jas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 92 Results  www.ecb.europa.eu  Page 3
  ECB: EMS politikas pama...  
ECOFIN 2008. gada oktobrī secināja, ka viena no euro pirmās desmitgades galvenajām atziņām ir nepieciešamība veikt rūpīgāku euro zonas konkurētspējas uzraudzību. Eurogrupa regulāri pārskata darba tirgus, konkurētspējas attīstību un makroekonomisko nelīdzsvarotību euro zonā.
As one of the main lessons from the first decade of the euro, the ECOFIN Council concluded in October 2008 that competitiveness in the euro area should be monitored more comprehensively. The Eurogroup regularly reviews labour markets, competitiveness developments and macro economic imbalances within the euro area. Moreover, the new Integrated Guidelines adopted under the Europe 2020 strategy include a detailed guideline for euro area members focusing on macro-economic imbalances.
Par ailleurs, une nouvelle disposition du traité de Lisbonne (art. 136.1 du TFUE) permet aux pays de la zone euro d’adopter des mesures propres à renforcer la coordination et la surveillance de leur discipline budgétaire et de définir des orientations de politique économique pour assurer le bon fonctionnement de l’UEM. Ces mesures, qui ne seraient juridiquement contraignantes que pour les pays de la zone euro, devront être cohérentes avec les autres instruments de politique économique (comme les Lignes directrices intégrées et le pacte de stabilité et de croissance). La Commission a été invitée par les dirigeants de la zone euro à présenter des propositions de mise en œuvre de cet article.
Den Schlussfolgerungen des ECOFIN-Rats vom Oktober 2008 zufolge ist eine der wichtigsten Lehren aus den ersten zehn Jahren nach der Euro-Einführung, dass die Wettbewerbsfähigkeit im Euro-Währungsgebiet umfassender überwacht werden muss. Die Eurogruppe prüft regelmäßig die Lage an den Arbeitsmärkten sowie die Entwicklung der Wettbewerbsfähigkeit im Euroraum und untersucht, ob makroökonomische Ungleichgewichte bestehen. Außerdem enthalten die neuen Integrierten Leitlinien, die im Rahmen der Europa-2020-Strategie verabschiedet wurden, eine detaillierte Leitlinie für die Mitglieder des Euroraums mit dem Schwerpunkt makroökonomische Ungleichgewichte.
El Consejo ECOFIN concluyó en octubre de 2008, como una de las principales lecciones del primer decenio de la moneda única, que la competitividad debería vigilarse en la zona del euro de forma más exhaustiva. El Eurogrupo analiza periódicamente los mercados de trabajo, la competitividad y los desequilibrios macroeconómicos en la zona del euro. Asimismo, las nuevas Directrices Integradas adoptadas en el marco de la estrategia Europa 2020 contienen orientaciones detalladas para los miembros de la zona del euro referidas a los desequilibrios macroeconómicos.
Tra i principali insegnamenti tratti dai primi dieci anni della moneta unica, il Consiglio Ecofin ha concluso nell’ottobre 2008 che la competitività nell’area dell’euro deve essere seguita con maggiore attenzione. L’Eurogruppo passa in rassegna regolarmente i mercati del lavoro, l’evoluzione della competitività e gli squilibri macroeconomici nell’area. Inoltre, i nuovi Orientamenti integrati adottati nell’ambito della strategia Europa 2020 comprendono linee guida dettagliate per i paesi dell’area in materia di squilibri macroeconomici.
Een van de belangrijkste lessen van de eerste tien jaar van de euro, zo concludeerde de Ecofin-Raad in oktober 2008, was dat het concurrentievermogen in het eurogebied uitgebreider diende te worden gecontroleerd. De Eurogroep beoordeelt daarom regelmatig de arbeidsmarkten, de ontwikkelingen in het concurrentievermogen en macro-economische onevenwichtigheden binnen het eurogebied. Bovendien bevatten de in het kader van de Europa 2020-strategie aangenomen nieuwe Geïntegreerde Richtsnoeren een gedetailleerde leidraad voor leden van het eurogebied ten aanzien van macro-economische onevenwichtigheden.
Една от основните поуки на първото десетилетие от съществуването на еврото се съдържа в заключението на съвета Екофин от октомври 2008 г., че конкурентоспособността в еврозоната трябва да бъде наблюдавана по-задълбочено. Еврогрупата редовно прави преглед на трудовите пазари, динамиката на конкурентоспособността и макроикономическите дисбаланси в еврозоната. Освен това новите Интегрирани насоки, приети в стратегията „Европа 2020“, включват детайлно ръководство за страните от еврозоната, съсредоточено върху макроикономическите дисбаланси.
Jako jedno z hlavních ponaučení z prvního desetiletí eura uvedla Rada ECOFIN v říjnu 2008, že konkurenceschopnost v eurozóně by měla být sledována komplexněji. Euroskupina pravidelně hodnotí trhy práce, konkurenceschopnost a makroekonomické nerovnováhy v eurozóně. Nové Integrované zásady přijaté v rámci Strategie Euro 2020 zahrnují pro členy eurozóny podrobná pravidla se zaměřením na makroekonomické nerovnováhy.
Som en af de vigtigste erfaringer fra de første ti år med euroen konkluderede Ecofin-Rådet i oktober 2008, at der skal være en mere grundig overvågning af konkurrenceevnen i euroområdet. Eurogruppen foretager regelmæssige evalueringer af arbejdsmarkederne, udviklingen i konkurrenceevne og makroøkonomiske ubalancer i euroområdet. Endvidere omfatter de nye integrerede retningslinjer, som er vedtaget i forbindelse med Europa 2020-strategien, en detaljeret vejledning for eurolandene med fokus på makroøkonomiske ubalancer.
Euro käibeloleku esimese kümnendi peamise õppetunnina järeldas ECOFINi nõukogu 2008. aasta oktoobris, et euroala konkurentsivõime arengut tuleb jälgida tähelepanelikumalt. Eurorühm jälgib korrapäraselt euroala tööturgude ja konkurentsivõime arengut ning võimalike makromajanduslike tasakaalustamatuste tekkimist. Lisaks hõlmavad strateegia „Euroopa 2020” raames vastu võetud uued koondsuunised euroala riikidele mõeldud üksikasjalikke juhiseid makromajanduslike tasakaalustamatuste kohta.
Ecofin-neuvosto totesi lokakuussa 2008, että euroalueen kilpailukykyä tulisi seurata kattavammin. Tämä oli yksi euron ensimmäisen vuosikymmenen keskeisistä opetuksista. Euroryhmä arvioi säännöllisesti työmarkkinoiden, kilpailukyvyn ja makrotalouden tasapainottomuuksien kehitystä euroalueella. Lisäksi Eurooppa 2020 -strategian mukaisissa yhdennetyissä suuntaviivoissa euroalueen maille annetaan makrotalouden epätasapainoon liittyviä yksityiskohtaisia ohjeita.
Az euro első évtizedének egyik fő tanulságaként az ECOFIN Tanács 2008 októberében úgy ítélte meg, hogy az euroövezetben átfogóbban szem előtt kell tartani a versenyképességet. Az eurocsoport rendszeresen áttekinti az euroövezeti munkaerőpiacokat és a versenyképesség alakulását, valamint a makrogazdasági egyensúlyi zavarokat. Az Európa 2020 stratégia keretében elfogadott új integrált iránymutatások a makrogazdasági egyensúlyi zavarokra összpontosító, részletes iránymutatást is tartalmaznak az euroövezeti tagok számára.
Jak stwierdziła Rada ECOFIN w październiku 2008 r., jednym z najważniejszych wniosków z pierwszej dekady istnienia euro jest potrzeba bardziej kompleksowego monitoringu konkurencyjności w strefie euro. Eurogrupa regularnie przeprowadza ocenę rynków pracy oraz sytuacji w zakresie konkurencyjności i nierównowagi makroekonomicznej w strefie euro. Ponadto nowe zintegrowane wytyczne przyjęte w ramach strategii „Europa 2020” zawierają szczegółowe wskazówki dla państw strefy euro, zwłaszcza w odniesieniu do nierównowagi makroekonomicznej.
Unul dintre principalele învăţăminte desprinse din primul deceniu de existenţă a euro este cel al Consiliului ECOFIN, care a conchis, în luna octombrie 2008, că gradul de competitivitate al zonei euro trebuie supus unei monitorizări mai sistematice. Eurogrupul evaluează periodic pieţele forţei de muncă, evoluţiile la nivelul competitivităţii şi dezechilibrele macroeconomice în zona euro. Totodată, noile orientări integrate adoptate în cadrul Strategiei Europa 2020 cuprind şi o orientare detaliată pentru statele membre ale zonei euro, care se concentrează asupra dezechilibrelor macroeconomice.
Na základe skúseností z prvých desiatich rokov existencie eura Rada ECOFIN v októbri 2008 potvrdila potrebu komplexnejšieho monitorovania konkurencieschopnosti v eurozóne. Euroskupina pravidelne hodnotí situáciu na trhu práce, vývoj konkurencieschopnosti a makroekonomické nerovnováhy v eurozóne. Nové integrované zásady prijaté v rámci Stratégie Európa 2020 navyše zahŕňajú podrobné usmernenie pre členov eurozóny týkajúce sa makroekonomických nerovnováh.
Kot eno glavnih lekcij prvega desetletja z eurom je Ekonomsko-finančni svet oktobra 2008 zaključil, da je konkurenčnost v euroobmočju treba spremljati bolj celovito. Euroskupina redno pregleduje trge dela, gibanje konkurenčnosti in makroekonomska neravnovesja v euroobmočju. Poleg tega je v novih integriranih smernicah, sprejetih v okviru strategije Evropa 2020, tudi podrobna smernica za članice euroobmočja, v kateri je glavni poudarek namenjen makroekonomskim neravnovesjem.
En av de viktigaste lärdomarna från eurons första tio år är, enligt Ekofinrådet i oktober 2008, att konkurrensen i euroområdet ska övervakas mer ingående. Eurogruppen bedömer regelbundet arbetsmarknaderna, utvecklingen av konkurrensen och makroekonomiska obalanser i euroområdet. Dessutom omfattar de integrerade riktlinjerna i Europa 2020-strategin en detaljerad riktlinje för euroländerna, med fokus på makroekonomiska obalanser.
  ECB: The European Centr...  
Darba iespējas
Stellenangebote
Ofertas de empleo
Offerte di lavoro
Oportunidades de emprego
Loopbaanmogelijkheden
Възможности за работа
Ledige stillinger
Töihin EKP:hen
Praca w EBC
Oportunităţi de angajare
Lediga tjänster
  ECB: Slide 8  
Padomes locekļi uzstājas ar daudzām runām un sniedz intervijas visā euro zonā, skaidrojot ECB politiku. Saskaņā ar Līguma 284. pantu ECB regulāri sniedz pārskatus Eiropas Parlamentam par monetārās politikas jomā pieņemtajiem lēmumiem un citiem tās uzdevumiem.
Les membres du Conseil des gouverneurs prononcent de nombreux discours et accordent des interviews dans toute la zone euro afin d’expliquer les politiques de la BCE. Conformément à l’article 284 du traité, la BCE rend également régulièrement compte au Parlement européen des décisions prises en matière de politique monétaire et dans le cadre de ses autres missions. Ces échanges de vues ont lieu principalement à l'occasion des auditions trimestrielles du président de la BCE devant la Commission économique et monétaire du Parlement. Le président présente également le Rapport annuel de la BCE lors de la session plénière du Parlement européen.
Die EZB erstattet darüber hinaus, wie laut Artikel 284 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union vorgesehen, dem Europäischen Parlament regelmäßig Bericht über ihre Beschlüsse im Bereich der Geldpolitik und die Erfüllung ihrer sonstigen Aufgaben. Die vierteljährlichen Anhörungen des Präsidenten der EZB vor dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung des Parlaments stellen das wichtigste Forum für diesen regelmäßigen Meinungsaustausch dar. Außerdem stellt der Präsident in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments den Jahresbericht der EZB vor.
Los miembros del Consejo de Gobierno pronuncian numerosos discursos y conceden entrevistas en toda la zona del euro para explicar las políticas del BCE. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 284 del Tratado, el BCE también informa regularmente al Parlamento Europeo de las decisiones de política monetaria adoptadas y de sus otras funciones. La comparecencia trimestral del presidente del BCE ante la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios del Parlamento Europeo constitute el principal foro de estos intercambios periódicos de opiniones. El Presidente también presenta el Informe Anual del BCE ante la sesión plenaria del Parlamento Europeo.
Per spiegare le politiche della BCE, i membri del Consiglio direttivo pronunciano spesso discorsi e concedono interviste in tutta l’area dell’euro. Conformemente all’articolo 284 del Trattato, la BCE riferisce con regolarità al Parlamento europeo in merito alle decisioni assunte nel settore della politica monetaria e agli altri compiti ad essa attribuiti. Le audizioni trimestrali del Presidente della BCE presso la Commissione per i problemi economici e monetari costituiscono la principale sede per questo regolare scambio di opinioni. Il Presidente presenta, inoltre, il Rapporto annuale della BCE alla sessione plenaria del Parlamento europeo.
De leden van de Raad van Bestuur houden talrijke toespraken en geven interviews in het gehele eurogebied om voorlichting te geven over het beleid van de ECB. Overeenkomstig artikel 284 van het Verdrag brengt de ECB regelmatig verslag uit aan het Europees Parlement over haar besluiten inzake het monetaire beleid en haar overige taken. De President van de ECB verschijnt om de drie maanden voor de Economische en Monetaire Commissie van het Europees Parlement, het voornaamste forum voor deze reguliere gedachtewisselingen. De President legt daarnaast het Jaarverslag van de ECB voor aan de plenaire vergadering van het Europees Parlement.
Členové Rady guvernérů v celé eurozóně vystupují s řadou projevů a poskytují rozhovory, v nichž vysvětlují politiku ECB. V souladu s článkem 284 Smlouvy podává ECB také pravidelné zprávy Evropskému parlamentu ohledně rozhodnutí přijatých v oblasti měnové politiky a dalších úkolů banky. Čtvrtletní slyšení prezidenta ECB před parlamentním Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti slouží jako hlavní fórum pro tyto pravidelné výměny názorů. Prezident také předkládá výroční zprávu ECB plenárnímu zasedání Evropského parlamentu.
Medlemmerne af Styrelsesrådet holder talrige taler og giver interviews over hele euroområdet, hvor de redegør for ECB's politik. I overensstemmelse med bestemmelserne i traktatens artikel 284 aflægger ECB også regelmæssigt beretning til Europa-Parlamentet om de pengepolitiske beslutninger og ECB's andre opgaver. Den regelmæssige udveksling af synspunkter mellem ECB og Europa-Parlamentet sker hovedsagelig i form af kvartalsvise høringer af ECB's formand i Europa-Parlamentets Udvalg om Økonomi og Valutaspørgsmål. Formanden fremlægger også ECB's årsberetning for Europa-Parlamentets medlemmer.
EKP:n neuvoston jäsenet pitävät euroalueella lukuisia puheita ja antavat haastatteluja, joissa he selittävät EKP:n politiikkaa. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 284 mukaisesti EKP myös raportoi säännöllisesti Euroopan parlamentille rahapolitiikkaa koskevista päätöksistään ja muista tehtävistään. Tämän säännöllisen yhteydenpidon ensisijaisena foorumina toimivat EKP:n pääjohtajan neljännesvuosittaiset kuulemiset Euroopan parlamentin talous- ja raha-asioiden valiokunnassa. Puheenjohtaja myös esittelee EKP:n vuosikertomuksen Euroopan parlamentin täysistunnossa.
A Kormányzótanács tagjai számtalan beszédben és interjúban igyekeznek felvilágosítani az euroövezet lakosságát az EKB elvi-stratégiai állásfoglalásairól. A Szerződés 284. cikkének megfelelően az EKB rendszeresen beszámol az Európai Parlamentnek monetáris politikai és egyéb feladatait érintő döntéseiről. A rendszeres eszmecserék legfőbb fóruma az EKB elnökének az Európai Parlament Gazdasági és Monetáris Bizottsága előtti, negyedévenkénti meghallgatása. Az EKB éves jelentését az elnök szintén a Parlamentnek nyújtja be.
Skond l-Artikolu 284 tat-Trattat, il-BĊE jirrapporta wkoll regolarment lill-Parlament Ewropew dwar id-deċiżjonijiet meħuda fil-qasam tal-politika monetarja u dwar ħidma oħra tiegħu. Testimonjanzi trimestrali tal-President tal-BĊE quddiem il-Kumitat Parlamentari għall-Kwistjonijiet Ekonomiċi u Monetarji jservu bħala l-forum ewlieni għal dawn l-iskambji regolari tal-opinjonijiet. Il-President jippreżenta wkoll ir-Rapport Annwali tal-BĊE lis-sessjoni plenarja tal-Parlament Ewropew. Minbarra l-obbligi tiegħu skond it-Trattat, il-BĊE jwieġeb mistoqsijiet miktuba mressqa minn membri tal-Parlament Ewropew dwar kwistjonijiet marbuta mal-mandat tal-BĊE.
  ECB: Būvkonstrukciju iz...  
ECB jaunās funkcionālās telpas – konferenču un apmeklētāju centrs, kafejnīca un preses konferenču norises vieta – tiks integrētas hallē kā atsevišķas iekšējas ēkas (princips "ēka ēkā"). Tās tiks būvētas, izmantojot kompozītas dzelzsbetona būvkonstrukcijas.
The new functional facilities of the ECB – conference and visitors’ centre, staff restaurant, cafeteria and press conference area – will be integrated into the hall as individual internal buildings (house-in-house concept) and will be constructed as a reinforced concrete composite structure
Las nuevas áreas de servicios del BCE —centro de conferencias y visitantes, restaurante para el personal, cafetería y zona de conferencias de prensa— serán edificios internos independientes integrados en el vestíbulo y su construcción se hará como una estructura de hormigón armado.
Le nuove strutture funzionali della BCE (centro conferenze e visitatori, mensa per il personale, bar e area delle conferenze stampa) saranno integrate nella hall come singoli edifici interni, con una soluzione “casa nella casa”, e verranno realizzate quale costruzione composita in cemento armato.
De nieuwe functionele faciliteiten van de ECB (het congres- en het bezoekerscentrum, het bedrijfsrestaurant, de kantine en de persconferentieruimte) worden uitgevoerd in gewapend betoncomposiet en als afzonderlijke gebouwen in de hal geïntegreerd volgens het 'gebouw-in-gebouw'-concept.
Новите функционални помещения на ЕЦБ – конферентният център и центърът за посетители, ресторантът за служители, кафенетата и зоната за пресконференции – ще бъдат вградени в халето като отделни вътрешни сгради (на принципа сграда в сградата) и ще бъдат изградени като композитни конструкции от армиран бетон.
Konferenční a návštěvnické centrum, jídelna pro zaměstnance, kavárna a prostory pro pořádání tiskových konferencí budou v novém sídle ECB ve formě jednotlivých budov integrovány do haly (tzv. dům v domě) a budou vybudovány jako železobetonová kombinovaná stavba.
ECB's nye konference- og besøgscenter, personalets restaurant, cafeteria og pressekonferenceområde integreres i hallen som separate indre bygninger (bygning i bygningen) og bliver opført som en sammensat konstruktion i armeret beton.
EKP uued funktsionaalsed ruumid (konverentsikeskus ja ruumid külastajatele, töötajate söökla, kohvik ja pressikonverentsideks kasutatavad ruumid) asuvad hoones omaette siserajatistena, mis ehitatakse raudbetoonist komposiitstruktuurina.
