jas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 72 Résultats  www.european-council.europa.eu  Page 3
  Eiropadome - ES samita ...  
gada martā, ieviesīs jaunu, stingrāku fiskālo regulējumu, tostarp - lielāku automātiskumu pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūrā. Tiek saglabāts mērķis pēc iespējas drīzāk iekļaut šos noteikumus Savienības līgumos.
For the medium and longer term, the 17 eurozone countries will conclude an international agreement. This fiscal compact, to be signed no later than March 2012, will establish a new, stronger fiscal rule, including more automatism in the excessive deficit procedure. The objective remains to incorporate these provisions into the treaties of the Union as soon as possible. The heads of state or government of Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Sweden indicated the possibility to take part in this process after consulting their parliaments where appropriate.
À moyen et long terme, les dix-sept pays de la zone euro concluront un accord international. Ce pacte budgétaire, à signer au plus tard en mars 2012, mettra en place une règle budgétaire nouvelle et plus stricte, prévoyant notamment une plus grande automaticité dans la procédure pour déficit excessif. L'objectif demeure d'intégrer ces dispositions dans les traités de l'Union le plus rapidement possible. Les chefs d'État ou de gouvernement de la Bulgarie, du Danemark, de la Hongrie, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Pologne, de la République tchèque, de la Roumanie et de la Suède ont évoqué la possibilité de prendre part à ce processus après consultation de leurs parlements le cas échéant.
Auf mittlere und längere Sicht werden die 17 Länder des Euro-Währungsgebiets eine zwischen­staatliche Übereinkunft schließen. Mit diesem fiskalpolitischen Pakt, der spätestens im März 2012 unterzeichnet werden soll, wird eine neue, verschärfte Haushaltsvorschrift festgelegt, wozu auch ein größerer Automatismus für das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit gehört. Ziel bleibt es nach wie vor, diese Bestimmungen so bald wie möglich in die EU-Verträge aufzunehmen. Die Staats- und Regierungschefs Bulgariens, der Tschechischen Republik, Dänemarks, Ungarns, Lettlands, Litauens, Polens, Rumäniens und Schwedens haben erklärt, dass sie sich - erforderlichenfalls nach Konsultierung ihrer Parlamente - möglicherweise an diesem Verfahren beteiligen werden.
A medio y largo plazo, los 17 países de la zona del euro celebrarán un acuerdo internacional. Este pacto presupuestario, que habrá de firmarse a más tardar en marzo de 2012, establecerá unas nuevas normas presupuestarias, más fuertes, que incluirán un mayor automatismo en los procedimientos por déficit excesivo. EL objetivo sigue siendo incorporar cuanto antes estas disposiciones en los tratados de la Unión. Los Jefes de Estado o de Gobierno de Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, Rumanía y Suecia indicaron que es posible su participación en este proceso, en su caso tras consultar con sus parlamentos.
Per quanto riguarda il medio e lungo termine, i 17 paesi della zona euro concluderanno un accordo internazionale. Tale patto di bilancio, che dovrà essere firmato entro il marzo 2012, stabilirà una regola di bilancio nuova e rigorosa, compreso un maggiore automatismo in materia di procedura per i disavanzi eccessivi. L'obiettivo resta quello di incorporare il prima possibile tali disposizioni nei trattati dell'Unione. I capi di Stato o di governo di Bulgaria, Danimarca, Lettonia, Lituania, Polonia, Repubblica ceca, Romania, Svezia e Ungheria hanno indicato la possibilità di partecipare a detto processo, ove appropriato previa consultazione dei rispettivi parlamenti.
A médio e longo prazo, os 17 países da área do euro celebrarão um acordo internacional. Este pacto orçamental, que deverá ser assinado o mais tardar em Março de 2012, estabelecerá uma nova regra orçamental mais forte, que incluirá um maior automatismo no procedimento relativo aos défices excessivos. O objectivo continua a ser incorporar essas disposições nos Tratados da União o mais rapidamente possível. Os Chefes de Estado ou de Governo da Bulgária, da República Checa, da Dinamarca, da Hungria, da Letónia, da Lituânia, da Polónia, da Roménia e da Suécia referiram a possibilidade de participar neste processo depois de consultarem os respectivos Parlamentos, se for caso disso.
Όσον αφορά το μεσοπρόθεσμο και μακροπρόθεσμο διάστημα, οι 17 χώρες της ευρωζώνης θα συνάψουν διεθνή συμφωνία. Με αυτό το δημοσιονομικό συμβόλαιο, που πρέπει να έχει υπογραφεί μέχρι τον Μάρτιο του 2012 το αργότερο, θεσπίζεται νέος, αυστηρότερος δημοσιονομικός κανόνας ο οποίος περιλαμβάνει αυτόματο μηχανισμό για τη διαδικασία υπερβολικού ελλείμματος. Παραμένει ο στόχος να ενσωματωθούν οι διατάξεις αυτές στις Συνθήκες της Ένωσης όσο το δυνατόν συντομότερα. Οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων της Βουλγαρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δανίας, της Ουγγαρίας, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Πολωνίας, της Ρουμανίας και της Σουηδίας δήλωσαν ότι ενδέχεται να συμμετάσχουν στη διαδικασία αφού συμβουλευτούν τα κοινοβούλιά τους, κατά περίπτωση.
Op de middellange en de langere termijn zullen de 17 landen van de eurozone een internationale overeenkomst sluiten. Het begrotingspact, dat uiterlijk in maart 2012 zal worden ondertekend, zal resulteren in nieuwe, strengere begrotingsregels, met meer automatisme in de procedure voor buitensporige tekorten. Doel blijft deze bepalingen zo spoedig mogelijk in de EU-Verdragen op te nemen. De staatshoofden en regeringsleiders van Bulgarije, de Tsjechische Republiek, Denemarken, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen, Roemenië en Zweden hebben te kennen gegeven dat zij aan dit proces zouden kunnen deelnemen, in voorkomend geval na raadpleging van hun parlement.
В средносрочен и дългосрочен план 17-те държави от еврозоната ще сключат международно споразумение. С този фискален пакт, който трябва да бъде подписан не по-късно от март 2012 г., ще се въведе ново, по-строго фискално правило, включително по-голям автоматизъм по отношение на процедурата при прекомерен дефицит. Целта продължава да бъде посочените разпоредби да бъдат включени възможно най-скоро в Договорите на Съюза. Държавните и правителствените ръководители на България, Чешката република, Дания, Унгария, Латвия, Литва, Полша, Румъния и Швеция посочиха възможността да вземат участие в този процес, след като по целесъобразност се консултират с националните парламенти.
Pro řešení situace ve střednědobém a dlouhodobějším horizontu uzavře sedmnáct zemí eurozóny mezinárodní dohodu. Tato fiskální úmluva bude podepsána nejpozději v březnu 2012 a zavede nové, přísnější fiskální pravidlo, jehož součástí bude i automatičtější průběh postupu při nadměrném schodku. Cílem i nadále je zahrnout tato ustanovení co nejdříve do smluv Unie. Hlavy států či předsedové vlád Bulharska, České republiky, Dánska, Maďarska, Lotyšska, Litvy, Polska, Rumunska a Švédska naznačili možnost účasti na tomto procesu po případných konzultacích se svými parlamenty.
På mellemlang og lang sigt vil de 17 lande i euroområdet indgå en international aftale. Med den finanspolitiske aftale, der senest skal undertegnes i marts 2012, indføres en ny, stærkere finanspolitisk bestemmelse, som omfatter mere automatiske procedurer i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. Målet er fortsat at indarbejde disse bestemmelser i Unionens traktater snarest muligt. Stats- og regeringscheferne i Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Sverige har oplyst, at de eventuelt vil deltage i denne proces efter høring af deres parlamenter, hvor det er relevant.
Keskpikas ja pikas perspektiivis sõlmivad 17 euroala liikmesriiki rahvusvahelise lepingu. Selle fiskaalkokkuleppega, mis allkirjastatakse hiljemalt 2012. aasta märtsis, kehtestatakse uus, tugevam fiskaaleeskiri, mis sisaldab rohkem automaatsust ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse raames. Eesmärk on endiselt lisada need sätted võimalikult kiiresti ELi aluslepingutesse. Bulgaaria, Leedu, Läti, Poola, Rootsi, Rumeenia, Taani, Tšehhi Vabariigi ja Ungari riigipead ja valitsusjuhid viitasid võimalusele selles protsessis osaleda pärast vajaduse korral oma parlamendiga konsulteerimist.
Keskipitkän ja pitkän aikavälin toimena euroalueen kaikki 17 maata tekevät kansainvälisen sopimuksen. Tällä finanssipoliittisella sopimuksella, joka allekirjoitetaan viimeistään maaliskuussa 2012, otetaan käyttöön uudet ja vahvemmat finanssipoliittiset säännöt, joilla liiallista alijäämää koskevan menettelyn automatiikkaa lisätään. Tavoitteena on näiden määräysten sisällyttäminen unionin perussopimuksiin mahdollisimman pian. Bulgarian, Tšekin, Tanskan, Unkarin, Latvian, Liettuan, Puolan, Romanian ja Ruotsin valtion- tai hallitusten päämiehet ilmoittivat mahdollisuudesta osallistua tähän prosessiin kuultuaan tarvittaessa kansallisia parlamenttejaan.
Közép- és hosszabb távú lépésként az euróövezet 17 tagállama nemzetközi megállapodást köt majd. A legkésőbb 2012 márciusában aláírandó költségvetési paktum új, szigorúbb költségvetési szabályt fog bevezetni, amely a túlzott hiány esetén követendő eljárás során nagyobb fokú automatizmust tesz majd lehetővé. A célkitűzésünk továbbra is az, hogy e rendelkezéseket a lehető leghamarabb beépítsük az Unió szerződéseibe. Bulgária, a Cseh Köztársaság, Dánia, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Románia és Svédország állam-, illetve kormányfői jelezték annak a lehetőségét, hogy adott esetben a parlamentjükkel folytatott konzultációt követően részt vesznek ebben a folyamatban.
Vidutinės ir ilgesnės trukmės laikotarpiu 17 euro zonos šalių sudarys tarptautinį susitarimą. Šiuo fiskaliniu susitarimu, kuris turi būti pasirašytas ne vėliau kaip 2012 m. kovo mėn., bus nustatyta nauja griežtesnė fiskalinė tvarka, įskaitant tai, kad taisyklės dėl perviršinio biudžeto procedūros bus taikomos labiau automatiškai. Tikslas lieka tas pats - kuo greičiau įtraukti šias nuostatas į Sąjungos sutartis. Bulgarijos, Čekijos, Danijos, Vengrijos, Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Rumunijos ir Švedijos valstybių ar vyriausybių vadovai nurodė, kad galėtų dalyvauti šiame procese, prireikus pasikonsultavę su savo parlamentais.
Jeśli chodzi o działania średnio- i długoterminowe, 17 państw strefy euro zawrze porozumienie międzynarodowe. Ta umowa fiskalna, która zostanie podpisana najpóźniej w marcu 2012 roku, ustanowi nowe, surowsze reguły fiskalne, również poprzez zwiększenie zakresu automatycznego stosowania procedury nadmiernego deficytu. Celem pozostaje jak najszybsze włączenie tych przepisów do unijnych traktatów. Szefowie państw lub rządów Bułgarii, Republiki Czech, Danii, Litwy, Łotwy, Polski, Rumunii, Szwecji i Węgier zasygnalizowali możliwość uczestniczenia w tym procesie po skonsultowaniu się w stosownych przypadkach ze swoimi parlamentami.
Pe termen mediu și lung, cele 17 țări din zona euro vor încheia un acord internațional. Pactul fiscal, care urmează să fie semnat până în martie 2012, va stabili o nouă regulă fiscală, mai puternică, inclusiv o procedură aplicabilă deficitului excesiv mai automată. Rămâne ca obiectiv încorporarea acestor dispoziții în tratatele Uniunii cât mai curând posibil. Șefii de stat sau de guvern din Bulgaria, Republica Cehă, Danemarca, Ungaria, Letonia, Lituania, Polonia, România și Suedia au menționat posibilitatea de a lua parte la acest proces, după consultarea parlamentelor lor dacă este necesar.
V strednodobom a dlhodobom horizonte uzatvorí 17 krajín eurozóny medzinárodnú dohodu. Touto fiškálnou dohodou, ktorá sa podpíše najneskôr do marca 2012, sa vytvorí nové, silnejšie fiškálne pravidlo vrátane automatickejšieho uplatňovania postupu pri nadmernom deficite. Cieľom aj naďalej ostáva čo najskôr zahrnúť tieto opatrenia do zmlúv Únie. Hlavy štátov alebo predsedovia vlád Bulharska, Českej republiky, Dánska, Maďarska, Lotyšska, Litvy, Poľska, Rumunska a Švédska uviedli, že sa po prípadnej konzultácii so svojimi parlamentmi možno do tohto procesu zapoja.
Srednje- in dolgoročno bo 17 držav območja evra sklenilo mednarodni sporazum. Ta fiskalni pakt, ki naj bi bil podpisan najpozneje marca 2012, bo določal nova, strožja fiskalna pravila in bo vključeval bolj samodejno ukrepanje v postopku v zvezi s čezmernim primanjkljajem. Vključitev teh določb v pogodbi Unije ostaja cilj, ki ga je treba doseči čimprej. Voditelji držav ali vlad Bolgarije, Češke, Danske, Madžarske, Latvije, Litve, Poljske, Romunije in Švedske so izjavili, da bi njihove države po posvetovanju z nacionalnimi parlamenti lahko sodelovale v tem procesu, kadar bo to potrebno.
De 17 länderna i euroområdet kommer att ingå ett internationellt avtal på medellång och lång sikt. Genom denna finanspolitiska pakt som ska undertecknas senast i mars 2012 kommer en ny och starkare finanspolitisk regel att inrättas som medför större automatik i förfarandet vid alltför stora underskott. Syftet är alltjämt att dessa bestämmelser ska införlivas i unionens fördrag så snart som möjligt. Stats- och regeringscheferna i Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Ungern, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien och Sverige meddelade att de eventuellt kan komma att delta i denna process efter att vid behov ha samrått med sina parlament.
Fuq perijodu medju u fit-tul, is-17-il pajjiż taż-żona tal-euro ser jikkonkludu qbil internazzjonali. Dan il-patt fiskali, li għandu jiġi ffirmat mhux aktar tard minn Marzu 2012, ser jistabbilixxi regola fiskali ġdida aktar b'saħħitha, li tinkludi aktar awtomatiżmu fil-proċedura ta' defiċit eċċessiv. L-objettiv jibqa' li dawn id-dispożizzjonijiet jiġu inkorporati fit-trattati tal-Unjoni kemm jista' jkun malajr. Il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern tal-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, id-Danimarka, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja, ir-Rumanija u l-Isvezja indikaw il-possibbiltà li jieħdu sehem f'dan il-proċess wara li jikkonsultaw mal-Parlamenti tagħhom fejn opportun.
  Eiropadome - Van Rompej...  
"Jums var būt idejas, tirgi un prasmīgi cilvēki – tomēr bez kapitāla jūs nekur tālu netiksiet. Lai kompensētu finansējuma trūkumu jomās, kur to nenodrošina tirgus, Eiropas Savienība ir arī izveidojusi pati savu investīciju banku – Eiropas Investīciju banku," viņš atgādināja.
"Financing is key for growth," he stressed. "You may have ideas, markets, and skilled people – but without capital you are still nowhere." "To fill financing voids left by the markets, the European Union also has its own investment bank, the European Investment Bank," he recalled. He suggested examining how the EIB – which lends directly to larger businesses and helps banks provide loans to smaller ones – could expand its lending capacity to support investment where it is most needed.
"Il ne peut y avoir de croissance sans moyens financiers", a-t-il souligné. "Peu importe que vous ayez des idées, des marchés et des travailleurs qualifiés - sans argent vous n'êtes nulle part", a-t-il dit. Il a rappelé que l'Union européenne dispose de sa propre banque d'investissement - la Banque européenne d'investissement - pour combler les vides laissés par les marchés au niveau du financement. Il a suggéré qu'une réflexion soit engagée sur les possibilités pour la BEI, qui prête directement aux plus grandes entreprises et aide les banques à accorder des prêts aux plus petites, d'élargir sa capacité de prêt afin de soutenir les investissements là où l'on en a le plus besoin.
Die Finanzierung sei der Schlüssel für Wachstum: "Sie können Ideen haben, Märkte und qualifizierte Mitarbeiter – ohne Kapital reicht dies nicht aus." Der Präsident rief in Erinnerung, dass die Europäische Union mit der Europäischen Investitionsbank (EIB) auch über ihre eigene Investitionsbank zur Schließung marktbedingter Finanzierungslücken verfügt. Seines Erachtens sollte der Frage nachgegangen werden, wie die EIB – die größeren Unternehmen Direktdarlehen gewährt und Banken bei der Gewährung von Darlehen an kleinere Unternehmen unterstützt – ihre Darlehenskapazität erhöhen könnte, um Investitionen in den Bereichen zu unterstützen, in denen der Bedarf am größten ist.
