisħiħ tal-konverġenza ekonomika f'din iż-żona, dwar it-titjib tad-dixxiplina fiskali u t-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluża l-esplorazzjoni tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
Arrow 1 2 3 Arrow