EKP:n tarvitsemat toiminnalliset tilat kuten konferenssikeskus ja vierailijatilat, henkilöstön ruokala, kahvio sekä lehdistötilaisuuksiin käytettävät tilat tulevat hallin sisään itsenäisinä rakennelmina, jotka rakennetaan teräsbetonista liittorakenteena.
Az új funkcionális helyiségek – a konferencia- és látogatóközpont, üzemi étkezde, kávézó, sajtószoba – különálló belső épületekként (a ház a házban koncepció szerint) a csarnokban foglalnak majd helyet vasbetonszerkezet-technológiával megépítve.
Nowe pomieszczenia EBC – centrum konferencyjne i dla zwiedzających, stołówka, kawiarnia i strefa konferencji prasowych – będą stanowić odrębne obiekty o konstrukcji żelbetowej wkomponowane w halę (koncepcja „budynek w budynku”).
Noile facilităţi funcţionale ale BCE – sala destinată conferinţelor de presă şi spaţiul pentru vizitatori, restaurantul destinat personalului, cafeteria şi zona pentru conferinţele de presă – vor constitui clădiri interne individualizate (conceptul „casă în casă”) integrate în holul principal şi vor fi construite după modelul structurilor compozite din beton armat.
V Grossmarkthalle bodo funkcionalni prostori ECB – konferenčni center in center za obiskovalce, restavracija za zaposlene, kavarna in prostor za tiskovne konference. Vsak od njih bo enota zase, saj bodo v Grossmarkthalle vključeni po načelu »hiše v hiši«, hkrati pa bodo imeli skupno konstrukcijo iz železobetona.
Konferenscenter, utrymmen för besökare, personalmatsal, kaffeteria och utrymmen för presskonferenser kommer att integreras i hallen som separata invändiga byggnader ("hus i huset"). De ska konstrueras som en samverkankonstruktion av armerad betong.
Il-faċilitajiet funzjonali l-ġodda tal-BĊE - ċentru għall-konferenzi u għall-viżitaturi, restorant għall-istaff, kafetterija u żona għall-konferenzi stampa– se jiġu integrati fid-daħla bħala binjiet individwali interni (kunċett ta' dar f'dar) u se jinbnew bħala struttura komposta tal-konkrit rinfurzat.
  ECB: Informatīvi materi...  
Apraksts. Kartīte, kuru pagrozot, atklājas 50 euro un 20 euro banknošu pretviltošanas elementi.
Description: Card that highlights security features of €50 and €20 banknotes when tilted
Description : carte qui montre les signes de sécurité des billets de 20 euros et de 50 euros lorsqu’on l’incline
Beschrijving: Een kaartje dat de echtheidskenmerken van de bankbiljetten van €50 en €20 toont wanneer het wordt gekanteld
Описание: Карта, описваща защитните елементи на банкнотите от 50 евро и 20 евро при накланяне.
Popis: Karta, na které se při naklánění objevují ochranné prvky použité na bankovkách v hodnotě 50 €, resp. 20 €.
Kirjeldus: kaarti kallutades ilmuvad vaheldumisi nähtavale 50-eurose ja 20-eurose pangatähe turvaelemendid.
Kuvaus: Kortissa esitellään 20 ja 50 euron setelien turvatekijöitä. Tärkeimmät turvatekijät korostuvat korttia kallisteltaessa.
Leírás: Plasztikkártya, amelyen mozgatásra az 50 és a 20 eurós biztonsági elemei jelennek meg.
Opis: Karta przedstawia zabezpieczenia banknotów 50 i 20 euro; należy ją oglądać pod kątem.
Descriere: card care prezintă, atunci când este înclinat, elementele de siguranţă ale bancnotelor de 50 EUR şi de 20 EUR
Opis: kartica, ki ob nagibanju naprej in nazaj prikazuje zaščitne elemente bankovcev za 20 € in 50 €.
Beskrivning: Kort som visar säkerhetsdetaljerna på 50- och 20-eurosedlarna när de lutas
Deskrizzjoni: Karta li turi l-karatteristiċi ta' sigurtà tal-karti tal-flus ta' €50 u ta' €20 meta tmejjilha
  ECB: 2004  
Atzinums par kredītiestāžu, klīringa iestāžu un ieguldījumu uzņēmumu maksātnespējas un bankrota procedūrām (CON/2004/9)
OJ C 42, 18.2.2004, p. 23, pdf 79 kB, da . de . el . en . es . fi . fr . it . nl . pt . sv
Avis sur l'établissement des comptes non financiers trimestriels par secteur institutionnel (CON/2004/4)
Stanovisko k úpadkovému a konkursnímu řízení ve vztahu k úvěrovým institucím, institucím zajišťujícím zúčtování a investičním podnikům (CON/2004/9)
Arvamus krediidiasutuste, arvelduskodade ja kindlustusseltside maksejõuetuse ja pankrotimenetluse kohta (CON/2004/9)
Vélemény a hitelintézetek, az elszámolási intézmények és a befektetési vállalkozások fizetésképtelenségi és csődeljárásairól (CON/2004/9)
Opinia w sprawie postępowań dotyczących niewypłacalności i upadłości instytucji kredytowych, instytucji rozliczeniowych oraz zakładów ubezpieczeń (CON/2004/9)
Stanovisko ku konkurzu a vyrovnaniu úverových inštitúcií, klíringových inštitúcií a investičných spoločností (CON/2004/9)
Mnenje o postopkih v primeru insolventnosti in stečaja kreditnih institucij, klirinških institucij in investicijskih podjetij (CON/2004/9)
  ECB: Caurredzamība  
Tādējādi ir nodrošināta viņu politikas lēmumu un skaidrojumu konsekvence. Veicinot monetārās politikas darbību rūpīgu sabiedrisko uzraudzību, lēmējinstances tiek arvien spēcīgāk stimulētas pēc iespējas labāk pildīt savus uzdevumus.
Eine strenge Verpflichtung zur Transparenz zwingt die für die Geldpolitik Verantwortlichen zu Selbstdisziplin und trägt somit dazu bei, die Konsistenz ihrer geldpolitischen Entscheidungen und Erläuterungen im Zeitverlauf zu gewährleisten. Eine erleichterte Überprüfung geldpolitischer Maßnahmen durch Außenstehende verstärkt die Anreize für die Entscheidungsträger, ihr Mandat bestmöglich zu erfüllen.
Um grande empenho na transparência requer autodisciplina da parte dos decisores de política. Garante a coerência das suas decisões e explicações de política ao longo do tempo. O facto de ser permitido ao público escrutinar as medidas de política monetária, incentiva ainda mais os órgãos de decisão a cumprirem os seus mandatos da melhor maneira possível.
En målrettet indsats for at leve op til principperne om gennemsigtighed kræver megen selvdisciplin fra de politiske beslutningstageres side. På længere sigt sikrer det konsekvens i deres politiske beslutninger og redegørelser. Når offentligheden får lettere adgang til at kontrollere pengepolitikken, øges de besluttende organers incitament til at opfylde deres mandat på den mest hensigtsmæssige måde.
Az átláthatóság iránti erős elkötelezettség fegyelmet követel a döntéshozóktól. Ez a biztosíték arra, hogy monetáris politikai döntéseikben és indoklásaikban következetesek maradnak az idő során. A monetáris politikai intézkedések nyilvános vizsgálatának lehetővé tétele arra ösztönzi a döntéshozó szerveket, hogy a lehető legtökéletesebben tegyenek eleget megbízatásuknak.
Determinacja, by stosować zasadę przejrzystości, narzuca decydentom dyscyplinę, która gwarantuje, że ich decyzje i wyjaśnienia w sprawie prowadzonej polityki będą konsekwentne. Umożliwienie opinii publicznej wglądu w działania z zakresu polityki pieniężnej zachęca organy decyzyjne do jak najlepszego wypełniania udzielonego im mandatu.
Skutočná snaha o transparentnosť si od rozhodovacích orgánov vyžaduje sebadisciplínu, ktorá je zárukou stálosti ich politických rozhodnutí a zdôvodnení. Možnosť verejnej kontroly krokov menovej politiky zvyšuje motiváciu rozhodovacích orgánov plniť svoje úlohy čo najlepšie.
Dosledno spoštovanje načela preglednosti oblikovalce politike zavezuje k disciplini. Zagotavlja, da si njihove politične odločitve in utemeljitve slednjih s časom ne prihajajo v nasprotje. Možnost javnega vpogleda v ukrepe denarne politike organe odločanja dodatno spodbuja, da čim bolje izpolnjujejo svoj mandat.
  ECB: 1995 (EMI)  
Atzinums par Maksātspējas koeficienta direktīvu (CON/1994/7)
Stanovisko ke směrnici o ukazateli kapitálové přiměřenosti (CON/1994/7)
Arvamus EL Nõukogu maksevõime suhtarvu direktiivi kohta (CON/1994/7)
Lausunto vakavaraisuussuhdetta koskevasta direktiivistä (CON/1994/7)
Vélemény a szolvenciamutató-irányelvről (CON/1994/7)
Opinia w sprawie Dyrektywy o Współczynniku Wypłacalności (CON/1994/7)
Stanovisko k smernici o ukazovateli kapitálovej primeranosti (CON/1994/7)
Mnenje o Direktivi o stopnji solventnosti (CON/1994/7)
Yttrande om direktivet om kapitaltäckningsgrad (CON/1994/7)
Opinjoni dwar id-Direttiva tas-Solvency Ratio (CON/1994/7)
  ECB: Slide 12  
ECB atšķirībā no nacionālajām centrālajām bankām (NCB) veic tikai nelielu skaitu operāciju. ECB koncentrējas uz politikas formulēšanu un nodrošina, lai NCB konsekventi īstenotu tās lēmumus.
In contrast to the national central banks (NCBs), the ECB carries out only a few operations. Instead, it focuses on formulating the policies and on ensuring that the decisions are implemented consistently by the NCBs.
Contrairement aux banques centrales nationales (BCN), la BCE n’effectue qu’un nombre limité d’opérations. Elle s’attache davantage à formuler les politiques et veille à ce que les BCN mettent les décisions en œuvre de manière cohérente.
Im Vergleich zu den nationalen Zentralbanken (NZBen) führt die EZB nur wenige Geschäfte durch. Ihr Schwerpunkt liegt vielmehr darauf, politische Maßnahmen festzulegen und zu gewährleisten, dass die Beschlüsse von den NZBen konsistent umgesetzt werden.
A diferencia de los bancos centrales nacionales (BCN), el BCE solo lleva a cabo un número reducido de operaciones, centrándose principalmente en la formulación de las distintas políticas y asegurando que los BCN ejecuten las decisiones de forma coherente.
Formula le politiche dell’Eurosistema: il Consiglio direttivo della BCE conduce la politica monetaria per l’euro. Tale compito include, ad esempio, la definizione di stabilità dei prezzi e l’impostazione dell’analisi dei rischi inflazionistici.
In tegenstelling tot de nationale centrale banken verricht de ECB zelf maar weinig transacties. In plaats daarvan stelt zij beleid op en zorgt zij ervoor dat haar besluiten door alle nationale centrale banken op dezelfde manier ten uitvoer worden gelegd.
Na rozdíl od národních centrálních bank provádí ECB jen málo operací. Zaměřuje se místo toho na formulování opatření a zajišťuje, aby národní centrální banky prováděly přijatá rozhodnutí jednotným způsobem.
I modsætning til de nationale centralbanker udfører ECB kun få operationer. Banken fokuserer derimod på at udforme politikker og sikre, at de nationale centralbanker gennemfører beslutningerne konsekvent.
Erinevalt riikide keskpankadest teostab EKP operatsioone väga harva. Selle asemel kujundab EKP eurosüsteemi tegevuspõhimõtteid ja tagab otsuste ühtse rakendamise kõigi liikmesriikide keskpankade poolt.
Toisin kuin kansalliset keskuspankit, EKP toteuttaa itse vain harvoja operaatioita. Sen sijaan se määrittelee eurojärjestelmän politiikan ja varmistaa, että kansalliset keskuspankit panevat päätökset yhdenmukaisesti täytäntöön.
A nemzeti központi bankokkal ellentétben az EKB hatáskörébe mindössze néhány művelet tartozik. A bank feladata elsősorban az, hogy az elvi-stratégiai irányvonalat meghatározza, és biztosítsa, hogy a nemzeti központi bankok a hozott döntéseknek megfelelően járjanak el.
  ECB: Pretviltošana  
Pretviltošanas tehnoloģijas, ko atbalsta Centrālo banku viltošanas novēršanas grupa (CBCDG), kurā ietilpst 10 pasaulē lielākās banknošu emitentiestādes, novērš digitālo viltošanu un, aizkavējot viltotu banknošu izgatavošanu, samazina zaudējumus atsevišķām personām un uzņēmumiem, kas varētu saņemt šos viltojumus.
Fälschungsbekämpfungstechnologien, die von der Zentralbank-Arbeitsgruppe für die Fälschungsbekämpfung (Central Bank Counterfeit Deterrence Group, CBCDG) einschließlich der zehn weltweit größten mit der Banknotenausgabe betrauten Stellen unterstützt werden, verhindern digitale Fälschungen und somit die Herstellung gefälschter Banknoten, sodass potenzielle Einbußen für Einzelpersonen und Unternehmen durch den Erhalt von Fälschungen verringert werden. Das System zur Fälschungsprävention (Counterfeit Deterrence System, CDS) besteht aus Fälschungsbekämpfungstechnologien, die verhindern, dass PCs und digitale Bildbearbeitungsgeräte die Abbildung einer geschützten Banknote erfassen oder reproduzieren. Die nicht genehmigte Reproduktion von Banknoten wird so unterbunden. Für rechtmäßige Zwecke stellt die EZB jedoch Abbildungen von Banknoten in hoher Auflösung zur Verfügung.
Las tecnologías contra la falsificación, respaldadas por el Grupo de Bancos Centrales para la Disuasión de Falsificaciones (CBCDG, en sus siglas en inglés), del que forman parte diez de las principales autoridades mundiales emisoras de billetes, impiden la falsificación por medios digitales y, al evitar la producción de billetes falsos, reducen las pérdidas de los particulares y las empresas que pudieran aceptarlos. El sistema de disuasión está basado en tecnologías contra la falsificación que impiden que los ordenadores personales y los programas de tratamiento de imágenes digitales procesen y reproduzcan imágenes de billetes protegidos, previniendo así la reproducción no autorizada. Sin embargo, para fines legítimos, el BCE facilita imágenes de alta resolución de los billetes.
consiste in un insieme di tecnologie anticontraffazione che non permettono ai personal computer e ai dispositivi per l’elaborazione di immagini digitali di acquisire e riprodurre l’immagine di banconote protette. Il suo obiettivo è precludere la riproduzione non autorizzata dei biglietti. Tuttavia, per finalità legittime la BCE mette a disposizione immagini ad alta risoluzione delle banconote.
– CBCDG), constituído por dez das principais autoridades de emissão de notas a nível mundial – impossibilitam a contrafação por meios digitais e, ao impedirem a produção de notas contrafeitas, reduzem os prejuízos para os indivíduos e empresas passíveis de as aceitarem. O sistema de dissuasão de contrafação consiste num conjunto de tecnologias anticontrafação que impedem os computadores pessoais e as ferramentas de digitalização de imagens de captarem e reproduzirem imagens de notas protegidas. O sistema impede a reprodução não autorizada de notas de banco. Contudo, o BCE disponibiliza imagens de alta resolução das notas para fins legítimos.
Door de technologie ter bestrijding van vervalsingen, ondersteund door de Central Bank Counterfeit Deterrence Group (CBCDG) waarin 10 van de belangrijkste autoriteiten die bankbiljetten uitgeven zijn vertegenwoordigd, wordt digitale vervalsing zeer moeilijk gemaakt en de productie van vervalste bankbiljetten voorkomen, zodat verliezen voor particulieren en bedrijven beperkt blijven. Het systeem ter preventie van vervalsing bestaat uit technologie ter bestrijding van vervalsingen waarmee voorkomen wordt dat pc's en digitale beeldvormingsapparatuur een beschermd bankbiljet kunnen namaken of reproduceren. Daardoor wordt ongeautoriseerde reproductie van bankbiljetten tegengegaan. Voor legitieme doeleinden stelt de ECB echter hoge-resolutieafbeeldingen van de bankbiljetten ter beschikking.
Технологиите за борба с фалшифицирането, подкрепени от Групата от централни банки за ограничаване на фалшифицирането (ГЦБОФ), която включва десет от най-големите институции, емитиращи банкноти, възпрепятстват цифровото фалшифициране, а чрез предотвратяване на производството на фалшиви банкноти намаляват загубите на отделните лица и фирмите, които биха ги получили. Системата за ограничаване на фалшифицирането се състои от технологии за борба с фалшифицирането, които възпрепятстват персоналните компютри и средствата за цифрови изображения да улавят или възпроизвеждат изображение на защитена банкнота. Тя предотвратява неразрешеното възпроизвеждане на банкноти. ЕЦБ обаче предоставя изображения на банкноти с висока разделителна способност за законна употреба.
Skupina centrálních bank pověřená bojem proti padělání (CBCDG – Central Bank Counterfeit Deterrence Group), která zahrnuje 10 nejvýznamnějších světových emitentů bankovek, podporuje technologie znemožňující digitální padělání. Díky těmto technologiím se předchází samotné výrobě padělků a snižují se tak ztráty, které mohou jednotlivcům a podnikům vzniknout, pokud padělek přijmou. V rámci systému boje proti padělání se využívají technologie, které znemožňují osobním počítačům a zařízením na digitální zpracování obrazu zachycovat či reprodukovat vyobrazení chráněných bankovek. Systém tak brání nepovolené reprodukci bankovek. V oprávněných případech však ECB umožňuje přístup k vyobrazením bankovek ve vysokém rozlišení.
Teknologi, som beskytter mod forfalskning af eurosedler, forhindrer digital falskmøntneri og nedbringer tabet for enkeltpersoner og virksomheder, som kunne have modtaget falske sedler, ved at forhindre, at de produceres. Denne teknologi understøttes af Central Bank Counterfeit Deterrence Group (CBCDG), der har deltagelse af verdens 10 største seddeludstedende myndigheder. CDS (counterfeit deterrence system) er et system til detektering af falske pengesedler, som anvender antiforfalskningsteknologier, der forhindrer, at pc'er og værktøjer til digital billedbehandling kan bruges til at kopiere eller gengive et billede af en beskyttet pengeseddel. Systemet forhindrer uautoriseret gengivelse af pengesedler. Højopløsningsbiller af pengesedler, der anvendes til lovlige formål, kan dog fås ved henvendelse til ECB.
Keskuspankkien muodostama väärentämisen estämiseen tähtäävä ryhmä (Central Bank Counterfeit Deterrence Group, CBCDG), johon kuuluu muun muassa kymmenen maailman suurimmista seteleitä liikkeeseen laskevista viranomaisista, tukee väärentämisenestotekniikoita, joilla vaikeutetaan digitaalista väärentämistä. Estämällä seteliväärennösten tuottamisen ryhmä suojaa yksityishenkilöitä ja yrityksiä tappioilta, joita väärennösten vastaanottamisesta koituisi. Väärentämisentorjuntajärjestelmä koostuu väärentämisenestotekniikasta, jolla estetään suojattujen setelien kuvien digitaalinen käsittely ja tulostaminen tietokoneelta. Tarkoituksena on estää setelien luvaton jäljentäminen. EKP:stä annetaan kuitenkin korkealaatuista kuvamateriaalia asianmukaiseen käyttöön.