“La financiación es clave para el crecimiento”, subrayó. “Se pueden tener ideas, mercados y personal cualificado, pero sin capital no vamos a ninguna parte”. “Para colmar los vacíos de financiación dejados los mercados, la Unión Europea también dispone de su propio banco de inversión, el Banco Europeo de Inversiones”, recordó. El Presidente Van Rompuy sugirió que se estudiara cómo el BEI - que presta directamente a las grandes empresas y ayuda a los bancos a ofrecer préstamos a las pequeñas y medianas empresas - podría ampliar su capacidad de préstamo a fin de respaldar la inversión en los casos de mayor necesidad.
"Il finanziamento è fondamentale per la crescita" ha sottolineato. "Si possono avere idee, mercati e persone qualificate, ma senza capitali non si va da nessuna parte." "Per colmare il vuoto lasciato dai mercati in relazione ai finanziamenti, l'Unione europea dispone anche della propria banca di investimento, la Banca europea per gli investimenti" ha ricordato. Ha proposto di esaminare in che modo la BEI, che presta direttamente alle imprese più grandi e aiuta le banche a fornire prestiti a quelle più piccole, possa espandere la sua capacità di prestito a sostegno degli investimenti dove questi sono maggiormente necessari.
"O financiamento é a chave do crescimento", salientou. "Podeis ter ideias, mercados, e pessoas qualificadas – mas sem capital não podeis ir a lado nenhum." Para preencher o vazio em termos de financiamento deixado pelos mercados, a União europeia dispõe também do seu próprio banco de investimento, o Banco Europeu de Investimento", referiu Van Rompuy. O Presidente Van Rompuy sugeriu que se analisasse o modo como o BEI – que concede empréstimos diretamente às maiores empresas e ajuda os bancos a conceder empréstimos às mais pequenas – poderia expandir a sua capacidade de conceder empréstimos para apoiar o investimento onde ele é mais necessário.
«Η χρηματοδότηση έχει καίρια σημασία», τόνισε. «Μπορείτε να έχετε ιδέες, αγορές και ικανό εργατικό δυναμικό - αλλά χωρίς κεφάλαια δεν πάτε πουθενά.» «Η Ευρωπαϊκή Ένωση, για να καλύψει τα χρηματοδοτικά κενά των αγορών, έχει τη δική της επενδυτική τράπεζα, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων», είπε. Πρότεινε δε να εξεταστεί με ποιο τρόπο η ΕΤΕπ - η οποία δανειοδοτεί άμεσα τις μεγάλες επιχειρήσεις και βοηθά τις τράπεζες να δανειοδοτούν τις μικρότερες - θα μπορούσε να επεκτείνει τη δανειοδοτική της ικανότητα ώστε να στηρίζει τις επενδύσεις όπου χρειάζεται περισσότερο.
"Financiering is van doorslaggevend belang voor groei," beklemtoonde hij. "Ook al heb je ideeën, markten en bekwame mensen, zonder kapitaal kom je nergens," "Om financieringsleemten op te vangen die de markten hebben gelaten, beschikt de Europese Unie ook over haar eigen investeringsbank, de Europese Investeringsbank," memoreerde hij. Hij opperde na te gaan hoe de EIB - die rechtstreeks leent aan grotere ondernemingen en banken helpt bij het verstrekken van leningen aan kleinere ondernemingen - haar kredietverleningscapaciteit zou kunnen vergroten om investeringen te steunen waar dat het meest nodig is.
„Финансирането е от основно значение за растежа“, изтъкна той. „Може да разполагаш с идеи, пазари, можещи хора, но без капитал няма да постигнеш много.“ Ван Ромпьой припомни, че „за да запълни празнотите във финансирането, оставени от пазарите, Европейският съюз разполага със своя инвестиционна банка — Европейската инвестиционна банка“. Той предложи да се обсъди как ЕИБ, която кредитира пряко по-големите предприятия и помага на банките да предоставят кредити на по-малките предприятия, би могла да увеличи капацитета си за кредитиране в подкрепа на инвестициите в областите, където са най-необходими.
„Financování je klíčem k růstu,“ zdůraznil a dodal: „Můžete mít nápady, trhy i kvalifikované pracovníky – bez kapitálu se však nepohnete z místa.“ „K zaplnění mezer ve financování, které zanechají trhy, má Evropská unie také svou vlastní Evropskou investiční banku,“ připomněl. Navrhl posoudit, jakým způsobem by EIB – která půjčuje prostředky přímo větším subjektům a pomáhá bankám poskytovat půjčky menším podnikům – mohla zvýšit svou úvěrovou kapacitu na podporu investic tam, kde je jich zapotřebí nejvíce.
"Finansiering er nøglen til vækst", understregede han. "Man kan have idéer, markeder og velkvalifi­cerede mennesker - men uden kapital kommer man ingen vegne." "For at udfylde de finansierings­tomrum, som markederne efterlader, har Den Europæiske Union også sin egen investeringsbank, Den Europæiske Investeringsbank", sagde han. Han foreslog at undersøge, hvordan EIB − der låner direkte til store virksomheder og hjælper bankerne med at yde lån til de mindre − kan udvide sin udlånskapacitet for at støtte investeringen, når det er nødvendigt.
„Majanduskasvu võti on rahastamine,” rõhutas ta. „Teil võivad olla ideed, turud ja heade oskustega inimesed, kuid ilma kapitalita ei jõua te kuhugi.” „Selleks puhuks, kui turud rahastamist ei paku, on Euroopa Liidul olemas oma investeerimispank, Euroopa Investeerimispank,” tuletas ta meelde. Herman Van Rompuy soovitas analüüsida, kuidas saaks Euroopa Investeerimispank, mis annab otselaene suurettevõtjatele ja aitab panku laenu andmisel väiksematele ettevõtjatele, laiendada oma laenuandmisvõimet, et toetada investeerimist seal, kus seda kõige enam vajatakse.
"Kasvun avain on rahoitus", hän painotti. "Ideat, markkinat ja ammattitaitoiset ihmiset eivät yksin riitä, jos pääomaa ei ole." "Niiden rahoitustarpeiden täyttämiseksi, joista markkinat eivät huolehdi, Euroopan unionilla on oma investointipankkinsa, Euroopan investointipankki (EIP)", hän muistutti.  EIP myöntää lainoja suoraan suurille yrityksille ja auttaa pankkeja luotottamaan pienempiä yrityksiä. Van Rompuy ehdotti sen selvittämistä, miten EIP voisi lisätä lainanantokykyään kaikkein kipeimmin tarvittavien investointien tukemiseksi.
Beszédében kiemelte: „A finanszírozás elengedhetetlen a növekedéshez. Hiába vannak ötleteink, piacaink és képzett munkaerőnk: ha nincs tőkénk, semmire sem jutunk”. Emlékeztetett arra is, hogy a pénzügyi piacok általi finanszírozás hiányának pótlására az Európai Unió saját beruházási bankkal rendelkezik, ez pedig az Európai Beruházási Bank. Az EBB közvetlenül hitelez a nagy vállalkozásoknak, a kisebb vállalkozásokat pedig az őket hitelező bankokon keresztül támogatja. Ezzel összefüggésben Van Rompuy annak megvizsgálását javasolta, hogy az EBB miként bővíthetné hitelezési kapacitását oly módon, hogy az arra leginkább rászoruló területeken megtörténjenek a szükséges beruházások.
„Siekiant ekonomikos augimo itin svarbus vaidmuo tenka finansavimui“, – pabrėžė jis. „Galima turėti idėjų, rinkų ir kvalifikuotų žmonių, tačiau be kapitalo nieko nepasieksime.“ „Šalinti rinkų paliktas finansavimo spragas Europos Sąjungai taip pat padeda jos investicijų bankas – Europos investicijų bankas“, – priminė Pirmininkas. Jis pasiūlė panagrinėti, kaip EIB, kuris teikia tiesiogines paskolas stambesnėms įmonėms ir padeda bankams teikti paskolas mažesnėms įmonėms, galėtų išplėsti savo skolinimo pajėgumus, kad būtų remiamos investicijos tose srityse, kur to labiausiai reikia.
„Kluczem do wzrostu są finanse” – podkreślił. „Jeżeli mamy pomysły, rynki i kompetentnych ludzi, ale brak nam kapitału – niczego nie osiągniemy”. „Aby móc wypełnić powstające na rynkach luki finansowe, także Unia Europejska ma swój bank inwestycyjny – Europejski Bank Inwestycyjny” – przypomniał. Zaproponował, by zastanowić się, jak sposób EBI – który udziela pożyczek dużym przedsiębiorstwom i pomaga bankom kredytować mniejsze firmy – mógłby zwiększyć swoją zdolność pożyczkową, po to by wspierać inwestycje tam, gdzie ich najbardziej potrzeba.
„Finanțarea este un element-cheie al creșterii”, a subliniat aceasta. „Puteți avea idei, piețe și personal competent, dar fără capital nu veți ajunge nicăieri.” „Pentru a acoperi golurile de finanțare lăsate de piețe, Uniunea Europeană are, de asemenea, propria bancă de investiții, și anume Banca Europeană de Investiţii”, a amintit Herman Van Rompuy. Acesta a propus să se analizeze modul în care BEI, care acordă împrumuturi directe marilor întreprinderi și ajută băncile să ofere împrumuturi întreprinderilor mai mici, ar putea să își extindă capacitatea de creditare astfel încât să sprijine investițiile acolo unde nevoia intervenției sale se resimte cel mai tare.
„Financovanie je kľúčom k rastu,“ zdôraznil. „Môžeme mať nápady, trhy a kvalifikovaných ľudí, ale bez kapitálu nič nedosiahneme.“ Pripomenul, že „na vyplnenie medzier vo financovaní, ktoré nevyplnili trhy, má Európska únia vlastnú investičnú banku, konkrétne Európsku investičnú banku“. Navrhol, aby sa preskúmalo, ako by EIB – ktorá priamo požičiava väčším podnikom a pomáha bankám poskytovať pôžičky menším podnikom – mohla rozšíriť svoju úverovú kapacitu na podporu investícií tam, kde sú najviac potrebné.
"Financiranje je ključnega pomena za rast," je poudaril. "Lahko imamo zamisli, trge in usposobljene ljudi – a brez kapitala ne pridemo nikamor." "Evropska unija ima za zapolnitev finančnih vrzeli na trgih lastno investicijsko banko, tj. Evropsko investicijsko banko", je opozoril. Predlagal je, naj se preuči, kako bi lahko EIB – ki neposredno daje posojila večjim podjetjem, bankam pa pomaga zagotavljati posojila manjšim podjetjem – povečala svojo zmožnost kreditiranja, da bi podprla naložbe, kjer so najbolj potrebne.
"Finansiering är avgörande för tillväxt", betonade han. "Man kan ha idéer, marknader och kunniga personer, men utan kapital kommer man ändå ingenvart." "För att fylla de finansieringstomrum som lämnats av marknaderna har Europeiska unionen också sin egen investeringsbank, Europeiska investeringsbanken", påminde han. Han föreslog att man undersöker hur EIB – som lånar direkt till stora företag och hjälper banker att ge lån åt mindre företag – skulle kunna utvidga sin utlåningskapacitet för att stödja investeringar där de behövs som mest.
"Il-finanzjament huwa fundamentali għat-tkabbir," huwa saħaq. "Jista' jkollok ideat, swieq, u persuni kapaċi - iżda mingħajr kapital ma tasal imkien." Huwa fakkar li "biex jimtlew il-lakuni finanzjarji tas-swieq, l-Unjoni Ewropea għandha wkoll l-bank tal-investiment tagħha, il-Bank Ewropew tal-Investiment."  Huwa ssuġġerrixa li għandu jiġi eżaminat kif il-BEI - li jsellef direttament lin-negozji kbar u jgħin lill-banek jipprovdu self lin-negozji żgħar - jista' jespandi l-kapaċità tiegħu ta' self biex jappoġġja l-investiment fejn huwa l-aktar meħtieġ.
  Eiropadome - Cilvēku sa...  
Valstu un valdību vadītāji pieņēma Tripoles deklarāciju, kurā izklāstīta privātā sektora nozīme abpusējas izaugsmes un darbavietu veicināšanā un labklājības sasniegšanā Āfrikā. Samits bija arī iespēja vadītājiem noteikt kopēju nostāju starptautiskās sarunās un forumos.
The heads of state and government adopted the "Tripoli Declaration" outlining the importance of the private sector in boosting growth and jobs on both sides, and bringing about prosperity in Africa. The summit also gave the leaders the opportunity to establish common positions for international negotiations and fora.
Les chefs d'État et de gouvernement ont adopté la "déclaration de Tripoli", qui souligne l'importance du secteur privé pour stimuler la croissance et l'emploi des deux côtés de la Méditerranée et apporter la prospérité en Afrique. Le sommet a également donné aux dirigeants l'occasion d'arrêter des positions communes pour les négociations et les enceintes internationales.
Die Staats- und Regierungschefs verabschiedeten die "Erklärung von Tripolis", in der die Bedeu­tung des Privatsektors für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung auf beiden Seiten sowie die Schaffung von Wohlstand in Afrika betont wird. Zudem bot das Gipfeltreffen den Staats- und Regierungschefs die Gelegenheit, gemeinsame Standpunkte für internationale Verhandlungen und Gremien festzulegen.
Los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron la "Declaración de Trípoli" en la que resaltaron la importancia del sector privado para estimular el crecimiento y el empleo en ambos lados y para lograr la prosperidad de África. Asimismo la cumbre brindó a los dirigentes la oportunidad de establecer posiciones comunes de cara a foros y negociaciones internacionales.
I capi di Stato e di Governo hanno adottato la "dichiarazione di Tripoli" in cui si sottolinea l'importanza del settore privato per stimolare la crescita e l'occupazione di ambedue le parti e per creare prosperità in Africa. Il vertice ha altresì dato ai leader l'occasione di definire posizioni comuni per sedi e negoziati internazionali.
Os chefes de Estado e de Governo aprovaram a "Declaração de Trípoli", que define a importância do sector privado para promover o crescimento e o emprego em ambos os lados e proporcionar prosperidade em África. A cimeira também deu aos líderes a oportunidade de estabelecerem posições comuns para as negociações e fóruns internacionais.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων εξέδωσαν τη «Δήλωση της Τρίπολης», στην οποία δηλώνεται η σπουδαιότητα του ιδιωτικού τομέα για την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης και στις δύο πλευρές και για την επιδίωξη της ευημερίας στην Αφρική. Η διάσκεψη κορυφής έδωσε στους αρχηγούς την ευκαιρία να λάβουν κοινές θέσεις για τις διεθνείς διαπραγματεύσεις και φορείς υποστήριξης.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben de "verklaring van Tripoli" aangenomen, waarin wordt gewezen op het belang van de particuliere sector voor het stimuleren van groei en het creëren van banen aan beide zijden, alsmede voor het tot stand brengen van welvaart in Afrika. De top heeft de leiders tevens de gelegenheid geboden gemeenschappelijke standpunten voor internationale onderhandelingen en gremia op te stellen.
Държавните и правителствените ръководители приеха "Декларацията от Триполи", в която се очертава значението на частния сектор за стимулиране на растежа и заетостта от двете страни и за осигуряването на благоденствие в Африка. Срещата на високо равнище даде също възможност на ръководителите да установят общи позиции за международни преговори и форуми.
Hlavy států a vlád přijaly tzv. tripoliské prohlášení, v němž zdůraznily význam soukromého sektoru při zvyšování růstu a počtu pracovních míst na obou stranách a při úsilí o dosažení prosperity v Africe. Summit vedoucím představitelům poskytl rovněž příležitost dohodnout se na společných postojích pro mezinárodní jednání a fóra.
Stats- og regeringscheferne vedtog "Tripolierklæringen", hvori de skitserer, hvor vigtig den private sektor er med hensyn til at fremme vækst og beskæftigelse på begge sider og skabe velstand i Afrika. Topmødet gav også lederne lejlighed til at fastlægge fælles holdninger med henblik på internationale forhandlinger og fora.
Riigipead ja valitsusjuhid võtsid vastu "Tripoli deklaratsiooni", milles rõhutatakse erasektori olulisust mõlemal pool majanduskasvu ja töökohtade loomise hoogustamisel ning jõukuse toomisel Aafrikasse. Samuti pakkus tippkohtumine riigijuhtidele võimaluse ühiste seiskohtade määratlemiseks rahvusvaheliste läbirääkimiste ja foorumite jaoks.
Valtion- ja hallitusten päämiehet hyväksyivät "Tripolin julistuksen", jossa korostetaan yksityisen sektorin merkitystä kasvun edistämisessä ja työpaikkojen luomisessa ja hyvinvoinnin tuomisessa Afrikkaan. Huippukokouksessa päättäjillä oli myös tilaisuus määritellä yhteisiä kantoja kansainvälisiä neuvotteluja ja foorumeita varten.
Az állam- és kormányfők elfogadták a tripoli nyilatkozatot, amely hangsúlyozza, hogy a magánszektor fontos szerepet tölt be a foglalkoztatás és növekedés mindkét oldalon történő felgyorsításában, illetve az afrikai jólét megvalósításában. A csúcstalálkozó lehetőséget biztosított továbbá a vezetőknek arra, hogy a nemzetközi tárgyalásokra és fórumokra közös álláspontokat dolgozzanak ki.
Valstybių ir vyriausybių vadovai priėmė "Tripolio deklaraciją", kurioje apibrėžta privačiojo sektoriaus svarba skatinant augimą ir darbo vietų kūrimą abiejose pusėse ir siekiant Afrikos klestėjimo. Aukščiausiojo susitikimo metu vadovai taip pat turėjo galimybę nustatyti bendras pozicijas, kurių bus laikomasi tarptautinėse derybose ir forumuose.
Przywódcy przyjęli deklarację trypolitańską, w której zaznaczyli, jak bardzo sektor prywatny może pomóc w stymulowaniu rozwoju i zatrudnienia u partnerów z obu stron i w zapewnianiu Afryce dobrobytu. Szczyt stał się też okazją do ustalenia wspólnych stanowisk na potrzeby międzynarodowych negocjacji i spotkań.
Șefii de stat și de guvern au adoptat "Declarația de la Tripoli", subliniind importanța sectorului privat în propulsarea creșterii și a locurilor de muncă de ambele părți și în generarea prosperității în Africa. Reuniunea la nivel înalt a oferit liderilor și ocazia de a stabili poziții comune pentru negocieri și foruri internaționale.
Hlavy štátov a predsedovia vlád prijali tzv. tripoliské vyhlásenie, v ktorom zdôraznili dôležitosť súkromného sektora pri zvyšovaní rastu a počtu pracovných miest na oboch stranách a pri dosahovaní prosperity v Afrike. Samit poskytol vedúcim predstaviteľom príležitosť dohodnúť sa na spoločných pozíciách pre medzinárodné rokovania a fóra.
Voditelji držav in vlad so sprejeli izjavo iz Tripolija, v kateri so na kratko opisali pomen zasebnega sektorja za krepitev gospodarske rasti in ustvarjanje novih delovnih mest na obeh straneh in se zavzeli za razvoj blaginje v Afriki. Na vrhu so imeli voditelji tudi priložnost oblikovati skupna stališča za mednarodna pogajanja in forume.
Stats- och regeringscheferna antog "Tripolideklarationen", där det betonas att den privata sektorn är viktig för att öka tillväxten och sysselsättningen i såväl EU som Afrika och för att skapa välfärd i Afrika. Vid mötet kunde ledarna också jämka samman sina ståndpunkter inför internationella förhandlingar och forum.
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern adottaw id-"Dikjarazzjoni ta' Tripli" li tiddeskrivi fil-qosor l-importanza tas-settur privat biex tingħata spinta lit-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi għaż-żewġ naħat, u l-ħolqien tal-prosperità fl-Afrika. Is-summit ta wkoll l-opportunità lill-mexxejja li jistabbilixxu pożizzjonijiet komuni fir-rigward ta' negozjati u fora internazzjonali.
  Eiropadome - ES gatava ...  
Priekšsēdētājs Van Rompejs atzina, ka "ES joprojām stingri atbalstīs efektīvas daudzpusējas attiecības", un noslēdza sacīto, paužot apņēmību nākamajos gados turpināt cieši sadarboties ar ANO.
President Van Rompuy declared that "the EU continues to be a strong supporter of effective multilateralism" and concluded by stating that he looked forward to continuing to closely cooperate with the UN in the years to come.
Le président Van Rompuy a déclaré que "l'UE continue de soutenir vigoureusement un multilatéralisme effectif" et a conclu en indiquant qu'il se réjouissait à la perspective de continuer à coopérer étroitement avec les Nations unies au cours des années à venir.
Nach den Worten Van Rompuys tritt die EU nach wie vor "entschieden für einen echten Multilateralismus" ein. Er gehe davon aus, dass die EU auch in den kommenden Jahren eng mit den Vereinten Nationen zusammenarbeiten werde.
El Presidente Van Rompuy declaró que "la UE sigue siendo una firme defensora del multilateralismo efectivo" y finalizó manifestando su deseo de seguir cooperando estrechamente con las Naciones Unidas a lo largo de los próximos años.
Il presidente Van Rompuy ha dichiarato che "l'UE continua a essere un deciso sostenitore di un multilateralismo effettivo" e ha concluso esprimendo il proprio auspicio di mantenere nei prossimi anni una stretta cooperazione con l'ONU.
O Presidente Herman Van Rompuy declarou que "a UE continua a ser uma forte defensora do multilateralismo efetivo" tendo concluído a sua alocução declarando que aguardava com expectativa a continuação de uma estreita cooperação com a ONU nos próximos anos.
Ο Πρόεδρος Van Rompuy δήλωσε ότι « η ΕΕ συνεχίζει να υποστηρίζει σθεναρά μια αποτελεσματική πολυμερή προσέγγιση» και κατέληξε ότι προσβλέπει στη συνέχεια της στενής συνεργασίας με τα Ηνωμένα Έθνη κατά τα επόμενα έτη.
Voorzitter Van Rompuy verklaarde dat "de EU een krachtige pleitbezorger blijft van effectief multilateralisme" en besloot met de woorden dat hij uitzag naar een verdere nauwe samenwerking met de VN in de komende jaren.
Председателят Ван Ромпьой посочи, че „ЕС продължава категорично да подкрепя ефективните многостранни действия“ и в заключение заяви, че очаква тясното сътрудничество с ООН да продължи и през следващите години.
Předseda Van Rompuy prohlásil, že „EU je nadále důrazným zastáncem účinného multilateralismu“, a závěrem uvedl, že se těší na další úzkou spolupráci s OSN v nadcházejících letech.
Herman Van Rompuy fastslog, at "EU fortsat går stærkt ind for effektiv multilateralisme", og understregede til slut, at han så frem til at fortsætte det tætte samarbejde med FN i de kommende år.
Eesistuja Herman Van Rompuy teatas, et „EL jätkab tõhusa mitmepoolsuse toetamist” ning lõpetuseks märkis, et ta ootab huviga tiheda koostöö jätkamist ÜROga tulevikus.
Puheenjohtaja Van Rompuy totesi, että "EU kannattaa edelleen voimakkaasti tehokasta monenvälisyyttä", ja ilmaisi lopuksi toivovansa YK:n kanssa tehtävän tiiviin yhteistyön jatkuvan myös tulevina vuosina.
Kijelentette, hogy „az EU továbbra is elkötelezett támogatója a hatékony többoldalúságnak”, majd zárásként elmondta, hogy várakozással tekint az ENSZ-szel folytatott további szoros együttműködés elé.
Pirmininkas H. Van Rompuy pareiškė, kad „ES toliau tvirtai remia veiksmingą daugiašališkumą“ ir baigdamas nurodė, kad tikisi ateityje toliau glaudžiai bendradarbiauti su JT.
Herman Van Rompuy oświadczył, że „UE jest nadal gorącą orędowniczką skutecznego multilateralizmu”. Na zakończenie zadeklarował chęć kontynuowania bliskiej współpracy z ONZ w nadchodzących latach.
Președintele Van Rompuy a declarat că „UE sprijină în continuare cu fermitate multilateralismul eficient” și, în concluzie, a afirmat că așteaptă cu interes continuarea cooperării strânse cu ONU în viitor.
Predseda Van Rompuy vyhlásil, že „EÚ naďalej intenzívne podporuje efektívny multilateralizmus“, a na záver uviedol, že sa teší na ďalšiu úzku spoluprácu s OSN v budúcich rokoch.
Predsednik Van Rompuy je izjavil, da EU še naprej odločno podpira učinkovito večstransko sodelovanje, in zaključil, da se veseli nadaljnjega tesnega sodelovanja z ZN v prihodnjih letih.
Ordförande Van Rompuy förklarade att "EU fortsätter att starkt stödja effektiv multilateralism" och avslutade med att uttala att han såg fram emot att fortsätta att nära samarbeta med FN under de kommande åren.
Il-President Van Rompuy iddikjara li "l-UE tkompli tappoġġa bis-sħiħ multilateraliżmu effettiv" u kkonkluda billi ddikjara li jistenna b'interess il-kontinwazzjoni ta' kooperazzjoni mill-qrib man-NU fis-snin li ġejjin.
  Eiropadome - Iespējami ...  
23. oktobra Eiropadome atzīmēja eurozonas valstu vai valdību vadītāju ieceri apsvērt iespējas turpināt stiprināt eurozonas ekonomikas konverģenci, uzlabot fiskālo disciplīnu un padziļināt ekonomikas savienību, tostarp izskatot iespējas veikt nelielas izmaiņas Līgumā.
The European Council on 23 October noted the intention of the leaders of the euro area to reflect on further strengthening of economic convergence within this area, on improving the fiscal discipline and deepening the economic union, including the possibility of limited Treaty changes.
Le Conseil européen qui s'est réuni ce 23 octobre a pris note de l'intention des dirigeants de la zone euro de réfléchir aux moyens de renforcer davantage la convergence économique au sein de la zone euro, d'améliorer la discipline budgétaire et d'approfondir l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Euroländer haben auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober erklärt, dass sie überlegen wollen, wie die wirtschaftliche Konvergenz im Euroraum verstärkt, die finanzpolitische Disziplin verbessert und die Wirtschaftsunion vertieft werden kann, wobei auch über begrenzte Vertragsänderungen nachgedacht werden könnte.
El Consejo Europeo del 23 de octubre tomó nota de la intención de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de reflexionar sobre un mayor fortalecimiento de la convergencia económica dentro de la zona del euro, la mejora de la disciplina presupuestaria y la profundización de la unión económica, incluida la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en el Tratado.
Il Consiglio europeo del 23 ottobre ha preso atto dell'intenzione dei leader della zona euro di riflettere su un ulteriore rafforzamento della convergenza economica nella zona stessa, sul miglioramento della disciplina di bilancio e l'approfondimento dell'unione economica, compresa la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
O Conselho Europeu de 23 de Outubro tomou nota da intenção dos dirigentes da área do euro de reflectirem sobre o aprofundamento do reforço da convergência económica no interior dessa área, sobre a melhoria da disciplina orçamental e o aprofundamento da união económica, incluindo a possibilidade de introduzir ligeiras alterações ao Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου σημείωσε την πρόθεση των ηγετών της ζώνης του ευρώ να εξετάσουν την περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης εντός της ζώνης του ευρώ, τη βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και την εμβάθυνση της οικονομικής ένωσης, καθώς και τη διερεύνηση της δυνατότητας περιορισμένων τροποποιήσεων της Συνθήκης.
De Europese Raad van 23 oktober heeft nota genomen van het voornemen van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone om zich te beraden op een sterkere economische convergentie binnen deze zone, een strakkere begrotingsdiscipline en een nauwere economische unie, inclusief de mogelijkheid beperkte verdragswijzigingen door te voeren.
Европейският съвет от 23 октомври отбеляза намерението на ръководителите от еврозоната да обсъдят по-нататъшното укрепване на икономическото сближаване в тази зона, подобряването на фискалната дисциплина и задълбочаването на икономическия съюз, включително възможността за ограничени промени в Договора.
Evropská rada vzala dne 23. října na vědomí záměr vedoucích představitelů zemí eurozóny zabývat se dalším posílením hospodářské konvergence v rámci eurozóny, zlepšením fiskální kázně a prohloubením hospodářské unie, a to včetně možnosti omezených změn Smluv.
Det Europæiske Råd noterede sig på mødet den 23. oktober, at lederne i euroområdet har til hensigt at overveje at styrke den økonomiske konvergens i euroområdet yderligere, at forbedre den finanspolitiske disciplin og at uddybe Den Økonomiske Union, herunder muligheden for begrænsede traktatændringer.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel võeti teadmiseks euroala juhtide kavatsus kaaluda majandusliku lähenemise edasist tugevdamist euroalal, eelarvedistsipliini parandamist ja majandusliidu süvendamist, sealhulgas aluslepingu piiratud muutmise võimalust.
Eurooppa-neuvosto pani 23. lokakuuta merkille, että euroalueen johtajat aikovat pohtia euroalueen taloudellisen lähentymisen vahvistamista entisestään, julkisen talouden kurinalaisuuden parantamista ja talousliiton syventämistä sekä mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin vähäisiä muutoksia.
Az Európai Tanács október 23-i ülése nyugtázta az euróövezeti tagállamok vezetőinek azon szándékát, hogy tárgyaljanak az euróövezeten belüli gazdasági konvergencia további fokozásáról, a költségvetési fegyelem javításáról és a gazdasági unió elmélyítéséről, ideértve a Szerződés kismértékű módosításának lehetőségét is.
2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba atkreipė dėmesį į euro zonos vadovų ketinimą svarstyti, kaip būtų galima toliau stiprinti ekonominę konvergenciją euro zonoje, griežtinti fiskalinę drausmę ir stiprinti ekonominę sąjungą, be kita ko, apsvarstyti nedidelių Sutarties pakeitimų galimybę.
Na posiedzeniu 23 października Rada Europejska odnotowała fakt, że przywódcy strefy euro zamierzają zastanowić się nad dalszym zwiększeniem konwergencji gospodarczej w tej strefie, nad poprawą dyscypliny fiskalnej oraz nad pogłębieniem unii gospodarczej, w tym nad możliwością dokonania niewielkich zmian traktatowych.
Consiliul European din 23 octombrie a luat act de intenția liderilor din zona euro de a reflecta asupra consolidării în continuare a convergenței economice în zona respectivă, asupra îmbunătățirii disciplinei fiscale și asupra aprofundării uniunii economice, inclusiv asupra posibilității unor modificări limitate ale tratatului.
Európska rada na zasadnutí 23. októbra vzala na vedomie zámer hláv štátov alebo predsedov vlád eurozóny zvážiť ďalšie posilnenie hospodárskeho zbližovania v rámci eurozóny, zlepšenie fiškálnej disciplíny a prehĺbenie hospodárskej únie, čo zhŕňa aj preskúmanie možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Evropski svet se je na zasedanju 23. oktobra seznanil z namero voditeljev držav ali vlad evroobmočja, da razmislijo o dodatni okrepitvi ekonomske konvergence v evroobmočju, izboljšanju fiskalne discipline in poglobitvi ekonomske unije, vključno z možnostjo omejenih sprememb Pogodbe.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober noterades att ledarna för euroområdet har för avsikt att överväga att ytterligare stärka den ekonomiska konvergensen i detta område, förbättra budgetdisciplinen och fördjupa den ekonomiska unionen, inbegripet möjligheten till begränsade förändringar i fördraget.
Il-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru nnota l-ħsieb tal-mexxejja taż-żona tal-euro li jirriflettu dwar aktar tisħiħ tal-konverġenza ekonomika f'din iż-żona, dwar it-titjib tad-dixxiplina fiskali u t-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluża l-esplorazzjoni tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
  Eiropadome - Lielāka Ei...  
"ES vienmēr ir stingri atbalstījusi ANO un daudzpusēju sistēmu. Tagad ES pārstāvji var daudz efektīvāk ES vārdā paust nostājas, par kurām ir vienojušās tās dalībvalstis," piebilda Eiropadomes priekšsēdētājs.
"Thanks to this Resolution, the EU has achieved crucial recognition as a global player at the United Nations", said President Van Rompuy. "The EU has always been a strong supporter of the UN and the multilateral system. Now EU representatives are able to promote our positions more effectively, as agreed by the EU member states, on behalf of the EU."
Le président Van Rompuy a déclaré: "Grâce à cette résolution, l'UE accède à une reconnaissance essentielle en tant qu'acteur mondial au sein des Nations unies. L'UE a toujours soutenu résolument les Nations unies et le système multilatéral. Désormais, les représentants de l'UE sont en mesure de promouvoir plus efficacement nos positions, telles qu'elles sont convenues par les États membres de l'UE, au nom de l'UE."