A világ tíz jelentős bankjegykibocsátó hatóságát is magában foglaló Központi Bankok Pénzhamisítás-elhárítási Csoportja (Central Bank Counterfeit Deterrence Group – CBCDG) által támogatott technológiák gátolják a digitális hamisítást, és a hamis bankjegyek előállításának megelőzésével csökkentik a lakosságot és a vállalkozásokat a hamisítás miatt sújtó veszteségeket. A pénzhamisítás-elhárító rendszer által alkalmazott technológiákkal megakadályozzák, hogy illetéktelen felhasználó a védett bankjegyeket személyi számítógéppel vagy digitális képszerkesztő szoftverrel rögzítse, sokszorosítsa. A rendszer tehát meggátolja a bankjegyutánzatok jogosulatlan készítését. Ugyanakkor jogszerű felhasználási célra az EKB-tól igényelhetők nagyfelbontású bankjegyképek.
  ECB: Slide 9  
Eurosistēma piedāvā arī pastāvīgās iespējas, kas palielina un samazina likviditāti uz nakti. Šo iespēju procentu likmes parasti veido naudas tirgus procentu likmes darījumiem uz nakti augstāko un zemāko robežu.
The Eurosystem also offers standing facilities which provide and absorb overnight liquidity. Their interest rates normally provide a ceiling and a floor for the overnight rate in the money market.
L'Eurosystème offre aussi des facilités permanentes qui servent à fournir et à retirer de la liquidité au jour le jour. Leurs taux d'intérêt permettent normalement d'encadrer le taux du marché monétaire au jour le jour.
Außerdem bietet das Eurosystem ständige Fazilitäten an, die der Zuführung bzw. Abschöpfung von Übernachtliquidität dienen und deren Zinssätze normalerweise die Ober- und Untergrenze für den Tagesgeldsatz bilden.
Además, el Eurosistema ofrece facilidades permanentes, que proporcionan y absorben liquidez a un día. Los tipos de interés suelen constituir el límite superior y el límite inferior del tipo a un día del mercado monetario.
Het Eurosysteem biedt tevens permanente faciliteiten, die ertoe dienen zeer kortlopende liquiditeiten te verschaffen en te onttrekken. De rentetarieven van deze faciliteiten stellen normaliter een boven- en ondergrens aan de zeer korte rente in de geldmarkt.
Евросистемата също така предлага ликвидни улеснения с постоянен достъп за предоставяне и изтегляне на овърнайт ликвидност. Лихвените проценти по тези улеснения обикновено определят горна и долна граница за овърнайт лихвения процент на паричния пазар.
Eurosystém také nabízí stálé facility, které dodávají a absorbují jednodenní likviditu. Jejich úrokové sazby zpravidla určují horní a dolní hranici pro jednodenní sazbu peněžního trhu.
Eurosystemet tilbyder stående faciliteter, som tilfører og opsuger dag-til-dag likviditet. Renterne på disse faciliteter udgør normalt den øvre og nedre grænse for dag-til-dag pengemarkedsrenten.
Eurosüsteem pakub ka püsivõimalusi, mis suurendavad või vähendavad üleöölikviidsust. Püsivõimaluste intressimäär on tavaliselt üleööturu intressi ülem- ja alammääraks.
Lisäksi eurojärjestelmällä on käytössään maksuvalmiusjärjestelmä, jonka kautta se voi tarjota tai ottaa vastaan likviditeettiä yön yli. Maksuvalmiusjärjestelmän korot muodostavat tavallisesti yön yli -koron ylä- ja alarajan rahamarkkinoilla.
Az eurorendszer az egynapos likviditás nyújtására vagy kivonására olyan konstrukciókat biztosít, amelyek állandóan rendelkezésre állnak. Ezek kamata rendesen a pénzpiaci egynapos kamatláb legmagasabb és legalacsonyabb értékét szabja meg.
Eurosystem oferuje również operacje kredytowo-depozytowe, których celem jest dostarczanie i wchłanianie płynności z terminem overnight. Oprocentowanie tych operacji jest zwykle wyznacznikiem górnego i dolnego poziomu stopy overnight na rynku pieniężnym.
Eurosystém ponúka aj automatické operácie, prostredníctvom ktorých dodáva a absorbuje jednodňovú likviditu. Úrokové sadzby automatických operácií obvykle predstavujú dolnú a hornú hranicu jednodňových sadzieb na peňažnom trhu.
Eurosistem ponuja tudi dve odprti ponudbi, s katerima povečuje ali umika likvidnost čez noč. Obrestne mere zanju navadno predstavljajo zgornjo in spodnjo mejo za obrestno mero čez noč na denarnem trgu.
Stukturella transaktioner som genomförs när ECB önskar korrigera Eurosystemets strukturella likviditetsposition (regelbundet eller oregelbundet), t.ex. likviditetsmängden på marknaden på längre sikt. Dessa transaktioner kan genomföras i form av repotransaktioner, direkta köp/försäljningar av värdepapper eller emissioner av ECB:s skuldcertifikat.
  ECB: 1995 (EMI)  
Atzinums par Finanšu tirgus un maksātnespējas (Naudas tirgus) noteikumiem (CON/1995/10)
Stanovisko k předpisům o finančních trzích a platební neschopnosti (peněžní trh) (CON/1995/10)
Arvamus finantsturgude ja maksejõuetuse (rahaturu) määruste kohta (CON/1995/10)
Lausunto yhtiöitä koskevasta laista sekä rahoitusmarkkinoita ja maksukyvyttömyyttä (rahamarkkinat) koskevista asetuksista (CON/1995/10)
Vélemény a pénzpiaci és fizetésképtelenségi (pénzpiaci) rendeletekről (CON/1995/10)
Opinia w sprawie krajowego rozporządzenia dotyczącego rynków finansowych oraz niewypłacalności (w zakresie rynku pieniężnego) (CON/1995/10)
Stanovisko k predpisom o finančných trhoch a platobnej neschopnosti (peňažný trh) (CON/1995/10)
Mnenje o predpisih o finančnih trgih in insolventnosti (denarni trg) (CON/1995/10)
Yttrande om förordningar om finansmarknaderna och insolvens (penningmarknaden) (CON/1995/10)
Opinjoni dwar ir-Regolamenti tas-Swieq Finanzjarji u l-Falliment (tas-Suq tal-Flus) (CON/1995/10)
  ECB: Eiropas sadarbība  
ECB ir iesaistīta EFSM, EFSF un gaidāmā ESM darbībā tādās jomās kā parāda atmaksas spējas analīze, makroekonomisko korekciju programmu sagatavošana dalībvalstīm, kas prasa finansiālo atbalstu, programmu īstenošanas uzraudzība, kā arī pārstāv EFSF darbības otrreizējā tirgū (sīkāku informāciju sk. EMS politikas pamatnostādnēs).
The ECB is involved in parts of the operations of the EFSM, EFSF and the future ESM, in areas such as debt sustainability analysis, the preparation of macroeconomic adjustment programmes for Member States requesting financial support, the monitoring of programme implementation, and as an agent for the secondary market activities of the EFSF (see EMU policy framework for more information).
Die EZB ist in Teile der Operationen von EFSM, EFSF und des künftigen ESM eingebunden, u. a. bei der Schuldentragfähigkeitsanalyse und der Erarbeitung makroökonomischer Anpassungsprogramme für Mitgliedstaaten, die um Finanzhilfe ersuchen. Ferner ist sie an der Überwachung der Umsetzung dieser Programme beteiligt und fungiert als Agentin im Zusammenhang mit den Sekundärmarktaktivitäten der EFSF (siehe hierzu Handlungsrahmen der WWU).
(EFSF) e do futuro Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE), em áreas como a análise da sustentabilidade da dívida, a preparação de programas de ajustamento macroeconómico para os Estados-Membros que solicitem assistência financeira e o acompanhamento da execução dos programas, atuando também como agente da EFSF no mercado secundário (para mais informações, ver Enquadramento da UEM).
ЕЦБ участва в някои от операциите на Европейския механизъм за финансово стабилизиране, Европейския инструмент за финансова стабилност и бъдещия Европейски механизъм за стабилност в области като анализ на устойчивостта на дълга, подготовка на програми за макроикономическо приспособяване на страни членки, които искат финансова подкрепа, мониторинг на изпълнението на програмите, както и като посредник на дейностите на Европейския инструмент за финансова стабилност на вторичния пазар (виж Рамка на политиката на ИПС за повече информация).
ECB se účastní některých částí operací Evropského mechanismu finanční stabilizace, Evropského nástroje finanční stability a budoucího Evropského mechanismu stability v oblasti analýzy udržitelnosti dluhu, přípravy programů makroekonomických opatření pro členské státy požadující finanční podporu, sledování, jak je program realizován, a rovněž jako zmocněnec pro činnosti EFSF na sekundárních trzích (více informací: rámec politiky HMU).
ECB deltager i dele af EFSM's, EFSF's og den fremtidige ESM's aktiviteter inden for bl.a. gældsbæredygtighedsanalyse, forberedelse af makroøkonomiske tilpasningsprogrammer for medlemsstater, der anmoder om finansiel støtte, og overvågning af programmernes gennemførelse. ECB fungerer desuden som agent for EFSF's aktiviteter på det sekundære marked (yderligere oplysninger findes på Politiske rammer i ØMU).
EKP osaleb Euroopa finantsstabiilsusmehhanismi (EFSM), Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) ja tulevase Euroopa stabiilsusmehhanismi (ESM) toimingute neis osades, mis on seotud võlgade jätkusuutlikkuse analüüsimisega, makromajandusliku kohandamise programmide ettevalmistamisega finantsabi taotlevate liikmesriikide jaoks ning programmi rakendamise järelevalvega. Lisaks tegutseb EKP EFSFi järelturutoimingute agendina (vt EMU poliitikaraamistik).
EKP on mukana tietyissä Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin, Euroopan rahoitusvakausvälineen ja tulevan Euroopan vakausmekanismin toiminnoissa. EKP osallistuu muun muassa velan kestävyyden analyysiin, rahoitustukea hakevien jäsenvaltioiden makrotalouden sopeutusohjelmien valmisteluun ja ohjelmien täytäntöönpanon seurantaan, ja lisäksi se toimii EJRK:n puolesta jälkimarkkinoilla (lisätietoa on EKP:n verkkosivujen talous- ja rahaliittoa koskevassa osiossa).
Az Európai Központi Bank közreműködik az EFSM, EFSF és a majdani ESM tevékenységeinek egyes részeiben, többek között az adósságállomány fenntarthatóságára vonatkozó elemzés területén, a pénzügyi támogatást igénylő tagállamok makrogazdasági kiigazítási programjainak előkészítésében, a programok megvalósításának felügyeletében, valamint az EFSF másodlagos piaci tevékenységének kivitelezőjeként (további tudnivalók: A GMU szakpolitikai keretrendszere).
EBC uczestniczy w niektórych działaniach EFSM i EFSF (a w przyszłości także ESM), np. w analizie zdolności obsługi długu, opracowywaniu programów dostosowań makroekonomicznych dla państw członkowskich ubiegających się o pomoc finansową, monitorowaniu realizacji tych programów oraz przeprowadzaniu w imieniu EFSF operacji na rynkach wtórnych (zob. Ramy polityki w UGW).
BCE este parţial implicată în operaţiunile derulate de MESF, EFSF şi de viitorul Mecanism european de stabilitate (MES), în domenii precum analiza sustenabilităţii datoriei, pregătirea programelor de ajustare macroeconomică pentru statele membre care solicită sprijin financiar, monitorizarea aplicării acestor programe, precum şi în calitate de agent pentru activităţile derulate de EFSF pe piaţa secundară (pentru mai multe informaţii, a se vedea cadrul de politică al UEM).
ECB je zapojená do časti aktivít EFSM, EFSF a budúceho ESM v oblastiach ako je analýza udržateľnosti dlhu, príprava programov makroekonomických úprav pre členské štáty žiadajúce o finančnú pomoc či monitorovanie realizácie programov, a tiež v pozícii sprostredkovateľa aktivít na sekundárnom trhu pre EFSF (viac informácií na stránke politický rámec HMÚ).
ECB sodeluje v nekaterih operacijah Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (EFSM), Evropske družbe za finančno stabilnost (EFSF) in prihodnjega Evropskega mehanizma za stabilnost (EMS) na področjih, kot so analiza vzdržnosti dolga, priprava programov makroekonomskih prilagoditev za države članice, ki zaprosijo za finančno pomoč, nadzor izvajanja programov, pa tudi kot zastopnik pri dejavnostih EFSF na sekundarnem trgu (za več informacij glej politike v okviru EMU).
ECB deltar i delar av EFSM, EFSF och det kommande ESM på områden som skuldhållbarhetsanalys, förberedelser för makroekonomiska anpassningsprogram för medlemsstater som begär ekonomiskt stöd, övervakning av hur programmen genomförs och som ombud för EFSF:s verksamhet på andrahandsmarknaden (se Politiskt ramverk för EMU för mer information).
Il-BĊE huwa mdaħħal f'operazzjonijiet tal-Mekkaniżmu Ewropew għall-Istabbilizzazzjoni Finanzjarja (EFSM), tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) u tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (ESM) il-ġdid f'oqsma bħalma huma l-analiżi tas-sostenibbiltà tad-dejn, it-tħejjija tal-programmi għall-aġġustament makroekonomiku għall-Istati Membri li jitolbu għajnuna finanzjarja, is-sorveljanza tal-implimentazzjoni tal-programmi kif ukoll bħala aġent għall-attivitajiet sekondarji tas-suq tal-EFSF (għal aktar tagħrif ara Qafas tal-politika tal-UEM).
  ECB: Euro banknošu un m...  
gada 6. decembrī Itālijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī Nr. 284 publicētā Likuma 201/2011 26. pants nosaka, ka joprojām apgrozībā esošās Itālijas liras banknotes un monētas kļūst nederīgas un tiek nodotas Valsts Kasei.
Dossier de presse* bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Pressemappe* bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Informační materiály*: bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Pressemappe*: bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Pressitutvustus*: bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Tiedotuspaketti*: bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Pressmapp*: bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el. el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
Materjal għall-istampa*: bg . cs . da . de . de (AT) . de (LUX) . el . el (CY) . en . en (IE) . en (MT) . es . et . fi . fr . fr (BE) . fr (LUX) . hu . it . lt . lv . mt . nl . nl (BE) . pl . pt . ro . sk . sl . sv . sv (FI)
  ECB: List of NCB locati...  
Maiņas vietas: Liepājas filiāles klientu kasē
Opening hours: Monday to Friday, 8.15 a.m. to 1.30 p.m.
Chypre : Banque centrale de Chypre
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.15 Uhr bis 13.30 Uhr
Horario de atención al público: de lunes a viernes de 8.15 a 13.30
Orario di apertura: dal lunedì al venerdì, 8.15-13.30
Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 08h15 às 13h30.
Pracovní doba: pondělí–pátek 8.15–13.30
Åbningstider: Mandag til fredag kl. 8.15 – 13.30
Aukioloajat: maanantai–perjantai klo 8.30–14.00
Nyitvatartási idő: hétfőtől péntekig 8.15-től 13.30-ig
Czynne: od poniedziałku do piątku w godz. 8.15–13.30
Orar: luni-vineri, orele 8.15-13.30
Otváracie hodiny: pondelok – piatok: 8:15 – 13:30
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 8.15 do 13.30
Öppettider: måndag till fredag 8:30–13:30
Ħinijiet tal-ftuħ: It-Tnejn sal-Ġimgħa mit-8.15 a.m. sas-1.30 p.m.
  ECB: Informatīvi materi...  
Šajā interneta lapā redzami materiāli, kurus bez maksas iespējams saņemt ECB, kamēr tie ir krājumā. Dažus no tiem var lejupielādēt kā zemas izšķirtspējas failus. Lai saņemtu sīkāku informāciju, sūtiet vēstuli uz e-pasta adresi info@ecb.europa.eu.
The publications shown below are available free of charge from the ECB for as long as stocks last. Some of them are downloadable as low-resolution files. For further information, please contact info@ecb.europa.eu.
Les publications présentées ci-dessous sont disponibles gratuitement auprès de la BCE, dans la limite des stocks disponibles. Certaines peuvent être téléchargées sous la forme de fichiers à basse résolution. Pour obtenir des informations supplémentaires, écrivez-nous à info@ecb.europa.eu.
De hieronder getoonde publicaties kunnen, zo lang de voorraad strekt, kosteloos worden besteld bij de ECB. Enkele van deze publicaties kunnen worden gedownload als lage-resolutiebestanden. Voor verdere informatie kunt u een e-mail sturen aan info@ecb.europa.eu.
Представените по-долу публикации са безплатни и могат да бъдат получени от ЕЦБ до изчерпване на количествата. Можете да изтеглите някои от тях като файлове с ниска резолюция. За повече информация пишете на следния адрес: info@ecb.europa.eu.
Níže uvedené publikace můžete získat od ECB zdarma, a to do vyčerpání zásob. Některé z nich si můžete také stáhnout jako soubor v nízkém rozlišení. Další informace získáte na adrese: info@ecb.europa.eu.
Need EKP trükised on tasuta kättesaadavad kuni varude ammendumiseni. Mõningaid neist on võimalik alla laadida madala resolutsiooniga failidena. Täpsemat teavet saab e-posti aadressilt info@ecb.europa.eu.
Tämän sivun julkaisuja saa tilaamalla maksutta EKP:stä niin kauan kuin niitä on varastossa. Osa julkaisuista on myös ladattavissa tiedostoina (matala resoluutio). Lisätietoja saa sähköpostitse osoitteesta info@ecb.europa.eu.
Az alábbi kiadványok a készlet erejéig ingyenesen beszerezhetők az EKB-tól. Néhány anyagunk kis felbontású fájlként letölthető. Bővebb tájékoztatást az info@ecb.europa.eu e-mail címen kaphat.
Poniższe publikacje można otrzymać od EBC nieodpłatnie, do wyczerpania nakładu. Część z nich jest dostępna do pobrania w formie plików o niskiej rozdzielczości. Więcej informacji można uzyskać pod adresem info@ecb.europa.eu.
BCE pune la dispoziţie gratuit publicaţiile de mai jos în limita stocului disponibil. Unele dintre acestea pot fi descărcate sub formă de fişiere cu rezoluţie mică. Pentru informaţii suplimentare, trimiteţi un e-mail la adresa info@ecb.europa.eu
Spodaj navedena gradiva so do izpraznitve zalog v ECB na voljo brezplačno. Nekatera lahko prenesete v obliki datotek nizke ločljivosti. Če želite več informacij, nam pišite na naslov info@ecb.int.
Publikationerna nedan kan beställas gratis från ECB så länge lagret räcker. En del av dem kan laddas ner som filer med låg upplösning. För mer information, skriv till info@ecb.europa.eu.
Il-pubblikazzjonijiet li jidhru hawn taħt huma disponibbli bla ħlas mingħand il-BĊE sakemm jibqa' kopji. Uħud minnhom jistgħu jitniżżlu bħala fajls b'riżoluzzjoni baxxa. Għal iżjed tagħrif, jekk jogħġbok ikkuntattja info@ecb.europa.eu.
  ECB: Attiecības ar star...  
ECB līdzdalība atkarīga no konkrētā uzdevuma un var ietvert gan politikas nostājas pārstāvēšanu (vienotā monetārā politika), gan atsevišķas ECB nostājas formulēšanu līdztekus citu Eiropas Savienības politikas veidotāju nostājai.
The ECB is involved in international economic cooperation in respect of tasks entrusted to the Eurosystem. Its involvement depends on the tasks concerned and ranges from the representation of policy positions (single monetary policy) to the formulation of the ECB’s own positions alongside those of other policy-makers in the European Union.