Dank dieser Resolution habe die EU die wichtige Anerkennung als globaler Akteur bei den Vereinten Nationen erhalten, erklärte Präsident Van Rompuy. Die EU sei von jeher ein starker Förderer der VN und des multilateralen Systems. Die EU-Vertreter seien nunmehr in der Lage, die von den EU-Mitgliedstaaten vereinbarten Positionen im Namen der EU effizienter zu propagieren.
"Gracias a esta Resolución, la UE ha conseguido un reconocimiento crucial como actor mundial en las Naciones Unidas", ha declarado el Presidente Van Rompuy. "La UE ha apoyado siempre firmemente a las Naciones Unidas y al sistema multilateral. En lo sucesivo, los representantes de la UE podrán promover con mayor eficacia nuestras posiciones, acordadas por los Estados miembros de la UE, en nombre de la UE".
"Grazie a questa risoluzione, l'UE ha ottenuto un riconoscimento essenziale come attore globale alle Nazioni Unite."- ha dichiarato il presidente Van Rompuy - "L'UE è sempre stata una convinta sostenitrice delle Nazioni Unite e del sistema multilaterale. Ora i rappresentanti dell'UE potranno promuovere più efficacemente le nostre posizioni, concordate dagli Stati membri dell'UE, a nome dell'UE."
"Graças a esta Resolução, a UE obteve um reconhecimento crucial como protagonista global nas Nações Unidas", afirmou o Presidente Van Rompuy. "A UE sempre apoiou firmemente a ONU e o sistema multilateral. Agora, os representantes da UE podem promover as nossas posições com mais eficácia, como acordado pelos Estados­‑Membros, em nome da União."
«Με την απόφαση αυτή, η ΕΕ κατάφερε να αναγνωριστεί ως παγκόσμιος παράγοντας εντός των Ηνωμένων Εθνών, γεγονός ιδιαίτερα σημαντικό» δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. «Η ΕΕ ήταν πάντοτε ένθερμος υποστηρικτής του ΟΗΕ και του πολυμερούς συστήματος. Πλέον, οι αντιπρόσωποί της μπορούν να προωθούν τις θέσεις μας αποτελεσματικότερα, όπως συμφωνούνται από τα κράτη μέλη της, εξ ονόματος της ΕΕ» τόνισε ο ίδιος.
"Dankzij deze resolutie wordt de Unie nu in de Verenigde Naties als wereldspeler erkend", aldus voorzitter Van Rompuy. "De Unie is altijd een krachtig pleitbezorger van de VN en het multilaterale bestel geweest. Voortaan zullen haar vertegenwoordigers onze standpunten, zoals door de lidstaten van de Unie overeengekomen, namens de Unie effectiever naar voren kunnen brengen."
"Благодарение на тази резолюция ЕС постигна изключително важно признание като глобален фактор в ООН", каза председателят Херман ван Ромпьой. "ЕС винаги е бил твърд поддръжник на ООН и на многополюсната система. Сега представителите на Съюза могат по-ефективно да отстояват нашите позиции от името на ЕС, както се договориха държавите‑членки на ЕС."
"Díky této rezoluci dosáhla EU v rámci OSN důležitého uznání jakožto globální aktér," uvedl předseda Van Rompuy a dodal, že "EU vždy pevně podporovala OSN a multilaterální systém. Představitelé EU nyní mohou jménem EU efektivněji prosazovat naše postoje dohodnuté členskými státy EU".
"Takket være denne resolution har EU opnået afgørende anerkendelse som en global aktør i FN," udtalte formand Herman Van Rompuy. "EU har altid været en stærk tilhænger af FN og det multilaterale system. EU-repræsentanterne kan nu fremme vores holdninger mere effektivt, som vedtaget af EU's medlemsstater, på vegne af EU."
"Tänu sellele resolutsioonile on EL saanud ÜROs olulise tunnustuse ülemaailmsel tasandil osalejana," ütles eesistuja Herman Van Rompuy. "EL on alati olnud ÜRO ja mitmepoolse süsteemi suur toetaja. ELi esindajad saavad nüüd levitada ELi nimel tõhusamalt seisukohti, milles ELi liikmesriigid on kokku leppinud."
Puheenjohtaja Van Rompuyn mukaan "EU on saanut tämän päätöslauselman ansiosta merkittävän tunnustuksen globaalina toimijana Yhdistyneissä kansakunnissa". "EU on aina tukenut voimakkaasti YK:ta ja monenvälistä järjestelmää. Nyt EU:n edustajat voivat EU:n puolesta edistää tehokkaammin jäsenvaltioiden sopimia EU:n kantoja."
"E határozatnak köszönhetően az EU az ENSZ munkájában részt vevő elismert globális szereplővé vált" - mondta Herman Van Rompuy. "Az EU mindig is az ENSZ és a multilaterális rendszer elkötelezett támogatója volt. Az EU képviselői ezentúl még hatékonyabban tudják majd képviselni az uniós tagállamok által az EU nevében elfogadott álláspontokat."
"Priėmus šią rezoliuciją ES iš esmės buvo pripažinta pasaulinio masto veikėja Jungtinėse Tautose", - pareiškė pirmininkas Herman van Rompuy. "ES visuomet tvirtai rėmė JT ir daugiašalę sistemą. Dabar ES atstovai gali ES vardu veiksmingiau pateikti mūsų pozicijas, dėl kurių susitarė ES valstybės narės."
"Rezolucja pokazuje, jak ważna jest UE na arenie światowej" - powiedział Herman Van Rompuy. "UE zawsze zdecydowanie popierała ONZ i system wielostronny. Teraz jej przedstawiciele będą mogli skuteczniej propagować w imieniu UE stanowiska uzgodnione przez państwa członkowskie".
"Mulțumită acestei rezoluții, UE a dobândit o recunoaștere crucială ca actor pe plan mondial în cadrul Organizației Națiunilor Unite", a afirmat președintele Van Rompuy. "UE a fost întotdeauna un ferm susținător al ONU și al sistemului multilateral. Acum, reprezentanții UE pot promova cu mai mare eficacitate pozițiile noastre, în forma convenită de statele membre UE, în numele UE."
"Vďaka tejto rezolúcii dosiahla Európska únia na pôde OSN kľúčové uznanie ako globálny aktér," povedal predseda Van Rompuy. "EÚ vždy plne podporovala OSN a multilaterálny systém. Na základe dohody členských štátov majú teraz predstavitelia EÚ možnosť účinnejšie presadzovať naše pozície v mene celej EÚ."
"EU je s to resolucijo uspela doseči ključno priznanje svoje vloge globalnega akterja v Združenih narodih," je povedal predsednik Van Rompuy. "EU je vedno odločno podpirala ZN in večstranski sistem. Predstavniki EU lahko odslej v imenu EU učinkoviteje uveljavljajo stališča, o katerih se dogovorijo države članice."
"Genom resolutionen har EU uppnått ett viktigt erkännande som en global aktör vid Förenta nationerna", sade ordförande Herman Van Rompuy. "EU har alltid varit en stark anhängare av FN och det multilaterala systemet. Nu kan EU-företrädare, på unionens vägnar, effektivare främja de ståndpunkter som EU-medlemsstaterna enats om."
"Grazzi għal din ir-Riżoluzzjoni, l-UE kisbet rikonoxximent kruċjali bħala attur globali fin-Nazzjonijiet Uniti", qal il-President Van Rompuy. "L-UE minn dejjem kienet tappoġġa bil-qawwa n-NU u s-sistema multilaterali. Issa r-rappreżentanti tal-UE jistgħu jippromwovu l-pożizzjonijiet tagħna b'mod aktar effettiv, kif maqbul mill-Istati Membri tal-UE, f'isem l-UE."
  Eiropadome - Stingri pa...  
Lielākais jauninājums ir jaunas makroekonomikas pārraudzības sistēmas izveide, lai jau iedīglī atklātu līdzsvara zudumus un apdraudējumus, tostarp konkurētspējas novirzes.
The biggest innovation is the setting up of a new macro-economic surveillance framework to detect emerging imbalances and risks, including divergences in competitiveness.
La mise en place d'un nouveau cadre de surveillance macroéconomique destiné à détecter l'apparition des déséquilibres et des risques, y compris les divergences en matière de compétitivité, est la principale innovation.
Die wichtigste Neuerung ist die Schaffung eines neuen makroökonomischen Überwachungs­rahmens, mit dem entstehende Ungleichgewichte und Risiken, so auch Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit, aufgedeckt werden können.
La novedad más importante es la creación de un nuevo marco de vigilancia macroeconómica que permitirá detectar los desequilibrios y los riesgos incipientes, incluidas las divergencias en competitividad.
L'innovazione più importante è l'istituzione di un nuovo quadro di sorveglianza macroeconomica che rilevi l'emergere di squilibri e di rischi, comprese divergenze nella competitività.
A maior inovação é a criação de um novo quadro de supervisão macroeconómica para detectar desequilíbrios e riscos emergentes, nomeadamente divergências em matéria de competitividade.
Η σημαντικότερη καινοτομία είναι η σύσταση ενός νέου πλαισίου μακροοικονομικής εποπτείας για τον εντοπισμό αναδυόμενων ανισορροπιών και κινδύνων, συμπεριλαμβανομένων των διαφορών ανταγωνιστικότητας.
De grootste vernieuwing is de oprichting van een nieuw kader voor macro-economisch toezicht om nieuwe onevenwichtigheden en risico's, waaronder een uiteenlopend concurrentievermogen, in een vroeg stadium te kunnen opsporen.
Най‑голямото нововъведение е създаването на нова рамка за макроикономическо наблюдение, чрез която да се разкриват възникващите дисбаланси и рискове, включително разликите в конкурентоспособността.
Největší změnou je zavedení nového rámce pro makroekonomický dohled, který má odhalovat vznikající nerovnováhy a rizika, mimo jiné i rozdílný vývoj konkurenceschopnosti.
Den største nyskabelse består i, at der oprettes en ny ramme for makroøkonomisk overvågning, der skal afsløre opdukkende ubalancer og risici, herunder forskelle i konkurrenceevnen.
Kõige suurem uuendus on uue makromajandusliku järelevalve raamistiku loomine, et märgata tekkivat tasakaalustamatust ja muid ohte, sealhulgas konkurentsivõimega seotud kõrvalekaldeid.
Tärkein uudistus on uusi makrotalouden valvontakehys, jonka tarkoituksena on auttaa havaitsemaan syntymässä olevat epätasapainotilanteet ja riskit sekä erot kilpailukyvyssä.
A legjelentősebb újítást a makrogazdasági felügyeletet célzó új keretrendszer kialakítása jelenti, amelynek célja a kezdődő egyensúlyhiány és a kockázatok észlelése, beleértve a versenyképességben jelentkező eltérések észlelését is.
Didžiausia naujovė – sukuriama nauja makroekonominės priežiūros sistema, skirta atsirandančiam disbalansui ir rizikai, įskaitant konkurencingumo iškraipymus, aptikti.
Największą nowością jest stworzenie nowych ram nadzoru makroekonomicznego, który ma sygnalizować zakłócenia równowagi i inne zagrożenia (w tym różnice w konkurencyjności).
Cea mai importantă inovație o constituie crearea unui nou cadru de supraveghere macroeconomică pentru depistarea dezechilibrelor și riscurilor emergente, inclusiv a decalajelor în materie de concurență.
Najväčšou novinkou je vytvorenie nového rámca makroekonomického dohľadu na odhaľovanie vznikajúcich nerovnováh a rizík vrátane rozdielov v konkurencieschopnosti.
Največja novost je oblikovanje novega okvira za makroekonomski nadzor, s katerim bi že v zgodnji fazi odkrili neravnovesja in tveganja, pa tudi razlike v konkurenčnosti.
Den största innovationen är inrättandet av nya ramar för makroekonomisk övervakning för att i god tid upptäcka framväxande obalanser och risker, inbegripet skillnader i konkurrenskraft.
L-akbar innovazzjoni hi l-istabbiliment ta' qafas ġdid ta' sorveljanza makroekonomika biex jiġu individwati skwilibriji u riskji emerġenti, inklużi diverġenzi fil-kompetittività.
  Eiropadome - ES un Ukra...  
Citi jautājumi bija makroekonomiskā situācija Ukrainā un ES finanšu palīdzības iespējas, mobilitāte, tostarp jaunākā informācija par vīzu atvieglojumiem, reģionālie un starptautiskie jautājumi saistībā ar Ukrainu kā EDSO priekšsēdētājvalsti, piemēram, Piedņestras konflikta risinājums.
Other issues were the macro-economic situation in Ukraine and possibilities for EU financial assistance; mobility, including the latest developments regarding visa facilitation; and regional and international issues in the context of Ukraine’s OSCE Chairmanship, such as the settlement of the Transnistrian conflict.
Parmi les autres questions abordées figuraient la situation macroéconomique de l'Ukraine et les possibilités d'une aide financière de l'UE, la mobilité, y compris les tout derniers développements concernant l'assouplissement des procédures en matière de visas, et les questions régionales et internationales dans le cadre de la présidence ukrainienne de l'OSCE, par exemple le règlement du conflit transnistrien.
Andere Themen waren die gesamtwirtschaftliche Lage in der Ukraine und Möglichkeiten einer Finanzhilfe der EU, die Mobilität – darunter die jüngsten Entwicklung in Bezug auf Visaerleichterungen – sowohl regionale und internationale Fragen im Zusammenhang mit dem Vorsitz der Ukraine in der OSZE, wie die Beilegung des Transnistrien-Konflikts.
También hemos tratado la situación macroeconómica en Ucrania y las posibilidades de asistencia financiera de la Unión; la movilidad, incluidos los recientes avances para agilizar la tramitación de visados, y, dentro del contexto de la presidencia de la OSCE que ostentará Ucrania, temas regionales e internacionales, tales como la resolución del conflicto de  Transnistria.
Tra gli altri temi trattati: la situazione macroeconomica in Ucraina e le possibilità di un'assistenza finanziaria dell'UE, la mobilità, inclusi gli ultimi sviluppi riguardo alla facilitazione del rilascio dei visti, e le questioni regionali e internazionali nel contesto della presidenza ucraina dell'OSCE, quali la soluzione del conflitto transdnestriano.
Outros assuntos debatidos foram a situação macroeconómica na Ucrânia e as possibilidades de assistência financeira por parte da UE, a mobilidade, incluindo as evoluções mais recentes em matéria de facilitação da emissão de vistos, e assuntos regionais e internacionais no contexto da Presidência ucraniana da OSCE, tais como a resolução do conflito na Transnístria.
Συζητήθηκε επίσης η μακροοικονομική κατάσταση στην Ουκρανία και οι πιθανότητες οικονομικής ενίσχυσης από την ΕΕ· η κινητικότητα, με τις τελευταίες εξελίξεις όσον αφορά τη διευκόλυνση έκδοσης θεωρήσεων, καθώς και περιφερειακά και διεθνή θέματα στα πλαίσια της Προεδρίας της Ουκρανίας στον ΟΑΣΕ, όπως η διευθέτηση της διένεξης στην Υπερδνειστερία.
Voorts hebben wij gesproken over de macro-economische situatie in Oekraïne en de mogelijkheden voor financiële bijstand van de EU, over mobiliteit, met onder meer de jongste ontwikkelingen op het gebied van visumfacilitering, en over regionale en  internationale aangelegenheden in de context van het Oekraïense voorzitterschap van de OVSE, zoals de oplossing van het conflict in Transnistrië.
Други въпроси бяха макроикономическото положение в Украйна и възможностите за финансова помощ от ЕС; мобилността, включително последните новости във връзка с облекчаването на визовия режим; и регионални и международни въпроси в контекста на украинското председателство на ОССЕ, като например разрешаването на конфликта в Приднестровието.
Mezi další projednávaná témata patřila makroekonomická situace na Ukrajině a možnosti finanční pomoci ze strany EU, mobilita včetně nejnovějšího vývoje v oblasti zjednodušení vízového režimu, jakož i regionální a mezinárodní otázky související s ukrajinským předsednictvím OBSE, jako je například urovnání konfliktu v Podněstří.
De andre områder omfattede den makroøkonomiske situation i Ukraine og muligheder for finansiel EU-støtte; mobilitet, herunder den seneste udvikling med hensyn til visumlempelse; desuden regionale og internationale spørgsmål i forbindelse med Ukraines OSCE-formandskab, såsom løsningen på konflikten i Transdnestrienområdet.
Muud kõne all olnud küsimused olid Ukraina makromajanduslik olukord ja ELi võimalik finantsabi, liikuvus, sealhulgas uusimad arengud seoses viisa väljastamise lihtsustamisega, ning Ukraina OSCE eesistumisega seotud piirkondlikud ja rahvusvahelised küsimused, näiteks Transnistria konflikti lahendamine.
Muita kysymyksiä olivat Ukrainan makrotalouden tilanne ja EU:n mahdollisuudet antaa rahoitusapua, liikkuvuus, mukaan lukien viisumien myöntämisen helpottaminen, sekä alueelliset ja kansainväliset kysymykset, kuten Transnistrian konfliktin ratkaiseminen, jotka liittyvät siihen, että Ukraina on Etyjin puheenjohtaja.
A megtárgyalt témák között szerepelt még Ukrajna makrogazdasági helyzete és az uniós pénzügyi segítségnyújtási lehetőségek; a mobilitás, beleértve a vízumkönnyítést érintő legújabb fejleményeket; valamint az Ukrajna EBESZ-elnökségének összefüggésében felmerült regionális és nemzetközi vonatkozású kérdések, például a transznyitriai konfliktus rendezése.
Kiti klausimai buvo makroekonominė situacija Ukrainoje ir ES finansinės paramos galimybės, judumas, įskaitant naujausius pokyčius, susijusius su vizų režimo supaprastinimu, ir regioniniai bei tarptautiniai klausimai, aktualūs Ukrainai pirmininkaujant ESBO, pavyzdžiui, Padniestrės konflikto sprendimas.
Wśród pozostałych tematów były: sytuacja makroekonomiczna na Ukrainie oraz możliwości pomocy finansowej ze strony UE; mobilność, w tym ostatnie wydarzenia związane z ułatwieniami wizowymi; a także kwestie regionalne i międzynarodowe związane z przewodnictwem Ukrainy w OBWE, np. starania o rozwiązanie konfliktu w Naddniestrzu.
Alte subiecte discutate au fost situația macroeconomică a Ucrainei și posibilitățile de acordare a asistenței financiare din partea UE, mobilitatea, inclusiv ultimele evoluții privind facilitarea eliberării vizelor, precum și aspecte regionale și internaționale în contextul președinției ucrainene a OSCE, cum ar fi rezolvarea conflictului transnistrean.
Medzi ďalšie otázky patrila makroekonomická situácia na Ukrajine a možnosti finančnej pomoci zo strany EÚ, mobilita vrátane najnovšieho vývoja v oblasti zjednodušenia vízového režimu a regionálne a medzinárodné otázky v kontexte ukrajinského predsedníctva OBSE, ako je napríklad urovnanie podnesterského konfliktu.
Druge teme so bile makroekonomske razmere v Ukrajini in možnosti za finančno pomoč EU, mobilnost, vključno z zadnjimi dogodki v zvezi s poenostavitvijo vizumskih postopkov, ter regionalna in mednarodna vprašanja v okviru ukrajinskega predsedovanja OVSE, na primer reševanje pridnestrskega spora.
Andra frågor gällde den makroekonomiska situationen i Ukraina samt möjligheterna i fråga om finansiellt bistånd från EU, rörlighet, inbegripet den senaste utvecklingen när det gäller viseringslättnad, samt  regionala och internationella frågor i samband med Ukrainas ordförandeskap i  OSSE, som lösningen av den transnistriska konflikten.
Kwistjonijiet oħra kienu s-sitwazzjoni makroekonomika fl-Ukraina u l-possibbiltajiet ta' assistenza finanzjarja mill-UE; il-mobbiltà, inklużi l-aħħar żviluppi fir-rigward tal-faċilitazzjoni tal-viża; u kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali fil-kuntest tal-Presidenza Ukraina tal-OSKE, bħar-riżoluzzjoni tal-konflitt Transnistrijan.
  Eiropadome - Van Rompej...  
"Kaut gan liela daļa pūļu konkurētspējas uzlabošanai jāuzņemas pašām dalībvalstīm, daļu darba var paveikt arī ES līmenī, piemēram, attīstīt vienoto tirgu un noslēgt starptautiskās tirdzniecības nolīgumus, nodrošinot jaunus tirgus mūsu uzņēmumiem," paskaidroja priekšsēdētājs Van Rompejs.
While a great deal of the effort to improve competitiveness has to be undertaken by the member states individually, some of the work can only be done at EU level, such as developing the single market and concluding international trade deals to secure new markets for our companies, explained President Van Rompuy.
M. Van Rompuy a expliqué que, bien qu'il incombe dans une large mesure aux États membres eux‑mêmes d'agir pour renforcer la compétitivité, certaines initiatives ne sont réalisables qu'au niveau de l'UE, comme le développement du marché unique et la conclusion d'accords commerciaux internationaux pour obtenir de nouveaux marchés pour nos entreprises.
Wie Präsident Van Rompuy ausführte, müssten zwar die Mitgliedstaaten einen Großteil der Bemühungen zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit selbst leisten, doch könne ein Teil der Arbeit – etwa die Weiterentwicklung des Binnenmarkts und der Abschluss internationaler Handelsabkommen, um für unsere Unternehmen neue Märkte zu erschließen – nur auf Ebene der EU erbracht werden.
Si bien es cierto que cada Estado miembro por separado debe asumir una gran parte del esfuerzo encaminado a mejorar la competitividad, también es cierto que una parte de este trabajo solo puede realizarse a nivel europeo, como es el caso del desarrollo del mercado único y de la conclusión de acuerdos comerciales internacionales destinados a conseguir nuevos mercados para nuestras empresas, explicó el Presidente Van Rompuy.
Sebbene gran parte dell'impegno teso a migliorare la competitività debba essere assunto dai singoli Stati membri, una parte del lavoro - come sviluppare il mercato unico e concludere accordi commerciali internazionali per assicurare nuovi mercati per le nostre aziende - può essere svolta solo a livello dell'UE, ha spiegato il presidente Van Rompuy.
Muito embora grande parte do esforço para melhorar a competitividade tenha de ser levado a cabo por cada um dos Estados­‑Membros, algum desse trabalho só pode ser realizado a nível da UE, como por exemplo o desenvolvimento do mercado único e a conclusão de acordos comerciais internacionais para assegurar novos mercados para as nossas empresas, explicou o Presidente Van Rompuy.
Το μεγαλύτερο μέρος των προσπαθειών για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας θα το αναλάβουν τα κράτη μέλη μεμονωμένα, αλλά ένα μέρος του έργου θα πρέπει να γίνει αποκλειστικά σε επίπεδο ΕΕ, όπως η ανάπτυξη της ενιαίας αγοράς και η σύναψη διεθνών εμπορικών συμφωνιών ώστε να εξασφαλιστούν νέες αγορές για τις επιχειρήσεις μας, είπε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy.
De inspanningen ter verbetering van het concurrentievermogen moeten voor het merendeel door de lidstaten afzonderlijk worden geleverd, maar een deel van het werk kan enkel op EU-niveau worden verricht, zoals de ontwikkeling van de eengemaakte markt en het sluiten van internationale handels­contracten om nieuwe markten te openen voor onze bedrijven, legde voorzitter Van Rompuy uit.
Както обясни председателят Ван Ромпьой, въпреки че повечето усилия да се подобри конкурентоспособността трябва да бъдат предприети от отделните държави членки, част от работата може да бъде извършена само на равнището на ЕС, например развитието на единния пазар и сключването на международни търговски сделки за гарантиране на нови пазари за нашите дружества.
Ačkoli značnou část úsilí o zvýšení konkurenceschopnosti musí vynaložit jednotlivé členské státy, určitý díl práce může být vykonán pouze na úrovni EU, například pokud jde o rozvoj jednotného trhu a uzavírání mezinárodních obchodních dohod, které zabezpečují nové trhy pro naše firmy, vysvětlil předseda Van Rompuy.
En stor del af indsatsen for at forbedre konkurrenceevnen skal ydes af de enkelte medlemsstater, men noget af arbejdet kan kun udføres på EU-plan, såsom at udvikle det indre marked og indgå internationale handelsaftaler for at sikre vore virksomheder nye markeder, forklarede Herman Van Rompuy.
Ehkki suur osa jõupingutustest konkurentsivõime parandamisel tuleb ära teha igal liikmesriigil eraldi, on üht osa sellest tööst – näiteks ühtse turu arendamine ja rahvusvaheliste kaubanduslepete sõlmimine uute turgude tagamiseks meie ettevõtjatele – võimalik teha ainult ELi tasandil, selgitas eesistuja Van Rompuy.
Vaikka kilpailukyvyn parantamisesta vastaavat pääosin yksittäiset jäsenvaltiot, jotain voidaan tehdä ainoastaan EU:n tasolla, kuten kehittää sisämarkkinoita ja tehdä kansainvälisiä kauppasopimuksia, joilla hankitaan eurooppalaisille yrityksille uusia markkinoita, selitti Van Rompuy.
Az elnök kifejtette továbbá, hogy bár a versenyképesség javítását szolgáló intézkedések jelentős részét az egyes tagállamoknak kell meghozniuk, a munka egy részét csak uniós szinten lehet elvégezni, ideértve például az egységes piac kialakítását, valamint azoknak a nemzetközi kereskedelmi megállapodásoknak a megkötését, melyekkel új piacokat nyithatunk az uniós vállalkozások számára.
Daug pastangų siekiant pagerinti konkurencingumą turi dėti kiekviena valstybė narė atskirai, tačiau dalį darbo, pavyzdžiui, plėtoti bendrąją rinką ir sudaryti tarptautinius prekybos susitarimus siekiant užtikrinti naujas rinkas mūsų bendrovėms, galima atlikti tik ES lygmeniu, – paaiškino Pirmininkas H. Van Rompuy.
Choć państwa członkowskie same muszą podjąć dużą część działań mających ponosić konkurencyjność, to część prac można wykonać jedynie na szczeblu UE, np. rozwijać wspólny rynek oraz zawierać międzynarodowe umowy handlowe, aby zapewnić firmom nowe rynki – powiedział Herman Van Rompuy.
Deși fiecare stat membru în parte trebuie să depună eforturi considerabile în scopul îmbunătățirii competitivității, unele activități, precum dezvoltarea pieței unice și încheierea acordurilor comerciale internaționale menite să asigure piețe noi pentru companiile noastre, nu pot fi desfășurate decât la nivelul UE, a explicat președintele Van Rompuy.
Predseda Van Rompuy vysvetlil, že zatiaľ čo veľkú časť úsilia zameraného na zlepšenie konkurencieschopnosti musia vyvinúť členské štáty jednotlivo, určitú časť práce možno vykonať len na úrovni EÚ, ako napríklad rozvoj jednotného trhu a uzatváranie medzinárodných obchodných dohôd s cieľom zabezpečiť nové trhy pre naše spoločnosti.
Predsednik Van Rompuy je pojasnil, da morajo veliko dela, namenjenega izboljšanju konkurenčnosti, sicer opraviti države članice same, vendar pa so nekateri ukrepi mogoči le na ravni EU, na primer razvoj enotnega trga in sklepanje mednarodnih trgovinskih sporazumov, s katerimi bomo našim podjetjem zagotovili nove trge.
Mycket av arbetet med att förbättra konkurrenskraften måste genomföras av de enskilda medlemsstaterna, men en del av det kan bara ske på EU-nivå, som till exempel arbetet med att utveckla den inre marknaden och sluta internationella handelsöverenskommelser för att säkra nya marknader för våra företag, förklarade ordförande Van Rompuy.
Waqt li ħafna mill-isforz biex titjieb il-kompetittività għandu jsir mill-istati membri individwali, parti mill-ħidma tista' ssir biss fil-livell tal-UE, bħall-iżvilupp tas-suq uniku u l-konklużjoni ta' ftehimiet kummerċjali internazzjonali biex jinkisbu swieq ġodda għall-kumpanniji tagħna, spjega l-President Van Rompuy.
  Eiropadome - ES program...  
Pašreizējā Partnerības un sadarbības nolīguma protokols Ukrainai paver iespējas piedalīties ES programmās, kas attiecas uz uzņēmumiem un uzņēmējdarbību, enerģētiku, kā arī informācijas un komunikāciju tehnoloģijām.
The protocol to the current Partnership and Cooperation Agreement opens up possibilities for Ukraine to participate in EU programmes related to business and entrepreneurship, energy and information, communication and technology.
Le protocole annexé à l'actuel accord de partenariat et de coopération ouvre à l'Ukraine des possibilités de participer aux programmes de l'UE concernant les entreprises et l'entrepreunariat, l'énergie et les technologies de l'information et de la communication.
Das Protokoll zu dem geltenden Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit eröffnet der Ukraine die Möglichkeit, sich an EU-Programmen in den Bereichen Unternehmen und Unter­nehmertum, Energie sowie Informations- und Kommunikationstechnologie zu beteiligen.
El protocolo del actual Acuerdo de Asociación y Cooperación abre la posibilidad de que Ucrania participe en los programas de la UE relacionados con la empresa y la capacidad empresarial, la energía, y la tecnología de la información y la comunicación.
Il protocollo dell'attuale accordo di partenariato e di cooperazione offre all'Ucraina la possibilità di partecipare ai programmi dell'UE in materia di imprese e imprenditorialità, energia e tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
O protocolo ao Acordo de Parceria e Cooperação em vigor abre a possibilidade de a Ucrânia participar em programas da UE relacionados com as empresas e o empreendedorismo, a energia e as tecnologias da informação e da comunicação.
Το πρωτόκολλο της ισχύουσας Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας παρέχει στην Ουκρανία τη δυνατότητα να συμμετάσχει στα προγράμματα της ΕΕ για τις επιχειρήσεις και την επιχειρηματικότητα, την ενέργεια και την τεχνολογία των πληροφοριών και των επικοινωνιών.
Het protocol bij de huidige partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst schept mogelijkheden voor Oekraïne om deel te nemen aan EU-programma's inzake bedrijfsleven en ondernemerschap, energie alsmede informatie- en communicatietechnologie.
Протоколът към съществуващото Споразумение за партньорство и сътрудничество разкрива възможности за Украйна за участие в програми на ЕС, свързани с бизнеса и предприемаческата дейност, енергетиката и информационните и комуникационни технологии.
Protokol ke stávající dohodě o partnerství a spolupráci otevírá Ukrajině možnosti účastnit se programů EU spojených s obchodováním a podnikáním, energetikou a informačními a komunikačními technologiemi.
Protokollen til den nuværende partnerskabs- og samarbejdsaftale giver Ukraine mulighed for at deltage i EU-programmer vedrørende virksomhedsdrift og iværksættervirksomhed, energi og informations- og kommunikationsteknologi.
Praeguse partnerlus- ja koostöölepingu protokoll avab Ukrainale võimaluse osaleda äritegevuse ja ettevõtluse, energia ning info- ja kommunikatsioonitehnoloogiaga seotud ELi programmides.
Nykyiseen kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen liitetty pöytäkirja avaa Ukrainalle mahdollisuuden osallistua yrityksiä ja yrittäjyyttä, energiaa sekä tieto- ja viestintäteknologiaa koskeviin EU:n ohjelmiin.
A partnerségi és együttműködési megállapodáshoz újonnan csatolt jegyzőkönyvvel Ukrajna számára lehetővé válik, hogy részt vegyen a vállalkozásokhoz és a vállalkozói készségek kialakításához, az energiához, valamint az informatikai és kommunikációs technológiához kapcsolódó uniós programokban.
Pagal dabar galiojančio Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo protokolą Ukrainai atveriamos galimybės dalyvauti ES programose, susijusiose su įmonėmis ir verslumu, energetika bei informacinėmis ir ryšių technologijomis.
Protokół uzupełnia bieżącą umowę o partnerstwie i współpracy: umożliwia Ukrainie udział w unijnych programach promujących biznes i przedsiębiorczość, rozwiązania energetyczne oraz technologie informacyjno-komunikacyjne.
Protocolul la actualul acord de parteneriat și cooperare deschide posibilități pentru Ucraina de a participa la programele UE referitoare la mediul de afaceri și antreprenoriat, energie și tehnologia informației și comunicațiilor.
Protokol k súčasnej Dohode o partnerstve a spolupráci prináša Ukrajine možnosti zúčastňovať sa na programoch EÚ v oblasti obchodu a podnikania, energetiky a informačných a komunikačných technológií.
Protokol k sedanjemu sporazumu o partnerstvu in sodelovanju Ukrajini odpira možnosti za sodelovanje v programih EU na poslovnem in podjetniškem področju, v energetiki in informatiki ter pri komunikacijah in tehnologiji.
Detta protokoll till det nu löpande partnerskaps‑ och samarbetsavtalet ger Ukraina möjlighet att delta i EU:s program rörande näringsliv och entreprenörskap samt energi och informations‑ och kommunikationsteknik.
Il-protokoll għall-Ftehim attwali ta' Sħubija u Kooperazzjoni jiftaħ possibilitajiet għall-Ukraina biex tipparteċipa fil-programmi tal-UE relatati mal-kummerċ u l-intraprenditorija, l-enerġija u t-teknoloġiji tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni.
  Eiropadome - Tirdzniecī...  