La BCE joue un rôle actif dans l’accomplissement des missions confiées à l’Eurosystème dans le domaine de la coopération économique internationale. Sa participation dépend de la nature de ces missions et peut aller de la représentation de prises de position relatives à la politique monétaire unique à la formulation des positions de la BCE, parallèlement à celles d’autres centres de décision au niveau de l’Union européenne.
Im Rahmen der Aufgaben, mit denen das Eurosystem betraut ist, ist die Europäische Zentralbank (EZB) in die wirtschaftliche Zusammenarbeit auf globaler Ebene eingebunden. Die Art ihres Engagements hängt von der jeweiligen Aufgabe ab und reicht vom Vertreten politischer Positionen (Stichwort einheitliche Geldpolitik) bis zur Formulierung eigener Standpunkte ergänzend zu jenen anderer Entscheidungsträger der Europäischen Union.
El BCE participa en el ámbito de la cooperación internacional en relación con las funciones encomendadas al Eurosistema. Su participación depende del tipo de tareas de que se trate y puede variar desde la representación en materia de políticas (política monetaria única) a la formulación de las propias posiciones del BCE junto con las de otras autoridades económicas de la Unión Europea.
La BCE interviene nella cooperazione economica internazionale per quanto riguarda gli ambiti di competenza dell’Eurosistema. Tuttavia, la sua partecipazione dipende dai compiti interessati: a seconda dei casi la BCE può rappresentare posizioni relative alla politica monetaria unica o può formulare posizioni proprie, accanto a quelle di altri responsabili delle politiche nell’Unione europea.
O envolvimento do BCE na cooperação económica internacional está relacionado com as atribuições cometidas ao Eurosistema. Depende das funções em causa e pode variar entre a representação de posições de política (política monetária única) e a formulação das posições próprias do BCE, a par das de outros decisores de política da UE.
De ECB werkt op het internationale economische vlak samen op het gebied van taken die aan het Eurosysteem zijn toevertrouwd. Hoe en in hoeverre wordt samengewerkt hangt af van de taken in kwestie en varieert van het als enige uitdragen van beleidsstandpunten (over het gemeenschappelijke monetaire beleid) tot het formuleren van de eigen ECB-standpunten naast die van andere EU-beleidsmakers.
ЕЦБ участва в международното икономическо сътрудничество във връзка с възложените на Евросистемата задачи. Нейното участие зависи от съответните задачи и се простира от представяне на позиция по политиките (единна парична политика) до формулиране на собствени позиции на ЕЦБ наред с тези на други определящи политиките органи в Европейския съюз.
V souvislosti s úkoly Eurosystému se ECB podílí na mezinárodní hospodářské spolupráci. V závislosti na povaze příslušného úkolu má účast ECB různé podoby od zastupování stanovisek v oblasti jednotné měnové politiky, až po formulování vlastních stanovisek vypracovávaných souběžně s dalšími tvůrci politik v Evropské unii.
ECB deltager i det internationale økonomiske samarbejde, når det gælder opgaver, der er pålagt Eurosystemet. Deltagelsen afhænger af opgavernes art og spænder fra at repræsentere politiske standpunkter (den fælles pengepolitik) til at formulere ECB's egne standpunkter sideordnet med de standpunkter, der formuleres af andre politiske beslutningstagere i Den Europæiske Union.
EKP rahvusvaheline majanduskoostöö hõlmab eurosüsteemile antud ülesandeid. EKP osalus koostöös sõltub konkreetsetest ülesannetest ning ulatub ühtse rahapoliitikaga seotud huvide esindamisest kuni EKP enda seisukohtade formuleerimiseni paralleelselt teiste ELi poliitikakujundajatega.
EKP on mukana eurojärjestelmälle uskottuihin tehtäviin liittyvässä kansainvälisessä taloudellisessa yhteistyössä. Sen mukaan, mihin EKP:n tehtävään yhteistyö kulloinkin liittyy, EKP voi mm. edustaa yhteistä poliittista kantaa (yhteinen rahapolitiikka) tai esittää omia linjauksiaan Euroopan unionin muiden päätöksentekijöiden kantojen rinnalla.
Az EKB az eurorendszerre ruházott feladatokkal összefüggésben bekapcsolódik a nemzetközi gazdasági együttműködésbe. Az, hogy ezt milyen mélységig teszi, a konkrét feladattól függ. A bank nemzetközi szerepvállalása szakpolitikai álláspontok képviseletétől (közös monetáris politika) saját álláspontjának az Európai Unió más döntéshozóival történő közös kialakításáig terjed.
EBC uczestniczy w międzynarodowej współpracy gospodarczej w zakresie zadań nałożonych na Eurosystem. Udział ten może polegać – zależnie od tego, jakich zadań dotyczy – na reprezentacji stanowiska przyjętego w ramach wspólnej polityki pieniężnej lub na przedstawianiu przez EBC własnego punktu widzenia, obok innych twórców polityki Unii Europejskiej.
În ceea ce priveşte misiunile încredinţate Eurosistemului, BCE se implică în cooperarea economică internaţională. Implicarea sa depinde de misiunile respective şi se realizează sub diverse forme: de la reprezentarea poziţiilor referitoare la politica monetară unică până la formularea propriilor poziţii ale BCE, alături de cele ale altor factori de decizie din Uniunea Europeană.
ECB sa zapája do medzinárodnej hospodárskej spolupráce v rámci úloh, ktorými je poverený Eurosystém. V závislosti od povahy príslušnej úlohy má účasť ECB rôzne podoby – od zastupovania stanovísk jednotnej menovej politiky až po formulovanie vlastných stanovísk vo vzťahu k stanoviskám ďalších tvorcov politiky v EÚ.
ECB je vključena v mednarodno gospodarsko sodelovanje v zvezi z nalogami, ki jih ima Eurosistem. Njeno vključevanje je odvisno od konkretnih nalog in sega od zastopanja usmeritev politik (enotna denarna politika) do oblikovanja lastnih stališč poleg tistih, ki jih imajo drugi nosilci politik v Evropski uniji.
ECB deltar i internationellt ekonomiskt samarbete i frågor som rör Eurosystemets uppgifter. Deltagandet beror på vilka frågor som behandlas, från framställning av politiska ställningstaganden (den gemensamma penningpolitiken) till formulering av ECB:s egna ställningstaganden och de från andra beslutsfattare i Europeiska unionen.
Il-BĊE huwa mdaħħal fil-kooperazzjoni ekonomika internazzjonali fejn jidħlu d-dmirijiet fdati lill-Eurosistema. L-involviment tiegħu jiddependi mid-dmirijiet konċernati u jvarja mir-rappreżentanza tal-pożizzjonijiet politiċi (il-politika monetarja unika) għall-formolazzjoni tal-pożizzjonijiet tal-BĊE stess flimkien ma' dawk ta' leġiżlaturi oħrajn fl-Unjoni Ewropea.
  ECB: Eiropas attiecības  
Praksē ECB uztur regulāru dialogu ar Eiropas Parlamentu, kas galvenokārt notiek, ECB prezidentam sniedzot ceturkšņa komentārus Parlamenta Ekonomikas un monetāro lietu komitejai un iesniedzot ECB gada pārskatu Eiropas Parlamenta plenārsēdē. Arī pārējie Valdes locekļi uzstājas Ekonomikas un monetāro lietu komitejā.
Dans la pratique, la BCE entretient un dialogue régulier avec le Parlement européen, principalement à travers les auditions trimestrielles du président de la BCE devant la Commission économique et monétaire du Parlement européen (ECON) et la présentation du rapport annuel de la BCE par le président de la BCE au Parlement européen réuni en session plénière. Les autres membres du directoire sont également auditionnés par l’ECON.
Die EZB steht in regelmäßigem Kontakt zum Parlament, in erster Linie durch die vierteljährlichen Anhörungen ihres Präsidenten vor dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung (ECON). Zudem legt der EZB-Präsident dem Parlament im Rahmen einer Plenarsitzung den EZB-Jahresbericht vor und erläutert diesen. Auch andere Mitglieder des EZB-Direktoriums werden zu ECON-Sitzungen eingeladen.
V praxi udržuje ECB pravidelný dialog s Evropským parlamentem, a to především během slyšení prezidenta ECB konaných čtyřikrát ročně před Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti (ECON) a dále také na plenárním zasedání Evropského parlamentu, kde prezident ECB představuje Výroční zprávu ECB. Před tento výbor předstupují také další členové Výkonné rady.
I praksis er ECB i løbende dialog med Europa-Parlamentet, primært via de kvartalsvise høringer af ECB's formand i Parlamentets Økonomi- og Valutaudvalg (ECON) og hans fremlæggelse af ECB's årsberetning på et plenarmøde i Europa-Parlamentet. Andre direktionsmedlemmer høres også af ECON.
EKP pitää säännöllisesti yhteyttä Euroopan parlamenttiin: EKP:n pääjohtaja käy neljännesvuosittain talous- ja raha-asioiden valiokunnan kuultavana, ja valiokunta voi kuulla myös muita EKP:n johtokunnan jäseniä. Lisäksi EKP:n pääjohtaja esittelee EKP:n vuosikertomuksen parlamentin täysistunnolle.
A gyakorlatban az EKB rendszeres párbeszédet folytat az Európai Parlamenttel, főként az EKB elnökének az EP Gazdasági és Monetáris Ügyek Bizottsága (ECON) előtti negyedéves meghallgatása keretében. A párbeszéd részeként az EKB elnöke az Európai Parlament plenáris ülésén bemutatja az EKB Éves jelentését. Az Igazgatóság más tagjai is megjelennek az ECON bizottság előtt.
V praxi ECB vedie pravidelný dialóg s Európskym parlamentom, a to najmä prostredníctvom štvrťročných vystúpení prezidenta ECB v parlamentnom výbore pre hospodárske a menové záležitosti (ECON) a prostredníctvom výročnej správy ECB, ktorú prezident ECB prezentuje na plenárnom zasadaní Európskeho parlamentu. Vo výbore ECON môžu vystupovať aj ostatní členovia Výkonnej rady ECB.
V praksi ECB s parlamentom vzdržuje reden dialog, ki poteka predvsem v obliki četrtletnih srečanj predsednika ECB s parlamentarnim Odborom za ekonomske in monetarne zadeve (ECON) in v obliki predstavitve letnega poročila ECB na plenarnem zasedanju parlamenta. Pred odborom ECON občasno nastopijo tudi drugi člani Izvršilnega odbora ECB.
  ECB: Attiecības ar star...  
ECB līdzdalība atkarīga no konkrētā uzdevuma un var ietvert gan politikas nostājas pārstāvēšanu (vienotā monetārā politika), gan atsevišķas ECB nostājas formulēšanu līdztekus citu Eiropas Savienības politikas veidotāju nostājai.
The ECB is involved in international economic cooperation in respect of tasks entrusted to the Eurosystem. Its involvement depends on the tasks concerned and ranges from the representation of policy positions (single monetary policy) to the formulation of the ECB’s own positions alongside those of other policy-makers in the European Union.
La BCE joue un rôle actif dans l’accomplissement des missions confiées à l’Eurosystème dans le domaine de la coopération économique internationale. Sa participation dépend de la nature de ces missions et peut aller de la représentation de prises de position relatives à la politique monétaire unique à la formulation des positions de la BCE, parallèlement à celles d’autres centres de décision au niveau de l’Union européenne.
Im Rahmen der Aufgaben, mit denen das Eurosystem betraut ist, ist die Europäische Zentralbank (EZB) in die wirtschaftliche Zusammenarbeit auf globaler Ebene eingebunden. Die Art ihres Engagements hängt von der jeweiligen Aufgabe ab und reicht vom Vertreten politischer Positionen (Stichwort einheitliche Geldpolitik) bis zur Formulierung eigener Standpunkte ergänzend zu jenen anderer Entscheidungsträger der Europäischen Union.
El BCE participa en el ámbito de la cooperación internacional en relación con las funciones encomendadas al Eurosistema. Su participación depende del tipo de tareas de que se trate y puede variar desde la representación en materia de políticas (política monetaria única) a la formulación de las propias posiciones del BCE junto con las de otras autoridades económicas de la Unión Europea.
La BCE interviene nella cooperazione economica internazionale per quanto riguarda gli ambiti di competenza dell’Eurosistema. Tuttavia, la sua partecipazione dipende dai compiti interessati: a seconda dei casi la BCE può rappresentare posizioni relative alla politica monetaria unica o può formulare posizioni proprie, accanto a quelle di altri responsabili delle politiche nell’Unione europea.
O envolvimento do BCE na cooperação económica internacional está relacionado com as atribuições cometidas ao Eurosistema. Depende das funções em causa e pode variar entre a representação de posições de política (política monetária única) e a formulação das posições próprias do BCE, a par das de outros decisores de política da UE.
De ECB werkt op het internationale economische vlak samen op het gebied van taken die aan het Eurosysteem zijn toevertrouwd. Hoe en in hoeverre wordt samengewerkt hangt af van de taken in kwestie en varieert van het als enige uitdragen van beleidsstandpunten (over het gemeenschappelijke monetaire beleid) tot het formuleren van de eigen ECB-standpunten naast die van andere EU-beleidsmakers.
ЕЦБ участва в международното икономическо сътрудничество във връзка с възложените на Евросистемата задачи. Нейното участие зависи от съответните задачи и се простира от представяне на позиция по политиките (единна парична политика) до формулиране на собствени позиции на ЕЦБ наред с тези на други определящи политиките органи в Европейския съюз.
V souvislosti s úkoly Eurosystému se ECB podílí na mezinárodní hospodářské spolupráci. V závislosti na povaze příslušného úkolu má účast ECB různé podoby od zastupování stanovisek v oblasti jednotné měnové politiky, až po formulování vlastních stanovisek vypracovávaných souběžně s dalšími tvůrci politik v Evropské unii.
ECB deltager i det internationale økonomiske samarbejde, når det gælder opgaver, der er pålagt Eurosystemet. Deltagelsen afhænger af opgavernes art og spænder fra at repræsentere politiske standpunkter (den fælles pengepolitik) til at formulere ECB's egne standpunkter sideordnet med de standpunkter, der formuleres af andre politiske beslutningstagere i Den Europæiske Union.
EKP rahvusvaheline majanduskoostöö hõlmab eurosüsteemile antud ülesandeid. EKP osalus koostöös sõltub konkreetsetest ülesannetest ning ulatub ühtse rahapoliitikaga seotud huvide esindamisest kuni EKP enda seisukohtade formuleerimiseni paralleelselt teiste ELi poliitikakujundajatega.
EKP on mukana eurojärjestelmälle uskottuihin tehtäviin liittyvässä kansainvälisessä taloudellisessa yhteistyössä. Sen mukaan, mihin EKP:n tehtävään yhteistyö kulloinkin liittyy, EKP voi mm. edustaa yhteistä poliittista kantaa (yhteinen rahapolitiikka) tai esittää omia linjauksiaan Euroopan unionin muiden päätöksentekijöiden kantojen rinnalla.
Az EKB az eurorendszerre ruházott feladatokkal összefüggésben bekapcsolódik a nemzetközi gazdasági együttműködésbe. Az, hogy ezt milyen mélységig teszi, a konkrét feladattól függ. A bank nemzetközi szerepvállalása szakpolitikai álláspontok képviseletétől (közös monetáris politika) saját álláspontjának az Európai Unió más döntéshozóival történő közös kialakításáig terjed.
EBC uczestniczy w międzynarodowej współpracy gospodarczej w zakresie zadań nałożonych na Eurosystem. Udział ten może polegać – zależnie od tego, jakich zadań dotyczy – na reprezentacji stanowiska przyjętego w ramach wspólnej polityki pieniężnej lub na przedstawianiu przez EBC własnego punktu widzenia, obok innych twórców polityki Unii Europejskiej.
În ceea ce priveşte misiunile încredinţate Eurosistemului, BCE se implică în cooperarea economică internaţională. Implicarea sa depinde de misiunile respective şi se realizează sub diverse forme: de la reprezentarea poziţiilor referitoare la politica monetară unică până la formularea propriilor poziţii ale BCE, alături de cele ale altor factori de decizie din Uniunea Europeană.
ECB sa zapája do medzinárodnej hospodárskej spolupráce v rámci úloh, ktorými je poverený Eurosystém. V závislosti od povahy príslušnej úlohy má účasť ECB rôzne podoby – od zastupovania stanovísk jednotnej menovej politiky až po formulovanie vlastných stanovísk vo vzťahu k stanoviskám ďalších tvorcov politiky v EÚ.
ECB je vključena v mednarodno gospodarsko sodelovanje v zvezi z nalogami, ki jih ima Eurosistem. Njeno vključevanje je odvisno od konkretnih nalog in sega od zastopanja usmeritev politik (enotna denarna politika) do oblikovanja lastnih stališč poleg tistih, ki jih imajo drugi nosilci politik v Evropski uniji.
ECB deltar i internationellt ekonomiskt samarbete i frågor som rör Eurosystemets uppgifter. Deltagandet beror på vilka frågor som behandlas, från framställning av politiska ställningstaganden (den gemensamma penningpolitiken) till formulering av ECB:s egna ställningstaganden och de från andra beslutsfattare i Europeiska unionen.
Il-BĊE huwa mdaħħal fil-kooperazzjoni ekonomika internazzjonali fejn jidħlu d-dmirijiet fdati lill-Eurosistema. L-involviment tiegħu jiddependi mid-dmirijiet konċernati u jvarja mir-rappreżentanza tal-pożizzjonijiet politiċi (il-politika monetarja unika) għall-formolazzjoni tal-pożizzjonijiet tal-BĊE stess flimkien ma' dawk ta' leġiżlaturi oħrajn fl-Unjoni Ewropea.
  ECB: Disclaimer & copyr...  
Tomēr ECB nevar garantēt, ka tās pakalpojumi netiks pārtraukti vai tos citādā veidā negatīvi neietekmēs šādas problēmas. ECB neuzņemas nekādu atbildību par problēmām, kas radušās šīs interneta lapas vai jebkuras tai piesaistītas ārējas interneta lapas lietošanas rezultātā.
lorsqu’un lien vers le site Internet de la BCE est créé à partir de sites commerciaux ou à des fins promotionnelles, le site Internet de la BCE doit être le seul élément de la fenêtre (en d’autres termes, il ne doit pas apparaître à travers la page d’un autre site Internet).
Sempre que a informação esteja incluída em documentos destinados a venda (independentemente do suporte utilizado), a pessoa singular ou coletiva que publique a informação deve informar os compradores, antes que estes paguem qualquer assinatura ou taxa e cada vez que acedam à informação proveniente do sítio do BCE, de que esta pode ser obtida gratuitamente através do sítio do BCE.
Настоящата декларация за изключване на отговорност няма за цел да ограничи отговорността на ЕЦБ в разрез с установените изисквания на приложимото национално право или да я освободи от отговорност тогава, когато съгласно националното право това е невъзможно.
Tyto internetové stránky spravuje Evropská centrální banka (ECB) s cílem informovat veřejnost o své činnosti a o činnosti Evropského systému centrálních bank (ESCB). Naším cílem je, aby všechny údaje na těchto stránkách byly aktuální a přesné. ECB však za informace na těchto stránkách nenese jakoukoli odpovědnost.
atunci când se face trimitere la website-ul BCE de pe website-uri comerciale sau în scopuri promoţionale, website-ul BCE trebuie să fie singurul element în fereastra de navigare (respectiv nu trebuie să apară în cadrul unui alt website).