Viņi analizēja ES pozīciju starptautiskajā tirdzniecībā un sniedza norādes turpmākai darbībai. Viņi apsprieda to, kā norit tirdzniecības sarunas ar svarīgākajiem partneriem, un apsvēra iespējas sākt sarunas par jauniem nolīgumiem.
On the second day of the February summit, EU leaders highlighted the significant contribution that trade can make to the Union's agenda for growth and jobs. They took stock of the EU's position in international trade and provided guidance for further progress. They reviewed  progress in trade negotiations with key partners and considered the launch of new agreements. The leaders also assessed the situation regarding multilateral negotiations within the WTO.
Le second jour du sommet de février, les dirigeants de l'UE ont insisté sur l'importante contribution que le commerce peut apporter aux objectifs de l'Union en matière de croissance et d'emploi. Ils ont fait le point sur la position de l'UE dans le commerce international et ont fourni des orientations sur la marche à suivre. Ils se sont penchés sur l'état d'avancement des négociations commerciales avec les partenaires clés et ont envisagé le lancement de nouveaux accords. Les dirigeants ont aussi évalué la situation pour ce qui est des négociations multilatérales dans le cadre de l'OMC.
Am zweiten Tag des Februargipfels haben die Staats- und Regierungschefs der EU hervorgehoben, dass der Handel wesentlich zur Agenda der Union für Wachstum und Beschäftigung beitragen kann. Sie haben eine Bilanz über die Stellung der EU im Welthandel gezogen und Leitlinien vorgegeben, damit weitere Fortschritte erzielt werden. Ferner haben sie geprüft, welche Fortschritte bei den Handelsverhandlungen mit den wichtigsten Partnern erzielt worden sind, und darüber beraten, neue Abkommen zu schließen. Außerdem haben die Staats- und Regierungschefs die Situation bei den multilateralen Verhandlungen innerhalb der WTO bewertet.
Durante el segundo día de la cumbre de febrero, los dirigentes de la UE subrayaron la contribución significativa que el comercio puede suponer respecto al Programa para el Crecimiento y el Empleo de la Unión. Asimismo, se hicieron eco de la posición de la UE respecto al comercio internacional y facilitaron orientación para seguir avanzando. Revisaron el avance logrado en las negociaciones comerciales con socios estratégicos y consideraron el establecimiento de nuevos acuerdos. Los dirigentes evaluaron también la situación respecto a las negociaciones multilaterales con la OMC.
Nella seconda giornata del vertice di febbraio i leader dell'UE hanno evidenziato il notevole contributo che il commercio può apportare all'agenda dell'Unione per la crescita e l'occupazione. Hanno fatto il punto sulla posizione dell'UE nel commercio internazionale e hanno fornito orientamenti per ulteriori progressi. Hanno passato in rassegna i progressi nei negoziati commerciali con i partner chiave e hanno preso in considerazione l'avvio di nuovi accordi. I leader hanno altresì valutato la situazione concernente i negoziati multilaterali nell'OMC.
No segundo dia da cimeira de fevereiro, os dirigentes da UE salientaram o contributo significativo que o comércio pode dar para a agenda da União em matéria de crescimento e emprego, fizeram um balanço do papel da UE no comércio internacional e traçaram orientações para o futuro. Passaram em revista a forma como têm evoluído as negociações comerciais com os principais parceiros, ponderaram o estabelecimento de novos acordos e avaliaram ainda a situação no que respeita às negociações multilaterais no seio da OMC.
Κατά τη δεύτερη ημέρα της συνόδου κορυφής του Φεβρουαρίου, οι ηγέτες της ΕΕ τόνισαν πόσο σημαντικά μπορεί να συμβάλει το εμπόριο στην ατζέντα της ΕΕ για την ανάπτυξη και την απασχόληση. Εξέτασαν τη θέση που κατέχει η ΕΕ στις διεθνείς συναλλαγές και παρέσχον κατευθύνσεις για περαιτέρω πρόοδο. Επανεξέτασαν την πρόοδο των διαπραγματεύσεων με βασικούς εταίρους και μελέτησαν το ενδεχόμενο έναρξης διαπραγματεύσεων για τη σύναψη νέων συμφωνιών. Επιπλέον, οι ηγέτες αξιολόγησαν την κατάσταση όσον αφορά τις πολυμερείς διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ.
Op de tweede dag van de top van februari hebben de EU-leiders gewezen op de aanzienlijke potentiële bijdrage van handel aan de agenda voor groei en werkgelegenheid van de Unie. Zij hebben de positie van de EU in de internationale handel bezien en sturing gegeven voor verdere vooruitgang. Zij hebben gekeken hoe het staat met de vorderingen bij de handels­besprekingen met belangrijke partners en zich beraden over het sluiten van nieuwe overeenkomsten. De leiders hebben ook de situatie geëvalueerd inzake de multilaterale onderhandelingen binnen de WTO.
На втория ден от февруарската среща на високо равнище ръководителите на държавите от ЕС изтъкнаха значителния принос, който търговията може да даде за програмата на Съюза за растеж и работни места. Те направиха равносметка по отношение на позицията на ЕС в международната търговия и предоставиха насоки за постигането на допълнителен напредък. Те направиха преглед на напредъка на търговските преговори с ключови партньори и обмислиха стартирането на процес за сключване на нови споразумения. Освен това ръководителите на държавите от ЕС направиха оценка на положението във връзка с многостранните преговори в рамките на СТО.
Vedoucí představitelé EU druhý den únorového summitu zdůraznili skutečnost, že obchod může významným způsobem přispět k naplnění agendy Unie na podporu růstu a zaměstnanosti. Věnovali se postavení EU v mezinárodním obchodě a zformulovali vodítka pro další postup. Zhodnotili pokrok, jehož bylo dosaženo v obchodních jednáních s klíčovými partnery, a hovořili o nových dohodách, které by měly být sjednány. Zabývali se rovněž stavem mnohostranných jednání v rámci WTO.
På februartopmødets andendag understregede EU's ledere, at handel kan yde et betydeligt bidrag til Unionens dagsorden for vækst og beskæftigelse. De gjorde status over EU's stilling i den internationale handel og udstak retningslinjer for yderligere fremskridt. De gennemgik de fremskridt, der er sket i handelsforhandlingerne med vigtige partnere, og drøftede iværksættelsen af nye aftaler. Lederne vurderede desuden situationen i forbindelse med de multilaterale forhandlinger i WTO.
Veebruaris toimunud tippkohtumise teisel päeval rõhutasid ELi juhid, et kaubandus saab anda märkimisväärse panuse liidu majanduskasvu ja tööhõive tegevuskavale. Nad tegid kokkuvõtte ELi seisukohast rahvusvahelise kaubanduse valdkonnas ja andsid suuniseid edaspidiste edusammude saavutamiseks. Samuti vaadati läbi peamiste partneritega peetavatel kaubandusläbirääkimistel tehtud edusammud ning kaaluti uute kokkulepete sõlmimist. Juhid analüüsisid ka olukorda seoses WTO raames peetavate mitmepoolsete läbirääkimistega.
Helmikuun huippukokouksen toisena päivänä EU-johtajat korostivat sitä, että kauppa voi merkittävästi edistää unionin tavoittelemia kasvua ja työllisyyttä. He arvioivat EU:n asemaa kansainvälisessä kaupassa ja antoivat ohjausta EU:n aseman edistämiseksi. He tarkastelivat etenemistä kauppaneuvotteluissa keskeisten kumppaneiden kanssa ja harkitsivat uusien sopimusten tekemistä. Johtajat arvioivat myös WTO:ssa käytävien monenvälisten neuvottelujen tilannetta.
Az Európai Tanács februári ülésének második napján az uniós vezetők rámutattak arra a jelentős szerepre, amelyet a kereskedelem az Unió növekedési és foglalkoztatási programjának megvalósításában képes játszani. Áttekintették, milyen pozíciót foglal el az EU a nemzetközi kereskedelemben, és iránymutatással szolgáltak a kapcsolatok további fejlesztéséhez. Azt is megvizsgálták, hogyan haladnak a kereskedelmi tárgyalások az EU legfontosabb partnereivel, és mérlegelték új tárgyalások indításának a lehetőségét is. Az állam-, illetve kormányfők emellett a WTO-n belüli multilaterális tárgyalásokkal kapcsolatos helyzetet is értékelték.
Antrąją vasario mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną ES šalių vadovai pabrėžė, kad prekyba galima daug prisidėti įgyvendinant Sąjungos ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo darbotvarkę. Jie įvertino ES padėtį tarptautinės prekybos srityje ir pateikė tolesnės pažangos gaires. Jie apžvelgė pažangą, padarytą vedant derybas dėl prekybos su pagrindiniais partneriais, ir apsvarstė galimybę pradėti derybas dėl naujų susitarimų. Vadovai taip pat įvertino daugiašalių derybų PPO padėtį.
W drugim dniu lutowego posiedzenia Rady Europejskiej przywódcy UE podkreślili, jak ważną rolę w unijnych planach dotyczących wzrostu gospodarczego i zatrudnienia może odegrać handel. Podsumowali osiągnięcia UE w zakresie handlu międzynarodowego i przedstawili wskazówki co do dalszych działań. Omówili postępy w negocjacjach handlowych z kluczowymi partnerami i rozważyli możliwość zawarcia nowych umów. Przywódcy ocenili również stan wielostronnych negocjacji prowadzonych na forum WTO.
În cea de a doua zi a summitului din februarie, liderii UE au evidențiat contribuția semnificativă pe care comerțul o poate aduce agendei Uniunii pentru creștere economică și locuri de muncă. Ei au făcut bilanțul poziției UE în comerțul internațional și au oferit orientări pentru continuarea progreselor. Liderii UE au trecut în revistă progresele negocierilor comerciale cu parteneri-cheie și au analizat lansarea de noi acorduri. Ei au evaluat, de asemenea, situația negocierilor multilaterale din cadrul OMC.
Vedúci predstavitelia EÚ druhý deň februárového samitu zdôraznili skutočnosť, že obchod môže významne prispieť k programu Únie pre rast a zamestnanosť. Zhodnotili pozíciu EÚ v rámci medzinárodného obchodu a sformulovali usmernenia pre pokračujúcu prácu.  Preskúmali pokrok v obchodných rokovaniach s kľúčovými partnermi a zvážili možnosti nových dohôd. Vedúci predstavitelia tiež zhodnotili situáciu, pokiaľ ide o viacstranné rokovania s WTO.
Voditelji EU so drugi dan februarskega zasedanja izpostavili, da bi lahko trgovina bistveno prispevala k agendi Unije za rast in delovna mesta. Seznanili so se s položajem EU v mednarodni trgovini in določili smernice za nadaljnji napredek. Pregledali so napredek pri trgovinskih pogajanjih s ključnimi partnerji in obravnavali morebiten začetek novih sporazumov. Ocenili so tudi položaj glede večstranskih pogajanj v okviru STO.
På februaritoppmötets andra dag uppmärksammade EU-ledarna det betydelsefulla bidrag som handeln kan ge till unionens agenda för tillväxt och sysselsättning. De diskuterade EU:s ställning inom den internationella handeln och gav vägledning för ytterligare framsteg. De gick vidare igenom de resultat som uppnåtts i handelsförhandlingarna med viktiga partner och övervägde om nya avtal ska sjösättas. Ledarna gjorde även en bedömning av läget i de multilaterala förhandlingarna inom WTO.
Fit-tieni jum tas-summit ta’ Frar, il-mexxejja tal-UE enfasizzaw il-kontribut sinifikanti li l-kummerċ jista’ jagħmel għall-aġenda tal-Unjoni għat-tkabbir u l-impjiegi. Huma qiesu l-pożizzjoni tal-UE fil-kummerċ internazzjonali u taw gwida għal aktar progress. Huma analizzaw il-progress fin-negozjati kummerċjali mal-partijiet ewlenin u kkunsidraw it‑tnedija ta’ ftehimiet ġodda. Il-mexxejja għamlu wkoll valutazzjoni tas-sitwazzjoni rigward in-negozjati multilaterali fi ħdan id‑WTO.
  Eiropadome - Paplašināš...  
Samitā tika noteiktas ievirzes ES enerģētikas politikas turpmākai attīstībai un uzsvērts, cik svarīgi ir pēc iespējas drīzāk pabeigt iekšējā enerģētikas tirgus izveidi. Infrastruktūras attīstīšana ir būtiska, lai izvairītos no tā, ka dalībvalstis būtu izolētas no Eiropas dabasgāzes un elektroenerģijas tīkliem.
The summit set orientations for the further development of the EU's energy policy and emphasised the importance of completing the internal energy market as soon as possible. The development of infrastructure is the key to avoid member states from being isolated from European gas and electricity networks.
Le sommet a défini des orientations pour les étapes ultérieures de la politique énergétique de l'UE et a souligné qu'il importait d'achever le marché intérieur de l'énergie le plus rapidement possible. Le développement des infrastructures est essentiel pour éviter que les États membres ne soient isolés des réseaux européens de gaz et d'électricité.
Ferner haben die Staats- und Regierungschefs Weichenstellungen für die weitere Entwicklung der EU-Energiepolitik vorgenommen und betont, dass der Energiebinnenmarkt so rasch wie möglich vollendet werden muss. Die Infrastrukturen müssten unbedingt ausgebaut werden, um zu verhindern, dass Mitgliedstaaten von den europäischen Gas- und Stromnetzen abgeschnitten werden.
En la cumbre se establecieron orientaciones para el ulterior desarrollo de la política energética de la UE y se destacó la importancia de finalizar el mercado interior de la energía cuanto antes. El desarrollo de infraestructura es clave para evitar que los Estados miembros queden aislados de las redes europeas de gas y electricidad.
Il vertice ha fissato gli orientamenti per l'ulteriore sviluppo della politica energetica dell'UE e ha sottolineato l'importanza di completare il mercato interno dell'energia il prima possibile. Lo sviluppo delle infrastrutture è fondamentale per evitare che gli Stati membri si ritrovino isolati dalle reti europee di gas ed elettricità.
A cimeira definiu orientações para um maior desenvolvimento da política energética da UE e sublinhou a importância da realização do mercado interno da energia o mais rapidamente possível. O desenvolvimento das infra­‑estruturas é fundamental para evitar que os Estados­‑Membros fiquem isolados das redes europeias de gás e electricidade.
Η σύνοδος κορυφής καθόρισε προσανατολισμούς για την περαιτέρω ανάπτυξη της ενεργειακής πολιτικής της ΕΕ και τόνισε τη σημασία της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς ενέργειας το συντομότερο δυνατό. Η ανάπτυξη των υποδομών είναι βασική παράμετρος, χάρη στην οποία τα κράτη μέλη δεν θα αποκοπούν από τα ευρωπαϊκά δίκτυα φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας.
De top heeft beleidslijnen voor de verdere ontwikkeling van het energiebeleid van de EU vastgesteld en benadrukt hoe belangrijk het is dat de interne energiemarkt zo spoedig mogelijk wordt voltooid. De ontwikkeling van de infrastructuur is essentieel om te voorkomen dat lidstaten geïsoleerd raken van de Europese gas- en elektriciteitsnetwerken.
На срещата на високо равнище бяха дадени насоки за по-нататъшното развитие на енергийната политика на ЕС и беше подчертано значението на доизграждането на вътрешния пазар на енергия в най-кратки срокове. Развитието на инфраструктурата е основен фактор да не се допуска изолацията на държавите членки от европейските мрежи за газ и електроенергия.
Na summitu byly stanoveny směry pro další vývoj energetické politiky EU a byl zdůrazněn význam co možná nejrychlejšího dotvoření vnitřního trhu s energií. Rozvoj infrastruktury má zásadní význam pro zabránění tomu, aby byly členské státy izolovány od evropských plynárenských a elektroenergetických sítí.
Topmødet fastlagde retningslinjer for den videre udvikling af EU's energipolitik og understregede vigtigheden af snarest muligt at gennemføre det indre energimarked. Udviklingen af infrastruktur er af afgørende betydning for at undgå, at medlemsstaterne bliver isoleret fra de europæiske gas- og elnet.
Tippkohtumisel seati suunised ELi energiapoliitika edasiseks arendamiseks ja rõhutati energia siseturu võimalikult kiire väljakujundamise olulisust. Infrastruktuuri väljaarendamine on põhiline selleks, et liikmesriigid ei jääks isoleerituks Euroopa gaasi- ja elektrivõrgustikest.
Huippukokouksessa vahvistettiin suuntaviivat EU:n energiapolitiikan kehittämiselle edelleen ja painotettiin, että energian sisämarkkinat olisi saatettava päätökseen mahdollisimman pian. Infrastruktuurin kehittäminen on avainasemassa siinä, että mikään EU:n jäsenvaltio ei jäisi eristyksiin Euroopan kaasu- ja sähköverkoista.
A csúcstalálkozó résztvevői kijelölték az uniós energiapolitika továbbfejlesztésének irányát is, és hangsúlyozták, hogy a lehető leghamarabb teljesen ki kell épülnie a belső energiapiacnak. Az infrastruktúra fejlesztése rendkívüli jelentőségű, mivel ez a kulcsa annak, hogy minden tagállam kapcsolódhasson az európai földgáz- és villamosenergia-hálózatokhoz.
Aukščiausiojo lygio susitikime nustatytos tolesnio energetikos politikos plėtojimo gairės ir pabrėžta, kad svarbu kuo greičiau užbaigti kurti energijos vidaus rinką. Siekiant, kad valstybės narės nebūtų izoliuotos nuo Europos dujų ir elektros energijos tinklų, ypač svarbu plėtoti infrastruktūrą.
Podczas szczytu wyznaczono kierunki dalszego rozwoju unijnej polityki energetycznej i zaznaczono, że ważne jest, by jak najszybciej w pełni utworzyć wewnętrzny rynek energii. Kluczem do tego, by państwa członkowskie nie były izolowane od europejskich sieci gazu i energii, jest stworzenie infrastruktury.
Summitul a stabilit orientări pentru continuarea dezvoltării politicii energetice a UE și a subliniat importanța finalizării pieței interne a energiei cât mai curând posibil. Dezvoltarea infrastructurii este esențială pentru a evita izolarea statelor membre de rețelele europene de gaze și de energie electrică.
Na samite sa stanovilo smerovanie ďalšieho rozvoja energetickej politiky EÚ a zdôraznil sa význam čo najskoršieho dobudovania vnútorného trhu s energiou. Rozvoj infraštruktúry má kľúčový význam pre to, aby sa členské štáty vyhli izolácii od európskych plynových a elektrických sietí.
Na zasedanju so bile določene smernice za nadaljnji razvoj energetske politike EU, poudarjen pa je bil tudi pomen čimprejšnje dokončne vzpostavitve notranjega energetskega trga. Razvoj infrastrukture je ključnega pomena, saj bi bile tako države članice vključene v evropska plinska in električna omrežja.
Vid toppmötet fastställdes riktlinjer för den fortsatta utvecklingen av EU:s energipolitik och man betonade då att det är viktigt att arbetet med den inre marknaden för energi slutförs så snart som möjligt. Det är av central betydelse att infrastrukturen utvecklas om medlemsstaterna ska kunna undvika att isoleras från de europeiska gas- och elnäten.
Is-summit stabbilixxa orjantazzjonijiet biex tiġi żviluppata aktar il-politika dwar l-enerġija tal-UE u enfasizza l-importanza li jitlesta s-suq intern tal-enerġija mill-aktar fis possibbli. L-iżvilupp tal-infrastruttura huwa l-qofol biex jiġi evitat li l-Istati Membri jkunu iżolati min-netwerks Ewropej tal-gass u l-elettriku.
  Eiropadome - Horvātijas...  
Līdz pievienošanās brīdim Horvātijai būs novērotājas statuss lielākajā daļā Padomes darba grupu un Padomes un Eiropadomes sanāksmēs, kā arī Komisijas komitejās. Tas dos iespēju Horvātijas pārstāvjiem iepazīt ES iestāžu darba metodes un iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā.
Until its accession, Croatia will be an observer, without speaking rights, in most of the Council working parties and meetings of the Council and the European Council as well as in Commission committees. This will enable Croatian representatives to become familiar with the working methods of the EU institutions and to become involved in the decision-making process.
Jusqu'à son adhésion, la Croatie aura le statut d'observateur, sans droit de parole, dans la plupart des groupes de travail du Conseil, des sessions du Conseil et des réunions du Conseil européen ainsi que dans les comités de la Commission. Les représentants de la Croatie pourront ainsi se familiariser avec les méthodes de travail des institutions de l'UE et participer au déroulement du processus de décision.
Hasta el momento de su adhesión, Croacia tendrá estatuto de observador, sin derecho a voz, en la mayoría de los grupos del Consejo y en las sesiones del Consejo y del Consejo Europeo, así como en los comités de la Comisión. Ello permitirá a los representantes de Croacia familiarizarse con los métodos de trabajo de las instituciones de la UE y participar en el proceso de toma de decisiones.
Fino alla sua adesione la Croazia parteciperà in qualità di osservatore, senza diritto di parola, alla maggior parte dei gruppi del Consiglio e delle sessioni del Consiglio e alle riunioni del Consiglio europeo, nonché ai comitati della Commissione. Ciò consentirà ai rappresentanti croati di familiarizzarsi con i metodi di lavoro delle istituzioni dell'UE e di partecipare al processo decisionale.
Até à adesão, a Croácia terá o estatuto de observador, sem direito a usar da palavra, na maior parte dos grupos de trabalho do Conselho e das reuniões do Conselho e do Conselho Europeu, bem como nos comités da Comissão. Isso permitirá que os representantes da Croácia se familiarizem com os métodos de trabalho das instituições da UE e com os trâmites do processo decisório.
Μέχρι την προσχώρησή της, η Κροατία θα έχει καθεστώς παρατηρητή, χωρίς δικαίωμα παρέμβασης, στις περισσότερες ομάδες εργασίας και στις συνόδους του Συμβουλίου και του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, καθώς και σε επιτροπές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Αυτό θα δώσει στους κροάτες αντιπροσώπους τη δυνατότητα να εξοικειωθούν με τις μεθόδους εργασίας των θεσμικών οργάνων της ΕΕ ώστε να μπορέσουν βαθμιαία να συμμετέχουν στη διαδικασία λήψεως αποφάσεων.
Tot aan de toetreding neemt Kroatië als waarnemer zonder spreekrecht deel aan de meeste werkgroepen en zittingen van de Raad en bijeenkomsten van de Europese Raad, alsmede aan vergaderingen van de comités van de Commissie. Zo kunnen de vertegenwoordigers van Kroatië zich vertrouwd maken met de werkwijze van de EU-instellingen en betrokken worden bij het besluitvormingsproces.
До присъединяването си Хърватия ще участва като наблюдател, без право да се изказва, в повечето работни групи и заседания на Съвета и в Европейския съвет, както и в комитетите на Комисията. Това ще позволи на представителите на Хърватия да се запознаят с методите на работа на институциите на ЕС и да участват в процеса на вземане на решения.
Až do přistoupení se bude Chorvatsko účastnit jako pozorovatel (tedy bez možnosti aktivně se vyjadřovat) většiny pracovních skupin Rady a zasedání Rady a Evropské rady a také výborů Komise. Díky tomu se chorvatští zástupci budou moci seznámit s pracovními metodami orgánů EU a v příslušný okamžik se budou moci zapojit do rozhodování.
I perioden frem til tiltrædelsen får Kroatien observatørstatus uden taleret i de fleste rådsgrupper, på Rådets samlinger og på Det Europæiske Råds møder samt i Kommissionens udvalg. Derved kan Kroatiens repræsentanter blive bekendt med EU-institutionernes arbejdsmetoder og blive involveret i de fremskridt, der gøres i beslutningstagningen.
Kuni ühinemiseni on Horvaatial enamikus nõukogu töörühmades, istungitel, Euroopa Ülemkogu kohtumistel ja komisjoni komiteedes sõnaõiguseta vaatleja staatus. See annab Horvaatia esindajatele võimaluse tutvuda ELi institutsioonide töömeetoditega ja osaleda otsuste tegemise protsessis.
Kroatia osallistuu liittymiseensä asti tarkkailijana ilman puheoikeutta useimpiin neuvoston työryhmiin, neuvoston istuntoihin ja Eurooppa-neuvoston kokouksiin sekä komission komiteoihin. Näin Kroatian edustajat pääsevät tutustumaan EU:n toimielinten työtapoihin ja osallistumaan päätöksentekomenettelyyn.
Csatlakozásáig Horvátország felszólalási jog nélküli megfigyelői státuszt élvez a Tanács legtöbb munkacsoportjában, a Tanács és az Európai Tanács ülésein, illetve a Bizottság bizottságaiban. Ennek révén Horvátország megismerheti az uniós intézmények munkamódszereit és részt vehet a döntéshozatali folyamatban.
Iki įstojimo dienos Kroatija stebėtojos teisėmis dalyvaus daugumoje Tarybos darbo grupių ir Tarybos posėdžių, Europos Vadovų Tarybos susitikimuose, taip pat Komisijos komitetų posėdžiuose, tačiau teisės pasisakyti neturės. Tai padės Kroatijos atstovams susipažinti su ES institucijų darbo metodais ir įsitraukti į sprendimų priėmimo procesą.
Do momentu przystąpienia do UE Chorwacja będzie mieć status obserwatora, bez prawa głosu, w większości grup roboczych i na większości posiedzeń Rady, Rady Europejskiej, a także w komitetach Komisji. Dzięki temu przedstawiciele tego państwa będą mieli okazję zaznajomić się z metodami pracy instytucji UE i włączyć w proces decyzyjny.
Până la aderare, Croația va fi observator, fără dreptul de a lua cuvântul, la majoritatea grupurilor de lucru ale Consiliului și la reuniunile Consiliului și ale Consiliului European, precum și în cadrul comitetelor Comisiei. Acest lucru va permite reprezentanților Croației să se familiarizeze cu metodele de lucru ale instituțiilor UE și să se implice în procesul de luare a deciziilor.
Až do pristúpenia bude mať Chorvátsko vo väčšine pracovných skupín a na zasadnutiach Rady a Európskej rady, ako aj vo výboroch Komisie štatút pozorovateľa bez práva vystúpiť. To zástupcom Chorvátska umožní oboznámiť sa s pracovnými postupmi v inštitúciách EÚ a zapojiť sa do rozhodovacieho procesu.
Vse do pristopa bo Hrvaška na večini sej delovnih skupin Sveta, zasedanj Sveta in Evropskega sveta ter sestankov odborov Komisije sodelovala kot opazovalka, brez pravice do sodelovanja v razpravah. To bo hrvaškim predstavnikom omogočilo, da se seznanijo z delovnimi metodami institucij EU in sodelujejo v postopkih odločanja.
Fram till anslutningen kommer Kroatien att ha observatörsstatus utan rätt att uttala sig i de flesta av rådets arbetsgrupper och vid de flesta möten i rådet och Europeiska rådet samt i kommissionens kommittéer. Det här gör det möjligt för de kroatiska företrädarna att bekanta sig med arbetsmetoderna i EU-institutionerna och att bli indragna i beslutsprocessen.
Sal-adeżjoni tagħha, il-Kroazja ser tkun osservatur, mingħajr id-dritt li titkellem, fil-biċċa l-kbira tal-gruppi ta' ħidma tal-Kunsill u l-laqgħat tal-Kunsill u tal-Kunsill Ewropew kif ukoll fil-kumitati tal-Kummissjoni. Dan ser jippermetti lir-rappreżentanti Kroati jsiru familjari mal-metodi ta' ħidma tal-istituzzjonijiet tal-UE u jiġu nvoluti fil-progress tat-teħid tad-deċiżjonijiet.
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
Citi pasākumi, kas saskaņā ar Eiropadomes secinājumiem dalībvalstīm un Komisijai būtu jāīsteno aktīvāk, ir Pakalpojumu direktīva, kuras mērķis ir pēc iespējas palielināt pakalpojumu kustību un piedāvājumu Eiropas Savienībā, "digitālais vienotais tirgus", kas paredzēts, lai pilnībā izmantotu digitālās tehnoloģijas potenciālu un radītu iespējas jauniem uzņēmējdarbības modeļiem, administratīvā un vispārējā regulējuma sloga samazināšana - it īpaši mazajiem uzņēmumiem -, kā arī citas ierosmes.
Other measures which, according to the European Council conclusions, the member states and Commission should implement more actively include the services directive, aimed at maximizing the movement and offer of services within the EU, the "Digital Single Market" designed to unleash the full potential of digital technology and open possibilities for new business models, reduction of the administrative burden and overall regulatory burden, especially for small businesses, and other initiatives.
Parmi d'autres mesures que, selon les conclusions du Conseil européen, les États membres et la Commission devraient mettre en œuvre plus activement, figurent la directive relative aux services, visant à optimiser la circulation et l'offre de services dans l'UE, le "Marché unique numérique" destiné à libérer pleinement le potentiel des technologies numériques et à ouvrir la voie à de nouveaux modèles d'entreprises, la réduction des charges administratives et de la charge réglementaire globale, en particulier pour les PME, ainsi que d'autres initiatives.
Andere Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten und die Kommission gemäß den Schlussfolge­rungen des Europäischen Rates aktiver durchführen sollten, umfassen die Dienstleistungs­richtlinie, mit welcher der Dienstleistungsverkehr und das Dienstleistungsangebot in der EU optimiert werden sollen, den "elektronischen Binnenmarkt", mit dem das volle Poten­zial der digitalen Technologie ausgeschöpft und Möglichkeiten für neue Geschäfts­modelle erschlossen werden sollen, den Abbau der Verwaltungslasten und des durch Vor­schriften bedingten Verwaltungsaufwands, insbesondere für kleine Unternehmen, und andere Initiativen.
Otras medidas que, con arreglo a las conclusiones del Consejo Europeo deberían aplicar de forma más activa, los Estados miembros y la Comisión comprenden la Directiva sobre servicios, encaminada a maximizar la prestación y la oferta de servicios dentro de la UE; el "Mercado Único Digital", concebido para liberar todo el potencial de la tecnología digital y abrir las posibilidades de nuevos modelos empresariales; la reducción de la carga administrativa y de la carga normativa general, en especial para las pequeñas empresas, y otras iniciativas.
Come indicato nelle conclusioni del Consiglio europeo, tra le altre misure che gli Stati membri e la Commissione dovrebbero applicare più attivamente figurano la direttiva servizi, intesa a potenziare la circolazione e l'offerta dei servizi all'interno dell'UE, il "mercato unico digitale", pensato per realizzare il pieno potenziale della tecnologia digitale e far emergere possibili nuovi modelli di business, la riduzione degli oneri amministrativi e dell'onere normativo nel suo insieme, in particolare per le piccole imprese, e altre iniziative.
Directiva "Serviços", destinada a maximizar a circulação e a oferta de serviços na UE, o "Mercado Único Digital", concebido para libertar todo o potencial da tecnologia digital e abrir possibilidades para novos modelos empresariais, a redução dos encargos administrativos e o peso global da regulamentação, especialmente para as pequenas empresas, e ainda outras iniciativas.
Τα λοιπά μέτρα τα οποία, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσουν πιο ενεργά περιλαμβάνουν την οδηγία για τις υπηρεσίες, με στόχο τη μεγιστοποίηση της κυκλοφορίας και της προσφοράς υπηρεσιών εντός της ΕΕ, την «Ενιαία Ψηφιακή Αγορά « με στόχο την πλήρη αξιοποίηση της ψηφιακής τεχνολογίας και την παροχή δυνατοτήτων για νέα επιχειρηματικά μοντέλα, τη μείωση του διοικητικού φόρτου και του συνολικού ρυθμιστικού φόρτου, ιδίως για τις μικρές επιχειρήσεις και άλλες πρωτοβουλίες.
Tot de andere maatregelen die de lidstaten en de Commissie, volgens de conclusies van de Europese Raad, meer actief dienen uit te voeren, behoren de dienstenrichtlijn, die gericht is op het optimaliseren van het verkeer en het aanbod van diensten in de EU, de "digitale eengemaakte markt" die bedoeld is om het volledig potentieel van de digitale technologie te ontsluiten en mogelijkheden te creëren voor nieuwe bedrijfsmodellen, de vermindering van de administratieve lasten en de totale regeldruk, vooral voor micro-ondernemingen, en andere initiatieven.
Другите мерки, които следва да бъдат по-активно прилагани от държавите-членки и Комисията, съгласно заключенията на Европейския съвет, включват Директивата за услугите, която има за цел да се активизира движението и предлагането на услуги в рамките на ЕС; цифровия единен пазар, чието предназначение е да разкрие пълния потенциал на цифровите технологии и да открие възможности за нови бизнес модели; намаляването на административната тежест и на цялостната регулаторна тежест, особено за малките предприятия, както и други инициативи.
Mezi další opatření, o jejichž provádění by se podle závěrů Evropské rady měly členské státy a Komise zasazovat aktivněji, patří směrnice o službách, jejímž cílem je v maximální možné míře povzbudit pohyb a nabídku služeb v rámci EU, "jednotný digitální trh", který byl vytvořen s cílem využít plného potenciálu digitálních technologií a nabídnout možnosti nových podnikatelských modelů, snížení administrativní zátěže a celkové regulační zátěže, zejména pro malé podniky, jakož i další iniciativy.