  ECB: Energy design  
Papildus centralizētajai ventilācijas sistēmai ēkas fasādēs tiks iebūvētas motorizētas ventilācijas iekārtas, kas ļaus veikt tiešu dabisku biroju ventilāciju. Tādējādi pēc lietotāja izvēles svaiga gaisa piegādi būs iespējams nodrošināt, neizmantojot mehānisku ventilāciju.
In addition to the central ventilation systems, motorised ventilation elements incorporated into the building facades will allow for the direct natural ventilation of the offices. As a result, the fresh air requirements per person may be provided without the use of mechanical ventilation, if the user so chooses. People will also have more of an idea of what is going on outside. A mock-up building was constructed in order to test the feasibility and functionality of the facade design. The results of these tests showed that the facade design would indeed be feasible and functional.
En complément du système d'aération centralisé, des éléments de ventilation motorisés seront intégrés dans les façades du bâtiment pour assurer une aération directe et naturelle des bureaux. Ainsi, les occupants des bureaux pourront régler l'aération à leur guise sans l'aide d'une ventilation mécanique et ils auront une meilleure idée de la température régnant à l'extérieur. Une maquette du bâtiment a été fabriquée de façon à tester la faisabilité et la fonctionnalité des façades. Les tests ont démontré que le concept retenu pour les façades était effectivement réalisable et fonctionnel.
Zusätzlich zum zentralen Lüftungssystem werden motorisierte Belüftungselemente in die Gebäudefassaden integriert, die eine direkte natürliche Belüftung der Büroräume ermöglichen. Somit kann die Frischluftzufuhr ohne Einsatz von mechanischer Lüftung individuell reguliert werden, und man hat innerhalb des Gebäudes eine bessere Vorstellung davon, wie die Außenverhältnisse sind. Ein Mustergebäude wurde errichtet, um die Machbarkeit und Funktionalität der Fassadenkonstruktion zu testen. Die Tests kamen zu dem Ergebnis, dass die Fassadenkonstruktion realisierbar und funktional ist.
Además de los sistemas de ventilación central, los elementos de ventilación motorizados integrados en las fachadas del edificio permitirán la ventilación natural directa de las oficinas. De este modo, podrá proporcionarse la cantidad necesaria de aire fresco por persona sin utilizar la ventilación mecánica, si el usuario así lo prefiere. Asimismo, la gente podrá ver mejor lo que ocurre en el exterior. Para comprobar la viabilidad y la funcionalidad del diseño de la fachada, se construyó una maqueta. Según los resultados de las pruebas, el diseño de la fachada es, efectivamente, viable y funcional.
I sistemi di ventilazione centrale saranno integrati da motori incorporati nelle facciate dell’edificio che consentiranno l’aerazione diretta naturale degli uffici. Il personale potrà quindi lavorare in ambienti ventilati in modo naturale e ricorrere all’aerazione meccanica solo se lo desidera. Inoltre, si potrà percepire meglio l’ambiente esterno all’edificio. Per verificare la fattibilità e la funzionalità della soluzione progettuale delle facciate è stato costruito un modello dimostrativo. I test condotti hanno confermato che la soluzione proposta è realizzabile e funzionale.
Para além de sistemas de ventilação central, os edifícios incluirão elementos motorizados integrados nas fachadas, que permitirão a ventilação natural direta dos escritórios. Deste modo, cada utilizador poderá ventilar o seu espaço de trabalho sem recorrer a ventilação mecânica. Além disso, será possível ter uma melhor noção do ambiente no exterior. Para testar a viabilidade e a funcionalidade do desenho da fachada, foi construída uma maquete à escala real de parte do edifício. Os resultados dos testes realizados demonstraram que o desenho da fachada era efetivamente viável e funcional.
Naast de centrale ventilatiesystemen worden gemotoriseerde ventilatie-elementen in de gevels van het gebouw geïntegreerd, die zorgen voor de directe natuurlijke ventilatie van de kantoren. Op die manier kunnen de medewerkers, indien gewenst, de lucht verversen zonder gebruik te maken van mechanische ventilatie. Daarnaast krijgen de gebruikers van het gebouw een betere indruk van de omstandigheden buiten. De haalbaarheid en werking van het gevelontwerp zijn getest aan de hand van een proefconstructie. Uit de testresultaten bleek dat het ontwerp inderdaad realiseerbaar en functioneel is.
Освен централните вентилационни системи естествена вентилация на офисите ще осигуряват и вградените във фасадата на сградата механизирани вентилационни елементи. В резултат на това, ако потребителят пожелае, изискванията за осигуряване на свеж въздух на човек могат да бъдат изпълнени, без да се използва механична вентилация. Хората също така ще имат по-добра представа какво се случва навън. С цел да се провери дали проектът за фасадата е осъществим и функционален, беше изградена сграда-макет. Резултатите от тестовете показаха, че проектът за фасадата действително е осъществим и функционален.
Vedle centrálních systémů vzduchotechniky budou do pláště budovy začleněny ovládací prvky, které umožní přímé a přirozené větrání kanceláří. Pokud se tak uživatel rozhodne, lze díky nim zajistit požadovaný přísun čerstvého vzduchu bez nucené ventilace. Lidé budou mít také lepší spojení s vnějším prostředím. K ověření proveditelnosti a funkčnosti návrhu opláštění budovy byl na místě postaven model budovy. Výsledky zkoušek ukázaly, že návrh opláštění budovy je proveditelný a funkční.
Ud over det centrale ventilationssystem vil der blive indbygget motoriserede ventilationselementer i bygningens facader, som gør det muligt at ventilere kontorerne med frisk luft. De enkelte medarbejdere har derfor mulighed for at få frisk luft på kontoret uden at bruge den mekaniske ventilation. Man vil også bedre kunne følge med i, hvad der sker udenfor. En model af et udsnit af facaden er blevet opført for at teste dens egnethed og funktionalitet. Resultatet af disse tests har vist, at facadens design lever fuldt ud op til forventningerne.
Lisaks tsentraalsetele õhutussüsteemidele ventileerivad hoonefassaadidesse paigaldatud motoriseeritud õhutuselemendid kontoriruume loomulikul viisil. Tänu sellele on võimalik täita inimese kohta vajaliku värske õhu nõudeid mehaanilist ventilatsiooni kasutamata, kui kasutaja seda soovib. Samuti on inimestel parem ülevaade väljas toimuvast. Fassaadidisaini teostatavuse ja funktsionaalsuse kontrollimiseks ehitati üles hoone makett. Testide tulemused näitasid, et fassaadidisain on tõepoolest teostatav ja funktsionaalne.
Keskusilmanvaihtojärjestelmien lisäksi rakennuksen julkisivuihin tulee koneellisesti ohjattuja ilmanvaihtoratkaisuja, joiden avulla toimistotiloihin saadaan luonnollinen ilmanvaihto. Toimistoissa ei tarvitse turvautua koneelliseen ilmanvaihtoon, jos luonnollinen ilmanvaihto tuntuu mukavammalta. Ulos myös näkee paremmin. Tontille pystytettiin mallirakennus, jotta julkisivuratkaisujen toteutettavuutta ja toimivuutta pystyttiin testaamaan. Ratkaisut osoittautuivat toteuttamiskelpoisiksi ja toimiviksi.
A központi szellőztető rendszert az épület homlokzatába épített motoros szellőztető elemek egészítik ki, lehetővé téve az irodák közvetlen, természetes szellőzését. Ennek eredményeként a szükséges friss levegő igény szerint mechanikus szellőztetés nélkül is biztosítható, valamint a külvilággal is több kapcsolata lesz az épületben tartózkodónak. A homlokzatkialakítás megvalósíthatóságát és funkcionalitását a tervezett épületről készített modellen vizsgálták. Az eredmények alapján a homlokzat megfelel mind a megvalósíthatósági, mind a funkcionális követelményeknek.
Uzupełnieniem centralnych instalacji wentylacyjnych będą napędzane mechanicznie wywietrzniki wbudowane w elewację, które umożliwią bezpośrednią wymianę powietrza w biurach. Dzięki temu będzie można dostarczać do pomieszczeń świeże powietrze bez użycia centralnej wentylacji. Ponadto w ten sposób ludziom przebywającym w budynku łatwiej będzie się zorientować, jaka jest pogoda. W celu sprawdzenia wykonalności i funkcjonalności projektu elewacji zbudowano makietę fragmentu budynku. Wyniki przeprowadzonych na niej testów były pozytywne.
Complementar sistemelor centrale de ventilaţie, birourile sunt prevăzute cu ventilaţie naturală directă prin intermediul elementelor motorizate de ventilaţie integrate în faţadele imobilului. Prin urmare, persoanele din interior pot opta pentru volumul necesar de aer curat fără a mai apela la ventilaţia mecanică, având astfel un contact mai bun cu exteriorul. Pentru a testa fezabilitatea şi funcţionalitatea proiectului de faţadă, a fost realizată o machetă. Rezultatele testelor au demonstrat că proiectul de faţadă este, într-adevăr, fezabil şi funcţional.
Okrem centrálnych ventilačných systémov sa bude využívať aj prirodzené vetranie: do plášťa budovy budú zabudované motorické ventilačné prvky, ktoré umožnia priamu prirodzenú ventiláciu kancelárií. To znamená, že používatelia si budú môcť prívod čerstvého vzduchu prispôsobiť individuálne bez potreby mechanickej ventilácie. Zároveň tak budú mať lepší kontakt s vonkajším prostredím. Na otestovanie realizovateľnosti a funkčnosti tohto návrhu opláštenia bola postavená čiastočná maketa budovy. Výsledky testov potvrdili realizovateľnosť i funkčnosť návrhu.
Poleg osrednjega prezračevalnega sistema bodo v fasado stavb vgrajeni motorizirani prezračevalni elementi, ki bodo omogočali neposredno naravno zračenje pisarn. Tako bo imel vsak posamezen uporabnik možnost, da sam izbere, kako svež zrak priteka v prostor. Obenem bodo imeli ljudje tudi boljšo predstavo o tem, kakšno je vreme zunaj. Za testiranje izvedljivosti in funkcionalnosti fasade je bila zgrajena maketa izseka stavbe v naravni velikosti. Testiranja so pokazala, da je opisana fasada dejansko izvedljiva in funkcionalna.
Förutom det centrala ventilationssystemet kommer motoriserade element, som är inkorporerade i fasaderna, tillåta direkt naturlig ventilation i kontoren. Som resultat kommer varje persons behov av frisk luft att tillgodoses utan mekanisk ventilation om man väljer det. Det blir också lättare att veta vad som pågår utanför. En testbyggnad uppfördes för att undersöka om denna fasadutformning var möjlig och funktionell. Resultatet visade att detta var fallet.
Minbarra s-sistemi ċentrali tal-ventilazzjoni, se jkun hemm elementi motorizzati għall-ventilazzjoni li jkunu inkorporati fil-faċċati tal-bini biex jippermettu l-ventilazzjoni naturali diretta tal-uffiċċji. Għalhekk, il-ħtiġijiet ta' arja friska għal kull persuna jistgħu jiġu sodisfatti mingħajr l-użu ta' ventilazzjoni mekkanika, fejn l-utent jixtieq dan. B'hekk il-persuni jkollhom ukoll idea ta' x'qed jiġri barra. Inbena mudell tal-bini biex jiġu ttestjati l-attwazzjoni u l-funzjonalità tad-disinn tal-faċċata. Ir-riżultati ta' dawn it-testijiet urew li dan id-disinn tal-faċċata jkun tabilħaqq attwabbli u funzjonali.
  ECB: EMS politikas pama...  
Pirmkārt, ECB sadarbosies ar Eiropas Komisiju un SVF un novērtēs, vai euro zonā kopumā pastāv finanšu stabilitātes risks; ECB speciālisti veiks rūpīgu parāda atmaksāšanas spējas analīzi. EFSF un ESM veiks intervenci otrreizējo obligāciju tirgū, pamatojoties uz ECB ziņojumu.
First, it will liaise with the European Commission and the IMF and assess whether there is risk to the financial stability of the euro area as a whole, and ECB staff will undertake a rigorous debt sustainability analysis. EFSF and ESM interventions in the secondary bond market will be on the basis of an ECB report.
Erstens unterhält sie Kontakte zur Europäischen Kommission und dem IWF und bewertet, ob die Finanzstabilität des Euroraums insgesamt gefährdet ist. Ferner führen Mitarbeiter der EZB eine rigorose Schuldentragfähigkeitsanalyse durch. Die Interventionen von EFSF und ESM am Sekundärmarkt erfolgen auf Basis eines EZB-Berichts.
En primer lugar, colaborará con la Comisión Europea y el FMI para evaluar si existe riesgo para la estabilidad financiera de la zona del euro en su conjunto y llevará a cabo un riguroso análisis de sostenibilidad de la deuda. Las intervenciones de la EFSF y del ESM en el mercado secundario de deuda se realizarán sobre la base del informe del BCE.
In primo luogo, di concerto con la Commissione europea e l’FMI, la BCE valuterà se sussista un rischio per la stabilità finanziaria dell’area dell’euro nel suo insieme; i propri esperti effettueranno peraltro un’analisi rigorosa della sostenibilità del debito. Gli interventi dell’EFSF e del MES nel mercato secondario delle obbligazioni saranno condotti sulla base di un rapporto della BCE.
Първо, тя ще поддържа контакт с Европейската комисия и МВФ и ще прави оценка на риска за финансовата стабилност на еврозоната като цяло, а експертите на ЕЦБ ще правят строг анализ на устойчивостта на дълга. Намесата на ЕИФС и на ЕМС на вторичния пазар на облигации ще се осъществява въз основа на доклад на ЕЦБ.
Zaprvé se spojí s Evropskou komisí a MMF a bude se zabývat tím, zda existuje riziko ohrožující finanční stabilitu eurozóny jako celku a dále odborníci ECB provedou důslednou analýzu udržitelnosti dluhu. Intervence EFSF a ESM na sekundárním dluhopisovém trhu proběhnou na základě zprávy ECB.
For det første vil den tage kontakt til Europa-Kommissionen og IMF og vurdere, hvorvidt der er risiko for den finansielle stabilitet i euroområdet som helhed, og ECB's medarbejdere vil foretage en streng analyse af gældsbæredygtigheden. EFSF og ESM vil intervenere på det sekundære obligationsmarked på grundlag af en rapport fra ECB.
Esiteks teeb EKP koostööd Euroopa Komisjoni ja IMFiga, et tuvastada euroala finantsstabiilsust ohustavaid riske. Seejärel viiakse läbi võla jätkusuutlikkuse põhjalikud analüüsid. EFSFi ja ESMi sekkumisi võlakirjade järelturul on võimalik teha EKP analüüside põhjal.
Se arvioi yhteistoiminnassa Euroopan komission ja IMF:n kanssa, onko vallalla koko euroalueen rahoitusjärjestelmän vakautta uhkaavia riskejä. EKP:n asiantuntijat myös analysoivat kattavasti velan kestävyyttä. ERVV ja EVM toimivat joukkolainojen jälkimarkkinoilla EKP:n raporttien perusteella.
Először is az Európai Bizottsággal és az IMF-fel együttműködésben felméri, hogy az euroövezet egészét fenyegeti-e valamilyen pénzügyi stabilitási kockázat, az EKB szakértői pedig mélyrehatóan elemzik az adósságállomány fenntarthatóságát. Az EFSF és az ESM másodlagos kötvénypiaci intervencióit az EKB jelentése alapján végzi.
Po pierwsze EBC we współpracy z Komisją Europejską i MFW będzie oceniał, czy jest zagrożona stabilność finansowa całej strefy euro, zaś eksperci EBC będą przeprowadzać gruntowną analizę zdolności obsługi długu. Na podstawie sprawozdań EBC będą podejmowane decyzje o interwencjach EFSF i ESM na wtórnym rynku obligacji.
În primul rând, instituţia conlucrează cu Comisia Europeană şi cu FMI şi evaluează în ce măsură există riscuri la adresa stabilităţii financiare în întreaga zonă euro, iar experţii BCE efectuează o analiză riguroasă a sustenabilităţii datoriei. Intervenţiile EFSF şi MES pe piaţa secundară de obligaţiuni vor avea loc în baza raportului BCE.
ECB bude komunikovať s Európskou komisiou a MMF a hodnotiť riziká ohrozujúce finančnú stabilitu eurozóny ako celku a zamestnanci ECB budú vykonávať podrobnú analýzu udržateľnosti dlhu. Intervencie EFSF a ESM na sekundárnom dlhopisovom trhu sa budú uskutočňovať na základe správ ECB.
Tako bo v sodelovanju z Evropsko komisijo in MDS ocenila, ali obstaja tveganje za finančno stabilnost v euroobmočju kot celoti, strokovnjaki ECB pa bodo izvedli poglobljeno analizo vzdržnosti dolga. Posredovanja EFSF in EMS na sekundarnem obvezniškem trgu bodo izvedena na osnovi poročila ECB.
Först kommer ECB att etablera kontakt med Europeiska kommissionen och IMF och bedöma om det finns risker för den finansiella stabiliteten i euroområdet och ECB:s personal ska utföra en noggrann skuldhållbarhetsanalys. Interventioner av EFSF och ESM på sekundärmarknaderna för obligationer kommer att göras baserat på en ECB-rapport.
L-ewwel, se jikkollabora mal-Kummissjoni Ewropea u l-FMI u jevalwa jekk ikunx hemm riskju għall-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro kollha kemm hi, waqt li l-esperti tal-BĊE se jagħmlu analiżi rigoruża tas-sostenibbiltà tad-dejn. L-interventi tal-EFSF u l-ESM fis-suq sekondarju tal-bonds se jsir fuq il-bażi ta' rapport tal-BĊE.
  ECB: EMS politikas pama...  
Stabilitātes un izaugsmes pakts (SIP), kuru pieņēma 1997. gadā, pastiprina Līguma noteikumus par fiskālo disciplīnu, izveidojot daudzpusējas uzraudzības procedūru, kurai ir preventīvā un korektīvā daļa (sk.
Under the Strategy, Member States present annual National Reform Programmes, consistent with the Integrated Guidelines, which aim to overcome country-specific bottlenecks to growth and employment. Member States’ efforts are supported at EU level by “flagship initiatives” and flanking policies which pertain, for instance to completing the Single Market, financing research and innovation and improving access for EU companies to global markets ec.europa.eu/europe2020/.
Съгласно стратегията държавите членки представят годишни национални програми за реформа, които са съобразени с Интегрираните насоки и имат за цел преодоляването на специфични за страната трудности, свързани с растежа и заетостта. На равнище ЕС усилията на държавите членки се подкрепят от „водещи инициативи“ и подкрепящи политики. Например за завършването на единния пазар те се състоят във финансиране на научни изследвания и иновации и подобряване на достъпа на фирми от ЕС до глобалните пазари ec.europa.eu/europe2020/.
V reakci na finanční a hospodářskou krizi přijala v roce 2011 Rada a Evropský parlament legislativní soubor s cílem posílit rámec EU pro správu ekonomických záležitostí (celkové hodnocení ECB je k dispozici v článku Měsíčního bulletinu z března 2011 (česká verze není k dispozici) Reforma správy ekonomických záležitostí v eurozóně – základní prvky).
Inden for denne strategi fremlægger medlemsstaterne årlige nationale reformprogrammer, der stemmer overens med de integrerede retningslinjer og tager sigte på at fjerne landespecifikke flaskehalse for vækst og beskæftigelse. Medlemsstaternes indsats støttes på EU-plan af "flagskibsinitiativer" og ledsagende politikker, der fx vedrører færdiggørelse af det indre marked, finansiering af forskning og innovation og forbedring af EU-virksomheders adgang til globale markeder ec.europa.eu/europe2020/.
Strateegia kohaselt esitavad liikmesriigid koondsuunistega kooskõlas olevad riiklikud reformikavad, mille eesmärk on lahendada majanduskasvu ja tööhõive kitsaskohad. Liikmesriikide püüdlusi toetavad ELi tasandil juhtalgatused ja kõrvalmeetmed, mis puudutavad näiteks ühisturu lõpuleviimist, teadus- ja arendustegevuse rahastamist ning ELi ettevõtete juurdepääsu lihtsustamist üleilmsetele turgudele (vt ec.europa.eu/europe2020/).
Strategian mukaan kukin jäsenvaltio laatii yhdennettyjen suuntaviivojen mukaisen vuotuisen uudistusohjelman, jonka tarkoituksena on poistaa maakohtaisia talouskasvun ja työllisyyden esteitä. Kansallisia toimia tuetaan EU:n lippulaivahankkeilla sekä oheistoimilla, joilla pyritään mm. edistämään sisämarkkinoiden valmistumista, tutkimus- ja innovointitoiminnan rahoitusta ja EU:n yritysten pääsyä kansainvälisille markkinoille (ks. strategiaa koskevat komission verkkosivut ec.europa.eu/europe2020/).
V rámci tejto stratégie členské štáty predkladajú ročné národné programy reforiem v súlade s integrovanými zásadami. Cieľom programov je odstraňovať prekážky rastu a zamestnanosti špecifické pre jednotlivé krajiny. Úsilie členských štátov je na úrovni EÚ podporované tzv. ústrednými iniciatívami a podpornými politikami, ktoré sa týkajú napr. dokončenia jednotného trhu, financovania výskumu, inovácií a zlepšenia prístupu podnikov v EÚ na svetové trhy (ec.europa.eu/europe2020/).
V skladu s to strategijo države članice vsako leto predstavijo nacionalni program reform, ki je usklajen z integriranimi smernicami in katerega namen je odpraviti za posamezno državo značilne ovire, ki zavirajo rast in zaposlovanje. Dejavnosti držav članic na ravni EU podpirajo »vodilne pobude« in spremljevalne politike, ki obravnavajo vprašanja, kot so enotni trgi, financiranje raziskav in inovacij ali izboljševanje dostopa podjetij iz EU do svetovnih trgov (ec.europa.eu/europe2020).
Inom ramen för strategin lägger medlemsstaterna fram årliga nationella reformprogram i linje med de integrerade riktlinjerna som siktar mot att undanröja landspecifika flaskhalsar för tillväxt och sysselsättning. Medlemsstaternas ansträngningar stöds på EU-nivå av flaggskeppsinitiativ och politiska åtgärder inriktade på att fullborda den inre marknaden, finansiera forskning och innovation och förbättra tillgången till globala marknader för företag i EU ec.europa.eu/europe2020/.
  ECB: Slide 10  
Ārkārtējas finanšu tirgus spriedzes periodos Eurosistēma var izmantot jebkuru instrumentu, kas atbilst Līguma nosacījumiem un ir nepieciešams, lai nodrošinātu tās mērķu sasniegšanu. Tāpēc Eurosistēma var pieņemt lēmumu novērst šādu spriedzi ar netradicionālu nestandarta pasākumu palīdzību.
In times of extraordinary financial market tensions, the Eurosystem can make use of any instrument that is compatible with the Treaty and that is needed to achieve its objectives. The Eurosystem may therefore decide to address such tensions by resorting to non-standard, unconventional measures. These measures form part of the Eurosystem's monetary policy implementation "toolbox", but are by definition exceptional and temporary in nature. Usually, these measures are aimed at the banking sector, given the reliance of companies in the euro area on financing by banks (as opposed to financing via capital markets). Some examples of measures that the Eurosystem can take:
In Zeiten außergewöhnlicher Spannungen an den Finanzmärkten kann das Eurosystem jedes Instrument einsetzen, das mit dem Vertrag vereinbar und für das Erreichen der Ziele des Eurosystems erforderlich ist. Folglich kann es beschließen, derartigen Spannungen mit unkonventionellen Sondermaßnahmen zu begegnen. Diese Maßnahmen sind Teil des geldpolitischen Instrumentariums des Eurosystems, besitzen aber – wie der Name bereits sagt – Ausnahmecharakter und sind zeitlich befristet. Da die Unternehmen im Euroraum ihre Finanzmittel zumeist bei Banken aufnehmen und sich nicht über die Kapitalmärkte finanzieren, richten sich diese Maßnahmen in der Regel an den Bankensektor. Im Nachfolgenden finden sich Beispiele für Sondermaßnahmen, die das Eurosystem ergreifen kann.
En períodos de extraordinarias tensiones en los mercados financieros, el Eurosistema puede recurrir a cualquiera de los instrumentos compatibles con el Tratado que resulte necesario para cumplir sus objetivos. Por tanto, el Eurosistema puede decidir hacer frente a estas tensiones mediante el uso de medidas no convencionales. Estas medidas forman parte de las herramientas de que dispone el Eurosistema para ejecutar la política monetaria, pero son excepcionales por definición y de naturaleza temporal. Suelen ir dirigidas al sector bancario, dado que las empresas de la zona del euro basan su financiación en las entidades de crédito (y no en los mercados de capitales). Algunas de las medidas que puede adoptar el Eurosistema son:
In periodi di eccezionali tensioni sui mercati finanziari l’Eurosistema può ricorrere a qualsiasi strumento compatibile con il Trattato che sia indispensabile al conseguimento degli obiettivi fissati. Pertanto, può decidere di contrastare queste tensioni avvalendosi di misure non convenzionali, che formano parte degli strumenti di attuazione della politica monetaria a sua disposizione, ma che per definizione sono di natura straordinaria e temporanea. Queste misure sono in genere dirette al settore bancario, poiché le imprese dell’area dell’euro dipendono soprattutto dal finanziamento delle banche, piuttosto che dal finanziamento sui mercati dei capitali. Alcune delle misure che l’Eurosistema può adottare sono elencate di seguito.
Em períodos de tensões extraordinárias nos mercados financeiros, o Eurosistema pode recorrer a qualquer instrumento compatível com o Tratado que seja necessário para alcançar os seus objetivos. O Eurosistema pode, por conseguinte, decidir responder a essas tensões através de medidas atípicas ou não convencionais, as quais fazem parte dos instrumentos de implementação da política monetária do Eurosistema, mas são, por definição, de natureza excecional e temporária. Normalmente, estas medidas incidem sobre o setor bancário, dado que as empresas da área do euro dependem sobretudo de financiamento bancário (por oposição ao financiamento através dos mercados de capitais). A seguir enumeram-se algumas das medidas a que o Eurosistema pode recorrer.
In perioden van buitengewone spanningen in de financiële markten kan het Eurosysteem gebruik maken van alle instrumenten die verenigbaar zijn met het Verdrag en die nodig zijn om zijn doelstellingen te bereiken. Het Eurosysteem kan derhalve beslissen dergelijke spanningen tegen te gaan met behulp van bijzondere, onconventionele maatregelen. Deze maatregelen maken deel uit van de "gereedschapskist" van het Eurosysteem voor de tenuitvoerlegging van het monetair beleid, maar zij zijn per definitie uitzonderlijk en tijdelijk van aard. Deze maatregelen zijn gewoonlijk gericht op het bankwezen, aangezien bedrijven in het eurogebied zich in de regel financieren via banken (en niet via de kapitaalmarkten). Het Eurosysteem kan bijvoorbeeld de onderstaande maatregelen nemen:
В периоди на извънредно напрежение на финансовите пазари Евросистемата може да използва всякакви инструменти, каквито Договорът допуска и са необходими за постигането на нейните цели. Ето защо тя може да вземе решение да прибегне до нестандартни и необичайни мерки, за да се справи с напрежението. Подобни мерки представляват част от „инструментариума“ на паричната политика на Евросистемата, но те са по дефиниция извънредни и временни по характер. Обикновено са насочени към банковия сектор, като се има предвид, че предприятията в еврозоната разчитат на финансиране от банките (а не чрез капиталовите пазари). Ето няколко примера за мерки, които Евросистемата може да предприеме:
V dobách mimořádného napětí na finančním trhu může Eurosystém využívat veškeré nástroje, které jsou slučitelné se Smlouvou a které jsou nezbytné k plnění jeho úkolů. Eurosystém se tedy může rozhodnout, že bude takové napětí řešit pomocí nestandardních, mimořádných opatření. Tato opatření tvoří součást „vybavení“ Eurosystému pro provádění měnové politiky, ale jsou z definice mimořádná a přechodná. Tato opatření jsou zpravidla zaměřena na bankovní sektor, jelikož podniky v eurozóně jsou závislé na financování bankami (na rozdíl od financování prostřednictvím kapitálových trhů). Toto je několik příkladů opatření, která může Eurosystém přijmout:
I en tid med ekstraordinære spændinger på de finansielle markeder kan Eurosystemet gøre brug af alle instrumenter, der er i overensstemmelse med traktaten, og som er nødvendige for at nå dets mål. Eurosystemet kan derfor beslutte at imødegå sådanne spændinger ved hjælp af ekstraordinære, ukonventionelle tiltag. Tiltagene, som pr. definition er ekstraordinære og midlertidige, udgør en del af den "værktøjskasse", som Eurosystemet har til rådighed til at gennemføre pengepolitikken. Virksomhederne i euroområdet er afhængige af bankfinansiering (i modsætning til kapitalmarkedsfinansiering), og derfor rettes de normalt mod banksektoren. Eksempler på eurosystemtiltag:
Kui finantsturgudel valitsevad erakordsed pinged, võib eurosüsteem kasutada kõiki Euroopa Liidu toimimise lepinguga kooskõlas olevaid instrumente, mis on vajalikud tema eesmärkide saavutamiseks. Seega võib eurosüsteem teha otsuse võtta pingete leevendamiseks mittestandardseid meetmeid, mis on küll oma olemuselt erandlikud ja ajutised, ent moodustavad siiski osa eurosüsteemi rahapoliitika vahenditest. Arvestades seda, mil määral euroala ettevõtted sõltuvad pankadepoolsest rahastamisest (võrreldes kapitaliturupõhise rahastamisega), on abinõud tavaliselt suunatud pangasektorile. Järgnevalt mõned näited meetmetest, mida eurosüsteem saab võtta.
Kun rahoitusmarkkinoilla on poikkeuksellisia jännitteitä, eurojärjestelmä voi turvautua kaikkiin tarvittaviin perussopimuksen mukaisiin välineisiin saavuttaakseen tavoitteensa. Eurojärjestelmä voi siis päättää toteuttaa myös epätavanomaisia toimia jännitteiden lievittämiseksi. Nämä toimet ovat osa välineistöä, joka eurojärjestelmällä on käytössään rahapolitiikan toteuttamiseksi. Epätavanomaiset toimet ovat kuitenkin nimensä mukaisesti poikkeuksellisia ja jäävät väliaikaisiksi. Toimet on enimmäkseen suunnattu pankkisektorille, sillä pankit ovat euroalueen yrityksille selvästi tärkeämpi rahoituslähde kuin pääomamarkkinat. Eurojärjestelmä voi toteuttaa esimerkiksi seuraavanlaisia toimia:
Kiélezett pénzügyi piaci feszültségek fellépésekor az eurorendszer minden a Szerződésben megengedett lépést megtehet, amely céljainak folyamatos elérését biztosítja. A feszültségek enyhítésére folyamodhat akár rendkívüli, a szokványostól eltérő intézkedésekhez is. Ezek bár az eurorendszer monetáris politikai eszköztárába tartoznak, definíció szerint csak kivételes esetben, átmeneti jelleggel alkalmazhatók. A rendkívüli intézkedések rendszerint a bankszektorra irányulnak, hiszen az euroövezetbeli vállalatok túlnyomórészt banki (nem pedig tőkepiaci) finanszírozásra támaszkodnak. Íme néhány példa az eurorendszer által kezdeményezhető intézkedésekre.
W okresach wzmożonych napięć na rynkach finansowych Eurosystem może zastosować dowolne instrumenty pozwalające na realizację jego celów, o ile są one zgodne z traktatem. Do złagodzenia napięć Eurosystem może zatem wykorzystać niekonwencjonalne środki niestandardowe, które należą do jego instrumentarium, ale z definicji mają charakter wyjątkowy i tymczasowy. Zazwyczaj środki te są ukierunkowane na sektor bankowy, ponieważ jest on w strefie euro głównym źródłem finansowania firm (w innych gospodarkach mogą nim być rynki kapitałowe). Poniżej przedstawiono przykładowe środki niestandardowe, którymi dysponuje Eurosystem.
În perioadele caracterizate de tensiuni extraordinare pe pieţele financiare, Eurosistemul poate utiliza orice instrument care este compatibil cu Tratatul şi care este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale. Prin urmare, Eurosistemul poate decide să abordeze aceste tensiuni recurgând la măsuri neconvenţionale. Aceste măsuri fac parte din „instrumentarul” Eurosistemului de implementare a politicii monetare, dar au, prin definiţie, un caracter excepţional şi temporar. În mod obişnuit, aceste măsuri vizează sectorul bancar, având în vedere dependenţa societăţilor din zona euro de finanţarea de către bănci (şi nu de finanţarea prin pieţele de capital). Exemple de măsuri pe care le poate adopta Eurosistemul:
V čase mimoriadneho napätia na finančných trhoch môže Eurosystém využiť akékoľvek nástroje, ktoré sú v súlade so zmluvou a ktoré sú potrebné na dosiahnutie jeho cieľa. Eurosystém sa preto môže rozhodnúť využiť v rámci reakcie na takéto napätie neštandardné, nekonvenčné opatrenia. Takéto opatrenia sú súčasťou súboru nástrojov Eurosystému potrebných na výkon menovej politiky, sú však definované ako výnimočné a dočasné. Vzhľadom na to, že podniky v eurozóne zvyčajne využívajú financovanie prostredníctvom bánk (a nie napríklad financovanie prostredníctvom kapitálových trhov), tieto opatrenia sú obvykle zamerané na bankový sektor. Nasledujú príklady opatrení, ktoré môže Eurosystém prijať:
V času močno povečanih napetosti na finančnih trgih lahko Eurosistem uporabi vsak instrument, ki je skladen s Pogodbo in je potreben za to, da Eurosistem doseže zastavljene cilje. To pomeni, da lahko za zmanjšanje napetosti uporabi tudi nestandardne in nekonvencionalne ukrepe. Ti so sestavni del »zbirke orodij«, ki jih Eurosistem uporablja pri izvajanju denarne politike, vendar so po definiciji izjemni in začasni. Navadno so namenjeni bančnemu sektorju, saj se podjetja v euroobmočju financirajo predvsem pri bankah in ne na kapitalskih trgih. Spodaj je predstavljenih nekaj ukrepov, ki jih Eurosistem lahko uporabi.
Under perioder med ovanligt stora spänningar på finansmarknaden kan Eurosystemet använda instrument som är förenliga med fördraget och som behövs för att uppnå dess mål. Eurosystemet kan därför besluta om att motverka sådana spänningar genom att använda icke standardiserade, okonventionella åtgärder. Dessa åtgärder är en del av Eurosystemets verktyg för penningpolitiken men är, per definition, exceptionella och tillfälliga till sin natur. Vanligen är dessa åtgärder riktade mot banksektorn eftersom företagen i euroområdet förlitar sig på finansiering genom banker (i motsats till finansiering på penningmarknaderna). Några exempel på åtgärder som Eurosystemet förfogar över:
Fi żminijiet ta' tensjonijiet straordinarji fis-swieq finanzjarji, l-Eurosistema tista' tuża kull strument li jkun kompatibbli mat-Trattat u li jkun meħtieġ biex tilħaq l-għanijiet tagħha. Għalhekk l-Eurosistema tista' tiddeċiedi li tindirizza dawn it-tensjonijiet permezz ta' miżuri straordinarji u mhux konvenzjonali. Dawn il-miżuri huma parti mill-"għodda" tal-Eurosistema għall-implimentazzjoni tal-politika monetarja iżda, mid-definizzjoni tagħhom, huma eċċezzjonali u ta' natura temporanja. Normalment dawn il-miżuri huma maħsuba għas-settur bankarju minħabba li l-kumpaniji taż-żona tal-euro jiddependu mill-banek (u mhux mis-swieq tal-kapital) għall-finanzjament. Dawn huma xi eżempji ta' miżuri li tista' tieħu l-Eurosistema:
  ECB: Sustainability  
Divas Tirgus halles piebūves (četrstāvu dzīvojamās mājas) tika nojauktas ķieģeli pa ķieģelim, lai ikvienu ķieģeli atsevišķi varētu rūpīgi notīrīt un uzglabāt vēlākai izmantošanai Tirgus halles fasādes bojāto daļu restaurācijai.
In summer 2008 preliminary construction works were carried out on the site to prepare the ground for the main construction works. These works started with the removal of soil, which had to be analysed before being transported in order for it to be disposed of in the most environmentally friendly manner possible. The two annexe buildings of the Grossmarkthalle (two four-storey apartment blocks) were then dismantled brick by brick, so that each brick could be cleaned individually and stored for future use in repairing the damaged areas of the Grossmarkthalle’s facade.
Im Sommer 2008 wurden vorgezogene Baumaßnahmen auf dem Grundstück durchgeführt, um die Grundlage für die Hauptbauarbeiten zu schaffen. In einem ersten Schritt wurde Boden abgetragen. Dieser musste vor dem Abtransport analysiert werden, damit er so umweltfreundlich wie möglich entsorgt werden konnte. Anschließend wurden die beiden Annexgebäude der Großmarkthalle (zwei viergeschossige Wohnhäuser) Stein für Stein abgetragen, damit jeder Klinker einzeln gereinigt und für die künftige Verwendung, die Reparatur der Schadstellen in der Fassade der Großmarkthalle, aufbewahrt werden konnte.
En verano de 2008 se llevaron a cabo los trabajos de preparación de la obra en el solar con el propósito de acondicionar el terreno para las obras de construcción principales. Estos trabajos se iniciaron con la extracción de tierra, que hubo que analizar antes de retirarla para poder tratarla de la forma más respetuosa con el medio ambiente posible. Los dos edificios anexos al Grossmarkthalle (dos bloques de apartamentos de cuatro plantas cada uno) se desmontaron ladrillo a ladrillo, para poder limpiarlos uno por uno y guardarlos para su uso posterior en la reparación de las partes dañadas de la fachada del Grossmarkthalle.
Nell’estate 2008 sono stati eseguiti nel sito i lavori preliminari, finalizzati a preparare il terreno per le opere di costruzione principali. Innanzitutto sono stati effettuati lo scavo e la rimozione della terra, che prima del trasporto ha dovuto essere analizzata affinché fosse smaltita nel massimo rispetto dell’ambiente. I due edifici residenziali di quattro piani, annessi alla Grossmarkthalle, sono stati demoliti preservando i mattoni, che sono poi stati puliti uno per uno e conservati per eventuali riparazioni di parti danneggiate della facciata dell’edificio.
No verão de 2008, foram levadas a cabo obras de construção preliminares com vista a preparar o terreno para as obras de construção principais. Os trabalhos iniciais consistiram na remoção de terra, a qual teve de ser sujeita a análise antes de ser transportada do local e eliminada da forma mais ecológica possível. Seguiu-se a demolição tijolo a tijolo dos dois edifícios anexos ao Großmarkthalle (dois blocos de apartamentos de quatro andares), a fim de permitir que cada tijolo pudesse ser individualmente limpo e guardado para reparação das áreas danificadas da fachada do edifício do Großmarkthalle.
In de zomer van 2008 zijn voorbereidende werkzaamheden uitgevoerd op het terrein om de grond bouwrijp te maken. Begonnen werd met het verwijderen van grond. Voor de afvoer ervan moest die worden geanalyseerd, zodat hij zo milieuvriendelijk mogelijk kon worden verwerkt. De twee bijgebouwen van de Grossmarkthalle (twee appartementengebouwen van vier verdiepingen) werden vervolgens steen voor steen afgebroken, zodat elke steen afzonderlijk kon worden gereinigd en opgeslagen om in de toekomst te worden hergebruikt bij het repareren van de beschadigde delen van de gevel van de Grossmarkthalle.
През лятото на 2008 г. бяха извършени предварителните строителни работи на обекта, подготвящи условията за основното строителство. Те започнаха с отстраняването на почва, която бе подложена на анализ и след това извозена и депонирана по възможно най-екологичния начин. След това двете свързани с Гросмарктхале сгради (четириетажните жилищни блокове) бяха разградени тухла по тухла, така че всяка тухла поотделно да може да бъде почистена и съхранена за бъдеща употреба при възстановяването на повредените части от фасадата на Гросмарктхале.
V létě 2008 proběhly v areálu nového sídla předběžné stavební práce, jejichž cílem byla příprava staveniště na hlavní stavební práce. Nejdříve byla odtěžena zemina, která nejprve prošla analýzou, aby mohla být co možná nejvhodněji ekologicky sanována. Dvě vedlejší budovy tržnice (dva čtyřpatrové obytné bloky) byly následně po cihlách rozebrány, aby tak bylo možné každou z nich očistit a uložit pro budoucí využití při opravě poškozených částí pláště budovy.
I sommeren 2008 blev det indledende anlægsarbejde på grunden gennemført som forberedelse til det egentlige byggeri. Først fjernede man et lag jord, som blev analyseret, før jorden blev transporteret væk, for at sikre, at det blev bortskaffet så miljøvenligt som muligt. De to tilstødende bygninger til Grossmarkthalle (to fireetages lejlighedskomplekser) blev derefter nedrevet mursten for mursten, så hver enkelt mursten kunne rengøres og gemmes til den senere reparation af beskadigede dele af Grossmarkthalles facade.
2008. aasta suvel teostati krundil esialgsed ehitustööd, et valmistuda üldehitustöödeks. Alustuseks eemaldati pinnas, mida tuli enne transportimist analüüsida, et sellest võimalikult keskkonnasõbralikul viisil vabaneda. Seejärel lammutati kivi-kivilt kaks Grossmarkthalle lisahoonet (neljakorruselised kortermajad), et iga telliskivi eraldi puhastada ja talletada tulevaseks kasutamiseks Grossmarkthalle fassaadi kahjustuste parandamisel.
Varsinaisten rakennustöiden valmistelu aloitettiin kesällä 2008 maanpoistotöillä. Poistettava maa-aines oli ennen kuljetusta analysoitava, jotta se pystyttiin sijoittamaan ympäristön kannalta parhaalla mahdollisella tavalla. Lisäksi Grossmarkthalleen kuuluneet kaksi nelikerroksista lisärakennusta purettiin tiili kerrallaan. Tiilet puhdistettiin yksitellen ja varastoitiin. Myöhemmin niillä on tarkoitus korjata Grossmarkthallen julkisivun vahingoittuneita osia.
2008 nyarán előzetes építési munkálatokkal készítették elő a terepet a fő építési munkálatokhoz. Először eltávolították a felső talajréteget, majd a szállítás előtt vegyelemezték, hogy ki tudják választani az eltávolítás leginkább környezetkímélő módját. A Nagyvásárcsarnok melléképületeit képező két négyemeletes lakótömböt téglánként lebontották, a téglákat pedig megtisztították és elraktározták, hogy a homlokzat esetleges sérüléseinek javításához felhasználhatók legyenek.
W lecie 2008 r. przeprowadzono roboty przygotowawcze pod główne prace budowlane. Pierwszą czynnością było usunięcie gruntu, który przed wywiezieniem zbadano, aby zapewnić jego utylizację w sposób jak najbardziej przyjazny dla środowiska. Następnie rozebrano ręcznie dwa czterokondygnacyjne aneksy przylegające do Grossmarkthalle; cegły oczyszczono i zachowano na potrzeby renowacji elewacji hali.
V lete 2008 sa v stavebnom areáli uskutočnili predbežné stavebné práce s cieľom pripraviť stavenisko na hlavné stavebné práce. Prvým krokom bolo odstránenie zeminy, ktorá bola pred odvozom podrobená analýze s cieľom zabezpečiť jej maximálne ekologickú likvidáciu. Dve prístavby Grossmarkthalle (dva štvorposchodové obytné bloky) boli následne rozobraté tehla po tehle, pričom jednotlivé tehly sa po jednej vyčistili a uložili, aby sa mohli v budúcnosti použiť na opravu poškodených častí plášťa budovy Grossmarkthalle.
Pred začetkom dejanske gradnje so poleti 2008 na lokaciji potekala pripravljalna gradbena dela. Obsegala so odstranitev zemljine, ki jo je bilo treba pred odvozom analizirati, da bi jo bilo mogoče deponirati na kar se da okolju prijazen način. Oba štirinadstropna prizidka Grossmarkthalle, v katerih so bila nekoč stanovanja, so delavci nato previdno razstavili, tako da je bilo mogoče vsako opeko posebej očistiti in shraniti za kasneje, ko bodo dodatne opeke potrebne za obnovo poškodovanih delov fasade Grossmarkthalle.
Under sommaren 2008 genomfördes förarbeten på tomten för att förbereda den för de huvudsakliga byggarbetena. Dessa arbeten inleddes med att jord togs bort för att analyseras innan den skaffades undan på det miljövänligaste sättet. Grossmarktshalles två flyglar (två fyravånings flerbostadshus) nedmonterades sten för sten så att dessa kunde tvättas individuellt och sedan lagras för användning när skadade delar av Grossmarktshalles fasad ska repareras.
Fis-sajf tal-2008, saru xogħolijiet ta' kostruzzjoni fis-sit biex iħejju għax-xogħol ewlieni tal-kostruzzjoni. Dawn ix-xogħolijiet bdew bit-tneħħija tal-ħamrija, li kellha tiġi analizzata qabel ma tinġarr biex titwarrab bl-aħjar mod li jirrispetta l-ambjent. Imbagħad tħattew, briksa wara l-oħra, iż-żewġ binjiet annessi mal-Grossmarkthalle (żewġ blokki ta' appartamenti ta' erba' sulari l-wieħed), biex kull briksa setgħet titnaddaf individwalment u tinħażen ħalli tintuża fil-futur fit-tiswija tal-partijiet miksura tal-faċċata tal-Grossmarkthalle.
  ECB: EMS politikas pama...  
ECOFIN 2008. gada oktobrī secināja, ka viena no euro pirmās desmitgades galvenajām atziņām ir nepieciešamība veikt rūpīgāku euro zonas konkurētspējas uzraudzību. Eurogrupa regulāri pārskata darba tirgus, konkurētspējas attīstību un makroekonomisko nelīdzsvarotību euro zonā.
As one of the main lessons from the first decade of the euro, the ECOFIN Council concluded in October 2008 that competitiveness in the euro area should be monitored more comprehensively. The Eurogroup regularly reviews labour markets, competitiveness developments and macro economic imbalances within the euro area. Moreover, the new Integrated Guidelines adopted under the Europe 2020 strategy include a detailed guideline for euro area members focusing on macro-economic imbalances.
Par ailleurs, une nouvelle disposition du traité de Lisbonne (art. 136.1 du TFUE) permet aux pays de la zone euro d’adopter des mesures propres à renforcer la coordination et la surveillance de leur discipline budgétaire et de définir des orientations de politique économique pour assurer le bon fonctionnement de l’UEM. Ces mesures, qui ne seraient juridiquement contraignantes que pour les pays de la zone euro, devront être cohérentes avec les autres instruments de politique économique (comme les Lignes directrices intégrées et le pacte de stabilité et de croissance). La Commission a été invitée par les dirigeants de la zone euro à présenter des propositions de mise en œuvre de cet article.
Den Schlussfolgerungen des ECOFIN-Rats vom Oktober 2008 zufolge ist eine der wichtigsten Lehren aus den ersten zehn Jahren nach der Euro-Einführung, dass die Wettbewerbsfähigkeit im Euro-Währungsgebiet umfassender überwacht werden muss. Die Eurogruppe prüft regelmäßig die Lage an den Arbeitsmärkten sowie die Entwicklung der Wettbewerbsfähigkeit im Euroraum und untersucht, ob makroökonomische Ungleichgewichte bestehen. Außerdem enthalten die neuen Integrierten Leitlinien, die im Rahmen der Europa-2020-Strategie verabschiedet wurden, eine detaillierte Leitlinie für die Mitglieder des Euroraums mit dem Schwerpunkt makroökonomische Ungleichgewichte.
El Consejo ECOFIN concluyó en octubre de 2008, como una de las principales lecciones del primer decenio de la moneda única, que la competitividad debería vigilarse en la zona del euro de forma más exhaustiva. El Eurogrupo analiza periódicamente los mercados de trabajo, la competitividad y los desequilibrios macroeconómicos en la zona del euro. Asimismo, las nuevas Directrices Integradas adoptadas en el marco de la estrategia Europa 2020 contienen orientaciones detalladas para los miembros de la zona del euro referidas a los desequilibrios macroeconómicos.
Tra i principali insegnamenti tratti dai primi dieci anni della moneta unica, il Consiglio Ecofin ha concluso nell’ottobre 2008 che la competitività nell’area dell’euro deve essere seguita con maggiore attenzione. L’Eurogruppo passa in rassegna regolarmente i mercati del lavoro, l’evoluzione della competitività e gli squilibri macroeconomici nell’area. Inoltre, i nuovi Orientamenti integrati adottati nell’ambito della strategia Europa 2020 comprendono linee guida dettagliate per i paesi dell’area in materia di squilibri macroeconomici.
Een van de belangrijkste lessen van de eerste tien jaar van de euro, zo concludeerde de Ecofin-Raad in oktober 2008, was dat het concurrentievermogen in het eurogebied uitgebreider diende te worden gecontroleerd. De Eurogroep beoordeelt daarom regelmatig de arbeidsmarkten, de ontwikkelingen in het concurrentievermogen en macro-economische onevenwichtigheden binnen het eurogebied. Bovendien bevatten de in het kader van de Europa 2020-strategie aangenomen nieuwe Geïntegreerde Richtsnoeren een gedetailleerde leidraad voor leden van het eurogebied ten aanzien van macro-economische onevenwichtigheden.
Една от основните поуки на първото десетилетие от съществуването на еврото се съдържа в заключението на съвета Екофин от октомври 2008 г., че конкурентоспособността в еврозоната трябва да бъде наблюдавана по-задълбочено. Еврогрупата редовно прави преглед на трудовите пазари, динамиката на конкурентоспособността и макроикономическите дисбаланси в еврозоната. Освен това новите Интегрирани насоки, приети в стратегията „Европа 2020“, включват детайлно ръководство за страните от еврозоната, съсредоточено върху макроикономическите дисбаланси.
Jako jedno z hlavních ponaučení z prvního desetiletí eura uvedla Rada ECOFIN v říjnu 2008, že konkurenceschopnost v eurozóně by měla být sledována komplexněji. Euroskupina pravidelně hodnotí trhy práce, konkurenceschopnost a makroekonomické nerovnováhy v eurozóně. Nové Integrované zásady přijaté v rámci Strategie Euro 2020 zahrnují pro členy eurozóny podrobná pravidla se zaměřením na makroekonomické nerovnováhy.
Som en af de vigtigste erfaringer fra de første ti år med euroen konkluderede Ecofin-Rådet i oktober 2008, at der skal være en mere grundig overvågning af konkurrenceevnen i euroområdet. Eurogruppen foretager regelmæssige evalueringer af arbejdsmarkederne, udviklingen i konkurrenceevne og makroøkonomiske ubalancer i euroområdet. Endvidere omfatter de nye integrerede retningslinjer, som er vedtaget i forbindelse med Europa 2020-strategien, en detaljeret vejledning for eurolandene med fokus på makroøkonomiske ubalancer.
Euro käibeloleku esimese kümnendi peamise õppetunnina järeldas ECOFINi nõukogu 2008. aasta oktoobris, et euroala konkurentsivõime arengut tuleb jälgida tähelepanelikumalt. Eurorühm jälgib korrapäraselt euroala tööturgude ja konkurentsivõime arengut ning võimalike makromajanduslike tasakaalustamatuste tekkimist. Lisaks hõlmavad strateegia „Euroopa 2020” raames vastu võetud uued koondsuunised euroala riikidele mõeldud üksikasjalikke juhiseid makromajanduslike tasakaalustamatuste kohta.
Ecofin-neuvosto totesi lokakuussa 2008, että euroalueen kilpailukykyä tulisi seurata kattavammin. Tämä oli yksi euron ensimmäisen vuosikymmenen keskeisistä opetuksista. Euroryhmä arvioi säännöllisesti työmarkkinoiden, kilpailukyvyn ja makrotalouden tasapainottomuuksien kehitystä euroalueella. Lisäksi Eurooppa 2020 -strategian mukaisissa yhdennetyissä suuntaviivoissa euroalueen maille annetaan makrotalouden epätasapainoon liittyviä yksityiskohtaisia ohjeita.
Az euro első évtizedének egyik fő tanulságaként az ECOFIN Tanács 2008 októberében úgy ítélte meg, hogy az euroövezetben átfogóbban szem előtt kell tartani a versenyképességet. Az eurocsoport rendszeresen áttekinti az euroövezeti munkaerőpiacokat és a versenyképesség alakulását, valamint a makrogazdasági egyensúlyi zavarokat. Az Európa 2020 stratégia keretében elfogadott új integrált iránymutatások a makrogazdasági egyensúlyi zavarokra összpontosító, részletes iránymutatást is tartalmaznak az euroövezeti tagok számára.
Jak stwierdziła Rada ECOFIN w październiku 2008 r., jednym z najważniejszych wniosków z pierwszej dekady istnienia euro jest potrzeba bardziej kompleksowego monitoringu konkurencyjności w strefie euro. Eurogrupa regularnie przeprowadza ocenę rynków pracy oraz sytuacji w zakresie konkurencyjności i nierównowagi makroekonomicznej w strefie euro. Ponadto nowe zintegrowane wytyczne przyjęte w ramach strategii „Europa 2020” zawierają szczegółowe wskazówki dla państw strefy euro, zwłaszcza w odniesieniu do nierównowagi makroekonomicznej.
Unul dintre principalele învăţăminte desprinse din primul deceniu de existenţă a euro este cel al Consiliului ECOFIN, care a conchis, în luna octombrie 2008, că gradul de competitivitate al zonei euro trebuie supus unei monitorizări mai sistematice. Eurogrupul evaluează periodic pieţele forţei de muncă, evoluţiile la nivelul competitivităţii şi dezechilibrele macroeconomice în zona euro. Totodată, noile orientări integrate adoptate în cadrul Strategiei Europa 2020 cuprind şi o orientare detaliată pentru statele membre ale zonei euro, care se concentrează asupra dezechilibrelor macroeconomice.
Na základe skúseností z prvých desiatich rokov existencie eura Rada ECOFIN v októbri 2008 potvrdila potrebu komplexnejšieho monitorovania konkurencieschopnosti v eurozóne. Euroskupina pravidelne hodnotí situáciu na trhu práce, vývoj konkurencieschopnosti a makroekonomické nerovnováhy v eurozóne. Nové integrované zásady prijaté v rámci Stratégie Európa 2020 navyše zahŕňajú podrobné usmernenie pre členov eurozóny týkajúce sa makroekonomických nerovnováh.
Kot eno glavnih lekcij prvega desetletja z eurom je Ekonomsko-finančni svet oktobra 2008 zaključil, da je konkurenčnost v euroobmočju treba spremljati bolj celovito. Euroskupina redno pregleduje trge dela, gibanje konkurenčnosti in makroekonomska neravnovesja v euroobmočju. Poleg tega je v novih integriranih smernicah, sprejetih v okviru strategije Evropa 2020, tudi podrobna smernica za članice euroobmočja, v kateri je glavni poudarek namenjen makroekonomskim neravnovesjem.
En av de viktigaste lärdomarna från eurons första tio år är, enligt Ekofinrådet i oktober 2008, att konkurrensen i euroområdet ska övervakas mer ingående. Eurogruppen bedömer regelbundet arbetsmarknaderna, utvecklingen av konkurrensen och makroekonomiska obalanser i euroområdet. Dessutom omfattar de integrerade riktlinjerna i Europa 2020-strategin en detaljerad riktlinje för euroländerna, med fokus på makroekonomiska obalanser.
  ECB: Slide 15  
Lielākajai daļai Eurosistēmas aktivitāšu darba dalīšana tiešām notiek saskaņā ar decentralizācijas principu. NCB pilda gandrīz visus Eurosistēmas operacionālos uzdevumus. NCB veic monetārās politikas operācijas un kā ECB starpnieki veic lielāko daļu valūtas maiņas darījumu, nodrošina maksājumu un vērtspapīru norēķinu iespējas un īsteno euro banknošu iepirkumu, emisiju un pēcemisijas apstrādi.
The NCBs perform almost all operational tasks of the Eurosystem. In particular, they carry out the monetary policy operations and, as agents of the ECB, most foreign exchange operations, provide payment and securities settlement facilities, and ensure the procurement, issue and post-issue handling of euro banknotes. They also collect statistics for the ECB, collaborate with the ECB on translation and the production of publications and contribute to economic analysis and research.
Pour une grande majorité des activités de l’Eurosystème, la répartition des tâches est véritablement guidée par le principe de décentralisation. Les BCN se chargent de la quasi-totalité des missions opérationnelles de l’Eurosystème. Elles s’acquittent en particulier des opérations de politique monétaire et, en tant qu’agents de la BCE, de la plupart des opérations de change, elles fournissent des systèmes de paiement et de règlement de titres et assurent l’approvisionnement, l'émission et le traitement des billets en euros. Par ailleurs, elles recueillent des statistiques pour la BCE, participent avec la BCE à la traduction et à la production de publications et contribuent à l’élaboration d’études et d’analyses économiques.
Die NZBen führen nahezu alle operationalen Aufgaben des Eurosystems aus. Sie sind vor allem für die Durchführung der geldpolitischen Geschäfte und – im Auftrag der EZB – der meisten Devisengeschäfte zuständig, stellen Zahlungsverkehrs- und Wertpapierabwicklungssysteme bereit und sorgen für die Beschaffung, Ausgabe und Bearbeitung von Euro-Banknoten. Sie erheben auch Statistiken für die EZB, arbeiten mit der EZB bei der Übersetzung und der Erstellung von Publikationen zusammen und tragen zur wirtschaftlichen Analyse und Forschung bei.
El reparto de tareas para el desarrollo de la mayor parte de las actividades del Eurosistema se inspira efectivamente en el principio de descentralización. Los BCN realizan casi todas las tareas operativas del Eurosistema. En concreto, efectúan las operaciones de política monetaria y, en cuanto que agentes del BCE, la mayoría de las operaciones en divisas, facilitan mecanismos de liquidación de pagos y valores, y aseguran la fabricación, la emisión y el manejo de los billetes en euros una vez emitidos. Asimismo, recopilan estadísticas para el BCE, colaboran con éste en la traducción y elaboración de publicaciones, y participan en la realización de análisis y estudios económicos.
Per la maggior parte delle attività dell’Eurosistema, esiste di fatto una ripartizione dei compiti improntata al principio di decentramento. Le BCN svolgono la quasi totalità delle funzioni operative dell’Eurosistema; in particolare, eseguono le operazioni di politica monetaria e, per conto della BCE, conducono anche la maggior parte di quelle in valuta estera, forniscono servizi di pagamento e di regolamento delle operazioni in titoli, assicurano l’approvigionamento e l’emissione delle banconote in euro e gestiscono le attività post emissione. Raccolgono, inoltre, dati statistici per la BCE, collaborano con quest’ultima alla traduzione e alla produzione di pubblicazioni e contribuiscono all’analisi e alla ricerca economica.
Voor het grootste deel van de activiteiten van het Eurosysteem bestaat inderdaad een taakverdeling die is geïnspireerd op het decentralisatiebeginsel. De nationale centrale banken voeren bijna alle operationele taken van het Eurosysteem uit. Zij voeren met name de monetaire-beleidstransacties uit, maar in hun hoedanigheid van vertegenwoordigers van de ECB ook de meeste deviezentransacties, zij leveren voorzieningen voor betalingen en effectenafwikkeling en zij zorgen voor de bevoorrading, uitgifte en verwerking van eurobankbiljetten. Ze vergaren ook statistische gegevens voor de ECB, werken samen met de ECB aan de vertaling en de productie van publicaties en dragen bij aan economische analyse en onderzoek.
U všech činností Eurosystému vychází rozdělení úkolů z principu decentralizace. Národní centrální banky vykonávají téměř všechny operace Eurosystému, zejména operace měnové politiky a jako zástupci ECB také většinu devizových operací, zajišťují vypořádání plateb a obchodů s cennými papíry, zadávání výroby bankovek, jejich vydávání a následné zpracovávání. Shromažďují také pro ECB statistická data, spolupracují s ní na překladech a vydávání publikací a přispívají k hospodářské analýze a ekonomickému výzkumu.
Arbejdsdelingen er dog for de fleste af Eurosystemets aktiviteters vedkommende styret af decentraliseringsprincippet. De nationale centralbanker udfører næsten alle Eurosystemets operationelle opgaver. De gennemfører især de pengepolitiske operationer og optræder som ECB's bemyndigede i de fleste transaktioner i udenlandsk valuta, stiller betalings- og værdipapirafviklingsydelser til rådighed og sikrer produktion, udstedelse og håndtering af eurosedler. De indsamler også statistiske data for ECB, samarbejder med ECB om at oversætte og producere publikationer og bidrager til økonomisk analyse og forskning.
Eurosüsteemisisese tööjaotuse puhul tuleb üldjuhul lähtuda detsentraliseerituse põhimõttest. Riikide keskpangad täidavad peaaegu kõiki eurosüsteemi operatsioonilisi ülesandeid. Nad vastutavad eelkõige rahapoliitika tehingute eest ja teevad EKP esindajana valdava osa valuutaoperatsioonidest. Lisaks pakuvad keskpangad makse- ja väärtpaberiarvelduse võimalust ning vastutavad pangatähtede hangete ja emiteerimise ning nende ringlusse laskmisele järgneva töötlemise eest. Peale selle abistavad keskpangad EKPd statistika kogumisel, teevad koostööd väljaannete tõlkimisel ja avaldamisel ning osalevad majandusanalüüsides ja uurimistegevuses.
Eurojärjestelmän sisäinen tehtävänjako perustuu hajautusperiaatteeseen. Kansalliset keskuspankit huolehtivat liki kaikista eurojärjestelmän operatiivisista tehtävistä. Ne vastaavat erityisesti rahapoliittisista operaatioista ja toteuttavat EKP:n edustajina suurimman osan valuuttaoperaatioista. Lisäksi ne tuottavat maksujärjestelmäpalveluja ja arvopaperikaupan selvityspalveluja sekä huolehtivat eurosetelien hankkimisesta, liikkeeseen laskemisesta ja käsittelystä liikkeeseenlaskun jälkeen. Kansalliset keskuspankit myös avustavat EKP:tä tilastotietojen keräämisessä, tekevät EKP:n kanssa käännös- ja julkaisuyhteistyötä sekä osallistuvat taloudelliseen analysointi- ja tutkimustoimintaan.
Az eurorendszer tevékenységének jó részénél valójában a decentralizáció elvére épülő munkamegosztás gyakorlata érvényesül. Az NKB-k látják el az eurorendszer csaknem valamennyi operatív feladatát: ők hajtják végre a monetáris politikai műveleteket, valamint – az EKB megbízottjaként – a legtöbb devizaműveletet; ők nyújtják a fizetési és elszámolási szolgáltatásokat; és ők szerzik be, bocsátják ki, majd kezelik az eurobankjegyeket; statisztikai adatokat gyűjtenek az EKB számára; együttműködnek az EKB kiadványainak fordításában és elkészítésében; valamint hozzájárulnak a bankban folyó elemzői és kutatói munkához.
Għall-biċċa l-kbira tal-attivitajiet tal-Eurosistema, hemm tabilħaqq taqsim tax-xogħol mmexxi mill-prinċipju tad-deċentralizzazzjoni. Il-BĊN iwettqu d-doveri operazzjonali kważi kollha tal-Eurosistema. B’mod partikolari, iwettqu l-operazzjonijiet tal-politika monetarja u, bħala aġenti tal-BĊE, il-biċċa l-kbira tal-operazzjonijiet tal-kambju barrani, jipprovdu faċilitajiet ta’ pagament u ħlas tat-titoli, u jiżguraw il-ksib, il-ħruġ u l-maniġġ wara l-ħruġ, tal-karti tal-flus tal-euro. Jiġbru wkoll l-istatistika għall-BĊE, jikkollaboraw mal-BĊE dwar it-traduzzjoni u l-produzzjoni ta’ pubblikazzjonijiet u jikkontribwixxu għall-analiżi (ekonomika) u r-riċerka ekonomika.
  ECB: EMS politikas pama...  
26. oktobrī valstu vai valdību vadītāji vienojās palielināt EFSF pieejamos resursus, nepagarinot garantijas, kas nodrošina šīs iespējas, 1) nodrošinot kredīta uzlabošanu jauniem dalībvalstu emitētiem parāda vērtspapīriem un/vai
On 26 October, euro area Heads of State or Government agreed to maximise the available resources of the EFSF, without extending the guarantees underpinning the facilities, by (i) providing credit enhancement to new debt issued by Member States and/or (ii) through a combination of resources from private and public financial institutions and investors, which can be arranged through Special Purpose Vehicles. In addition, further enhancement of the EFSF resources can be achieved by cooperating even more closely with the IMF.
Premièrement, elle se mettra en lien avec la Commission européenne et le FMI pour évaluer un risque éventuel pour la stabilité financière de la zone euro dans son ensemble et ses experts engageront une analyse rigoureuse de la soutenabilité de la dette. Les interventions du FESF et du MES sur le marché obligataire secondaire seront fonction du rapport de la BCE.
Am 26. Oktober 2011 beschlossen die Staats- und Regierungschefs des Eurogebiets, die verfügbaren Finanzmittel der EFSF zu maximieren, ohne die der Fazilität zugrundeliegenden Garantien zu erhöhen. Dies soll geschehen durch a) Bereitstellung von Zusatzsicherheiten für die von den Mitgliedstaaten neu begebenen Schuldtitel und/oder b) eine Kombination aus Mitteln von privaten und öffentlichen Finanzinstituten sowie Anlegern, was über Zweckgesellschaften erfolgen kann. Zusätzlich kann eine weitere Wirkungssteigerung der EFSF-Ressourcen durch eine noch engere Zusammenarbeit mit dem Internationalen Währungsfonds erreicht werden.
El 26 de octubre, los jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro acordaron maximizar los recursos disponibles de la EFSF, sin ampliar las garantías i) ofreciendo mejoras crediticias a la deuda nueva emitida por los Estados miembros y/o ii) mediante una combinación de reursos de instituciones financieras e inversores públicos y privados, lo que puede organizarse mediante fondos de titulización. Además, pueden mejorarse los recursos disponibles de la EFSF cooperando más estrechamente con el FMI.
Il 26 ottobre i capi di Stato o di governo dell’area dell’euro hanno deciso di massimizzare le risorse a disposizione dell’EFSF, senza ampliare le garanzie sottostanti agli strumenti, mediante 1) l’offerta di sostegno al credito a favore dei nuovi titoli di debito emessi dagli Stati membri e/o 2) una combinazione di risorse provenienti da istituzioni finanziarie nonché investitori pubblici e privati, che possono confluire attraverso società veicolo. È possibile inoltre accrescere ulteriormente le risorse dell’EFSF mediante una collaborazione ancora più stretta con l’FMI.
Em primeiro lugar, o BCE estabelecerá contactos com a Comissão Europeia e o FMI e avaliará se existem riscos para a estabilidade financeira do conjunto da área do euro, competindo ao pessoal do BCE realizar uma análise rigorosa da sustentabilidade da dívida. As intervenções da EFSF e do MEE nos mercados obrigacionistas secundários terão como base um relatório do BCE.
Op 26 oktober kwamen de staatshoofden en regeringsleiders overeen de beschikbare middelen van de Europese Faciliteit voor Financiële Stabiliteit te maximaliseren (zonder de garanties die de faciliteiten schragen te verruimen) door 1) aan nieuwe door lidstaten uitgegeven schuldpapier kredietversterking te geven en /of 2) door middel van een combinatie van middelen afkomstig van particuliere en openbare financiële instellingen en investeerders, die kan worden vormgegeven door een zogeheten "Special Purpose Vehicle". Daarnaast kan een verdere versterking van de middelen van de Europese Faciliteit voor Financiële Stabiliteit worden verwezenlijkt door een nog nauwere samenwerking met het IMF.
На 26 октомври държавните и правителствени ръководители на еврозоната се споразумяват да увеличат възможно най-много наличните ресурси на ЕИФС, без да разширяват гаранциите, на които се крепят инструментите, а) като осигурят кредитно подобрение за нов дълг, емитиран от държава членка и/или б) чрез съчетаване на ресурси от частни и държавни финансови институции и инвеститори, което е възможно посредством дружества със специална цел. В допълнение на това по-нататъшното увеличение на ресурсите на ЕИФС може да бъде постигнато чрез още по-тясно сътрудничество с МВФ.
26. října se hlavy států a předsedové vlád dohodli maximálně zvýšit dostupné zdroje EFSF, a to aniž by překročili záruky za úvěrové prostředky, (i) poskytnutím úvěrové podpory novým dluhům emitovaným členskými státy nebo (ii) kombinací zdrojů od soukromých a veřejných finančních institucí a investorů prostřednictvím tzv. jednotek pro zvláštní účel. Další posílení zdrojů lze dosáhnout ještě užší spoluprací s MMF.
Den 26. oktober blev euroområdets stats- og regeringsledere enige om at maksimere de resurser, som er til rådighed i EFSF, uden at udvide de garantier, der understøtter ordningerne, ved i) at forbedre kreditværdigheden i forbindelse med ny gæld udstedt af medlemsstaterne og/eller ii) ved en kombination af resurser fra private og offentlige finansielle institutioner og investorer, som kan komme i stand gennem de såkaldte special purpose vehicles. Desuden kan EFSF's resurser øges yderligere gennem et tættere samarbejde med IMF.
26. oktoobril leppisid euroala riigipead ja valitsusjuhid kokku laiendada EFSFi ressursse maksimumini ilma fondi aluseks olevaid tagatisi suurendamata, i) parandades liikmesriikide väljastatud uue võla kvaliteeti ning ii) kombineerides eraõiguslike ja riiklike finantseerimisasutuste ja investorite vahendeid, mida saaks teha eriotstarbelise rahastamisvahendi kaudu. Lisaks sellele on võimalik EFSFi vahendeid täiendavalt tõhustada, tehes veelgi tihedamat koostööd IMFiga.
Euroalueen valtion- tai hallitusten päämiehet sopivat 26.10.2011, että ERVV:n resursseja tehostettaisiin kasvattamatta kuitenkaan järjestelyn vakuutena olevia takuita. Tehostaminen toteutettaisiin 1) myöntämällä jäsenvaltioiden liikkeeseen laskemille uusille velkapapereille erillistakauksia ja/tai 2) hyödyntämällä sekä yksityisten että julkisten rahoituslaitosten ja sijoittajien resursseja, mikä voitaisiin toteuttaa erityisrahoitusyhtiöiden välityksellä. Lisäksi ERVV:n resursseja voidaan tehostaa entisestään tiivistämällä yhteistyötä IMF:n kanssa.
Október 26-án az euroövezet állam-, illetve kormányfői döntést hoztak arról, hogy a stabilitási eszköz mögött álló garanciák összegének növelése nélkül maximalizálják az EFSF rendelkezésére álló erőforrásokat, (i) a tagállamok által kibocsátandó új állampapírok hitelminőségének a javítása; és/vagy (ii) a magán és állami pénzügyi intézmények és befektetők erőforrásainak ötvözése révén, amit különleges célú gazdasági egységek létrehozásával lehet megvalósítani. Emellett az EFSF további növelése érhető el az IMF-fel való még szorosabb együttműködés révén.
26 października 2011 r. szefowie państw i rządów strefy euro postanowili maksymalnie zwiększyć zasoby EFSF, bez podwyższania gwarancji udzielanych przez niego pożyczek, poprzez i) udzielanie wsparcia kredytowego w stosunku do nowego długu emitowanego przez państwa członkowskie i/lub ii) połączenie środków pochodzących od prywatnych i publicznych instytucji i inwestorów finansowych, które może się odbywać za pośrednictwem spółek celowych. Możliwe jest także dodatkowe zwiększenie zasobów EFSF poprzez jeszcze bliższą współpracę z MFW.
La data de 26 octombrie 2011, şefii de stat sau de guvern din zona euro au convenit asupra valorificării la maximum a resurselor disponibile ale EFSF, fără a spori garanţiile care susţin facilităţile, prin (i) creşterea calităţii creditului asociat noilor datorii contractate de statele membre şi/sau (ii) o combinaţie de resurse ale instituţiilor financiare publice şi private şi ale investitorilor, care pot fi mobilizate prin intermediul vehiculelor cu destinaţie specială. În plus, resursele EFSF pot fi consolidate în continuare printr-o cooperare şi mai strânsă cu FMI.
Dňa 26. októbra hlavy štátov a predsedovia vlád krajín eurozóny rozhodli o maximalizácii dostupných zdrojov EFSF bez rozširovania súvisiacich záruk (i) poskytovaním úverovej podpory novým dlhopisom vydaným členskými štátmi a/alebo (ii) kombináciou zdrojov od súkromných a verejných finančných inštitúcií a investorov, ktoré je možné zabezpečiť prostredníctvom účelových subjektov. Ďalšie navýšenie zdrojov EFSF je tiež možné zabezpečiť ešte užšou spoluprácou s MMF.
Voditelji držav ali vlad euroobmočja so 26. oktobra sklenili, da bodo brez povečanja poroštev, na katerih temelji EFSF, povečali obseg virov, ki so na voljo v mehanizmu, bodisi (i) tako, da bodo ponudili možnost izboljšanja kreditne kakovosti za nove dolžniške vrednostne papirje, ki jih izdajo države članice, in/ali (ii) s kombinacijo virov iz javnih in zasebnih finančnih institucij in vlagateljev, kar je mogoče izvesti preko družb za posebne namene. Dodatno je razpoložljive vire EFSF mogoče povečati tudi s tesnejšim sodelovanjem z Mednarodnim denarnim skladom (MDS).
Den 26 oktober beslutade euroområdets ledare att maximera EFSF:s tillgängliga resurser utan att öka de garantier till stöd för faciliteterna, genom att i) ge kreditförstärkning till ny skuld utfärdad av medlemsländer eller ii) genom en kombination av resurser från privata och offentliga finansinstitut och investerare vilket kan arrangeras genom SPV-bolag (special purpose vehicles). Dessutom kan man ytterligare förstärka EFSF:s resurser genom ytterligare samarbete med IMF.
  ECB: Slide 9  
Pastāvīgās iespējas
Standing facilities
Les facilités permanentes
Ständige Fazilitäten
Las facilidades permanentes
Permanente faciliteiten
Stálé facility
Stående faciliteter
Püsivõimalused
Maksuvalmiusjärjestelmä
Operacje kredytowo-depozytowe
Automatické operácie
Odprti ponudbi
  ECB: Slide 9  
Finanšu integrācija veicina arī finanšu stabilitāti, radot lielākus, likvīdākus un konkurētspējīgākus finanšu tirgus, kas nodrošina labākas riska diversifikācijas iespējas.
Das Finanzsystem ist wichtig für die Durchführung der Geldpolitik im Eurogebiet, die Hauptaufgabe des Eurosystems. Ein gut integriertes Finanzsystem erleichtert die reibungslose Umsetzung der Geldpolitik und trägt zur ausgewogenen Transmission ihrer Auswirkungen im gesamten Eurogebiet bei.
atua como catalisador da integração financeira: em conjunto com a Comissão Europeia, orienta e apoia o mercado no domínio dos pagamentos de retalho, ou seja, no que respeita à Área Única de Pagamentos em Euros (
Финансовата система е важна за провеждането на паричната политика в еврозоната – основната задача на Евросистемата. Добре интегрираната финансова система спомага за безпроблемното прилагане на паричната политика и за балансираното пренасяне на нейното въздействие в цялата еврозона.
Finanční systém je důležitý pro provádění měnové politiky v eurozóně, tedy pro základní úkol svěřený Eurosystému. Plně integrovaný finanční systém usnadňuje bezproblémové provádění měnové politiky a vyváženou transmisi jejího vlivu v celé eurozóně.
Finantssüsteem on oluline euroala rahapoliitika elluviimiseks, mis on eurosüsteemi üks põhiülesandeid. Hästi lõimunud finantssüsteem hõlbustab rahapoliitika tõrgeteta ja tasakaalustatud rakendamist kogu euroalal.
A pénzügyi rendszer fontos szerepet tölt be az euroövezet monetáris politikájában, amelynek irányítása az eurorendszer alapfeladata. A szoros pénzügyi integrációnak köszönhetően a monetáris politika akadálytalanul működik, hatásai kiegyensúlyozottan érvényesülnek övezet szerte.
Prowadzenie polityki pieniężnej strefy euro – czyli główne zadanie Eurosystemu – odbywa się za pośrednictwem systemu finansowego. Jego ścisła integracja sprzyja sprawnej realizacji polityki pieniężnej i równomiernej transmisji impulsów tej polityki w całej strefie euro.
Finančný systém je dôležitý pre výkon menovej politiky v eurozóne, čo je hlavnou úlohou Eurosystému. Plne integrovaný finančný systém umožňuje nerušenú realizáciu menovej politiky a vyvážený prenos jej vplyvu v celej eurozóne.
Finančni sistem je pomemben pri izvajanju denarne politike v euroobmočju, kar je osnovna naloga Eurosistema. Dobro povezan finančni sistem omogoča nemoteno izvajanje denarne politike in uravnoteženo transmisijo njenih ukrepov v celotnem euroobmočju.
Det finansiella systemet är viktigt för att genomföra penningpolitiken i euroområdet, vilket är Eurosystemets huvuduppgift. Ett väl integrerat finanssystem underlättar ett smidigt genomförande av penningpolitiken och en balanserad överföring av dess effekter i hela euroområdet.
Arrow 1 2 3 4 Arrow