Andre foranstaltninger, som medlemsstaterne og Kommissionen i henhold til Det Europæiske Råds konklusioner bør gennemføre mere aktivt, omfatter direktivet om tjenesteydelser, der tager sigte på at øge bevægeligheden og udbuddet af tjenesteydelser inden for EU, det digitale indre marked, der er udformet til at frigøre det fulde potentiale af den digitale teknologi og åbne mulighed for nye forretningsmodeller, en reduktion af den administrative byrde og den samlede regelbyrde, navnlig for små virksomheder, samt andre initiativer.
Muude meetmete hulgas, mida liikmesriigid ja komisjon peaksid Euroopa Ülemkogu järelduste kohaselt aktiivsemalt rakendama, on teenuste direktiiv, mille eesmärk on maksimeerida teenuste liikumine ja pakkumine ELis, digitaalne ühtne turg, mille eesmärk on realiseerida täiel määral digitaalse tehnoloogia potentsiaal ning luua võimalusi uutele ärimudelitele, halduskoormuse ja üldise regulatiivse koormuse vähendamine, eelkõige VKEde jaoks, ning muud algatused.
Muita toimenpiteitä, joita jäsenvaltioiden ja komission tulisi Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan toteuttaa painokkaammin, ovat muun muassa palveludirektiivi, jonka tarkoituksena on palvelujen liikkuvuuden ja tarjonnan parantaminen EU:n sisällä, "yhdentyneet digitaaliset sisämarkkinat", joiden tavoitteena on digitaaliteknologian koko potentiaalin hyödyntäminen ja mahdollisuuksien avaaminen uusille liiketoimintamalleille sekä hallinnollisen rasituksen ja yleisen sääntelytaakan keventäminen erityisesti pienyritysten osalta.
Az Európai Tanács ülésén elfogadott következtetésekben foglaltaknak megfelelően a tagállamok és a Bizottság által prioritásként végrehajtandó egyéb intézkedések közé tartozik a szolgáltatásokról szóló irányelv, melynek célja, hogy maximalizálja a szolgáltatások mozgását és kínálatát az Unión belül; a digitalizált egységes piac, amely azt a célt szolgálja, hogy teljes mértékben ki lehessen aknázni a digitális technológiában rejlő potenciált, és amely új üzleti modellek lehetőségét is megteremti; az adminisztratív terhek csökkentése; a szabályozásból eredő általános terhek mérsékelése, különösen a kisvállalkozások esetében; valamint egyéb kezdeményezések.
Kitos priemonės, kurias, kaip teigiama Europos Vadovų Tarybos išvadose, valstybės narės ir Komisija turėtų aktyviau įgyvendinti, apima .paslaugų direktyvą , kuria siekiama kuo labiau didinti paslaugų judėjimą ir pasiūlą ES, "bendrąją skaitmeninę rinką", kuriamą siekiant visapusiškai pasinaudoti skaitmeninių technologijų potencialu ir suteikti galimybes naudotis naujais verslo modeliais, administracinės naštos ir bendros reguliavimo naštos mažinimą, ypač mažosioms įmonėms, ir kitas iniciatyvas.
Innymi działaniami, których realizacją - zgodnie z konkluzjami Rady Europejskiej - powinny aktywniej zająć się państwa członkowskie i Komisja, są m.in. dyrektywa usługowa (mająca zmaksymalizować przepływ i ofertę usług w UE), jednolity rynek internetowy (mający uwolnić pełny potencjał technologii cyfrowych i dać szanse na nowe modele biznesowe), ograniczenie obciążeń administracyjnych oraz ogólnych obciążeń regulacyjnych, zwłaszcza wobec małych firm, a także inne inicjatywy.
Alte măsuri pe care, potrivit Concluziilor Consiliului European, statele membre și Comisia ar trebui să le pună în aplicare mai activ includ Directiva privind serviciile, care vizează maximizarea circulației și ofertei de servicii în UE, "piață digitală unică" care vizează realizarea potențialului deplin al tehnologiei digitale și deschiderea posibilităților pentru noi modele de afaceri, reducerea sarcinii administrative și a sarcinii globale de reglementare, îndeosebi pentru întreprinderile mici, și alte inițiative.
Medzi ďalšie opatrenia, ktoré by podľa záverov Európskej rady mali členské štáty a Komisia aktívnejšie vykonávať, patrí smernica o službách zameraná na maximalizáciu pohybu a ponuky služieb v rámci EÚ, elektronický jednotný trh určený na uvoľnenie plného potenciálu digitálnej technológie a otvorenie príležitostí pre nové podnikateľské modely, zníženie administratívneho zaťaženia a celkového regulačného zaťaženia, najmä pokiaľ ide o malé podniky, a iné iniciatívy.
Drugi ukrepi, ki bi jih glede na sklepe Evropskega sveta države članice in Komisija morale bolj aktivno izvajati, vključujejo direktivo o storitvah, s katero naj bi zagotovili čim večji pretok in ponudbo storitev v EU, "digitalni enotni trg", s katerim naj bi izkoristili celotni potencial digitalne tehnologije in ustvarili možnosti za nove poslovne modele, zmanjšanje upravne in splošne regulativne obremenitve, zlasti za mala podjetja, pa tudi druge pobude.
Bland andra åtgärder som medlemsstaterna och kommissionen, enligt slutsatserna från Europeiska rådet, bör genomföra på ett mer aktivt sätt finns: tjänstedirektivet som syftar till att maximera rörligheten för och utbudet av tjänster inom EU, den digitala inre marknaden som utformats för att frigöra digitala teknikens fulla potential och öppna möjligheterna för nya affärsmodeller, lättnaderna av den administrativa bördan och den sammanlagda regleringsbördan, särskilt för småföretagen, liksom andra initiativ.
Miżuri oħra li, skont il-konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew, l-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jimplimentaw b'mod aktar attiv jinkludi d-Direttiva dwar is-servizzi, bil-għan li jiżdied il-moviment u l-provvediment ta' servizzi fl-UE, is-"Suq Uniku Diġitali" mfassal biex iħoll il-potenzjal kollu tat-teknoloġija diġitali u jiftaħ possibbiltajiet għal mudelli ta' negozju ġodda, it-tnaqqis tal-piż amminisrattiv u l-piż regolatorju ġenerali, speċjalment għan-negozji ż-żgħar, u inizjattivi oħrajn.
  Eiropadome - Pabeigtas ...  
decembrī Kijevā, ES un Ukrainas samita beigās. "Mēs vēlamies veikt pasākumus, lai pēc iespējas drīzāk parakstītu un ratificētu asociācijas nolīgumu, bet tas būs atkarīgs no politiskiem apstākļiem," viņš piebilda.
"Negotiations on the Association Agreement have been finalised," European Council President Herman Van Rompuy announced at the end of the EU-Ukraine summit held on 19 December in Kiev. "We wish to take steps to sign and ratify the Association Agreement as soon as we can, but this will depend on political circumstances," he added.
"Las negociaciones sobre el Acuerdo de Asociación han llegado a su término", anunció el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy al final de la Cumbre UE-Ucrania celebrada el 19 de noviembre en Kiev. "Deseamos avanzar hacia la firma y ratificación del Acuerdo de Asociación lo antes posible, pero esto dependerá de las circunstancias políticas", añadió.
"Si sono conclusi i negoziati per un accordo di associazione" ha annunciato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy al termine del vertice UE-Ucraina del 19 dicembre a Kiev. "Desideriamo prendere quanto prima iniziative per firmare e ratificare l'accordo di associazione, ma ciò dipenderà dalle circostanze politiche," ha aggiunto."
"Foram concluídas as negociações sobre o Acordo de Associação" anunciou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no final da Cimeira UE‑Ucrânia realizada em 19 de Dezembro, em Kiev. "Desejamos tomar medidas para assinar e ratificar o Acordo de Associação logo que possível, mas isso dependerá de condicionalismos políticos", acrescentou.
«Οι διαπραγματεύσεις για τη συμφωνία σύνδεσης ολοκληρώθηκαν», ανακοίνωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy μετά το πέρας της συνόδου κορυφής ΕΕ-Ουκρανίας που πραγματοποιήθηκε στις 19 Δεκεμβρίου στο Κίεβο. «Επιθυμούμε να προχωρήσουμε στην υπογραφή και κύρωση της συμφωνίας σύνδεσης το συντομότερο δυνατό, αλλά αυτό θα εξαρτηθεί από την πολιτική συγκυρία» προσέθεσε.
"Jednání týkající se dohody o přidružení byla dokončena," prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy na závěr summitu EU-Ukrajina, který se konal dne 19. prosince v Kyjevě. "Chceme přijmout kroky, které nám umožní dohodu o přidružení co možná nejdříve podepsat a ratifikovat, bude to však záviset na politických okolnostech," dodal.
"Forhandlingerne om associeringsaftalen er afsluttet", meddelte formanden for Det Euro­pæiske Råd, Herman Van Rompuy, ved afslutningen af topmødet mellem EU og Ukraine, der blev holdt den 19. december i Kiev. "Vi ønsker at arbejde hen imod at undertegne og ratificere associeringsaftalen så hurtigt som muligt, men det afhænger af politiske omstændigheder", tilføjede han.
"Läbirääkimised assotsieerimislepingu üle on lõpule viidud," teatas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman van Rompuy 19. detsembril Kiievis peetud ELi-Ukraina tippkohtumise lõpus. "Soovime astuda samme assotsieerimislepingu võimalikult kiiresti allkirjastamiseks ja ratifitseerimiseks, aga see sõltub poliitilisest olukorrast," lisas ta.
"Neuvottelut assosiaatiosopimuksesta on saatu päätökseen", ilmoitti Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy 19. joulukuuta 2011 Kiovassa pidetyn EU:n ja Ukrainan huippukokouksen päätteeksi. "Toivomme voivamme allekirjoittaa ja ratifioida assosiaatiosopimuksen mahdollisimman pian, joskin tämä riippuu poliittisesta tilanteesta", hän lisäsi.
"Derybos dėl asociacijos susitarimo baigtos," - pranešė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy pasibaigus gruodžio 19 d. Kijeve surengtam ES ir Ukrainos aukščiausiojo lygio susitikimui. "Norėtume imtis veiksmų, kad asociacijos susitarimas būtų kuo greičiau pasirašytas ir ratifikuotas, tačiau tai priklausys nuo politinių aplinkybių," - pridūrė jis.
"Zakończyliśmy negocjacje w sprawie układu o stowarzyszeniu" - ogłosił przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy pod koniec szczytu UE-Ukraina, zorganizowanego 19 grudnia w Kijowie. "Chcemy podjąć kroki zmierzające do jak najszybszego podpisania i ratyfikacji układu o stowarzyszeniu, jednak będzie to uzależnione od okoliczności politycznych" - dodał.
"Negocierile cu privire la Acordul de asociere au fost finalizate" a anunțat președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy la finalul reuniunii la nivel înalt UE-Ucraina care s-a desfășurat la Kiev, la 19 decembrie. "Dorim să luăm măsuri pentru a semna și ratifica Acordul de asociere cât mai curând cu putință, dar aceasta va depinde de situația politică", a adăugat el.
"Rokovania o dohode o pridružení sa ukončili," oznámil predseda Európskej rady Herman Van Rompuy na záver samitu EÚ - Ukrajina, ktorý sa konal 19. decembra v Kyjeve. "Chceli by sme vykonať kroky, aby bolo možné podpísať a ratifikovať dohodu o pridružení čo najskôr, bude to však závisieť od politických okolností," dodal.
"Pogajanja o pridružitvenem sporazumu so zaključena," je ob koncu vrha med EU in Ukrajino 19. decembra 2011 v Kijevu sporočil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy. "Zavzemamo se za čimprejšnji podpis in ratifikacijo pridružitvenega sporazuma, ki pa bosta odvisna od političnih razmer," je še dodal.
"Förhandlingarna om associeringsavtalet är slutförda," meddelade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy efter toppmötet mellan EU och Ukraina den 19 december i Kiev. "Vi önskar kunna underteckna och ratificera associeringsavtalet så snart som möjligt, men detta kommer att vara beroende av politiska omständigheter," tillade han.
"In-negozjati dwar il-Ftehim ta' Assoċjazzjoni ġew iffinalizzati", ħabbar il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy fi tmiem is-summit bejn l-UE u l-Ukraina li sar fid-19 ta' Diċembru f'Kiev. "Nixtiequ nieħdu passi biex niffirmaw u nirratifikaw il-Ftehim ta' Assoċjazzjoni kemm jista' jkun malajr, iżda dan ser jiddependi miċ-ċirkostanzi politiċi," huwa kompla jgħid.
  Eiropadome - ES un Braz...  
Viņi uzsvēra izaugsmes iespējas, ko var radīt, attīstot ekoloģisku ekonomiku saistībā ar ilgtspējīgu attīstību un nabadzības izskaušanu, ko paredzēts apspriest "Rio+20" - ilgtspējīgai attīstībai veltītā ANO konferencē, kas notiks Riodežaneiro no 2012.
They highlighted the opportunities for growth that may be created by the development of the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication, which is to be discussed at the Rio+20 United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro on 4-6 June 2012.
Ils ont insisté sur les possibilités de croissance que peut créer l'essor de l'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, thème qui sera examiné lors de la conférence Rio+20 des Nations unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro du 4 au 6 juin 2012.
Erörtert wurden auch die Wachstumschancen, die sich durch die Ökologisierung der Wirtschaft vor dem Hintergrund von nachhaltiger Entwicklung und Armutsbekämpfung ergeben könnten; dieser Problematik wird die "Rio+20"-Konferenz der Vereinten Nationen über nachhaltige Entwicklung gewidmet sein, die vom 4. bis 6. Juni 2012 in Rio de Janeiro stattfinden soll.
Pusieron de relieve las oportunidades de crecimiento que podrían crearse mediante el desarrollo de la economía verde dentro del contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, cosas que se tratarán en la Conferencia de las Naciones Unidas Rio+20 sobre Desarrollo Sostenible que se celebrará en Río de Janeiro del 4 al 6 de junio de 2012.
Hanno sottolineato le opportunità di crescita che possono derivare dallo sviluppo dell'economia verde nel contesto dello sviluppo sostenibile e dell'eliminazione della povertà, un tema all'ordine del giorno della Conferenza delle Nazioni Unite sullo sviluppo sostenibile Rio+20, in programma a Rio de Janeiro dal 4 al 6 giugno 2012.
Foram destacadas as oportunidades de crescimento que podem ser criadas pelo desenvolvimento da economia verde no quadro do desenvolvimento sustentável e da erradicação da pobreza, temas a debater na Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável (Rio+20), que terá lugar no Rio de Janeiro de 4 a 6 de Junho de 2012.
Επεσήμαναν τις ευκαιρίες για ανάπτυξη που μπορούν να δημιουργηθούν από την εξέλιξη της πράσινης οικονομίας στο πλαίσιο της βιώσιμης ανάπτυξης και της εξάλειψης της φτώχειας, που θα συζητηθούν στη Διάσκεψη Ρίο+20 των Ηνωμένων Εθνών για τη Βιώσιμη Ανάπτυξη, η οποία θα πραγματοποιηθεί στο Ρίο ντε Τζανέιρο στις 4-6 Ιουνίου 2012.
Zij onderstreepten de groeikansen die door de ontwikkeling van de groene economie kunnen ontstaan in het kader van de duurzame ontwikkeling en de uitroeiing van armoede, een onderwerp dat zal worden besproken tijdens de Rio+20-Conferentie van de VN over duurzame ontwikkeling die van 4 tot 6 juni 2012 in Rio de Janeiro zal worden gehouden.
Те изтъкнаха възможностите за растеж, които може да създаде развитието на екологосъобразната икономика в контекста на устойчивото развитие и премахването на бедността - въпрос, който ще се обсъжда на Конференцията на ООН за устойчиво развитие Рио+20 в Рио де Жанейро на 4-6 юни 2012 г.
Poukázali na příležitosti umožňující růst, jež lze vytvořit rozvíjením zelené ekonomiky v kontextu udržitelného rozvoje a vymýcení chudoby a o nichž se bude jednat na konferenci Organizace spojených národů o udržitelném rozvoji "Rio+20", která se uskuteční v Rio de Janeiru ve dnech 4. až 6. června 2012.
De fremhævede de muligheder for vækst, der kan blive skabt af udviklingen af den grønne økonomi i forbindelse med bæredygtig udvikling og udryddelse af fattigdom, som skal drøftes på De Forenede Nationers Rio+20-konference om bæredygtig udvikling, der afholdes i Rio de Janeiro den 4.-6. juni 2012.
Nad rõhutasid kasvuvõimalusi, mida võib luua rohelise majanduse arendamine säästva arengu ja vaesuse likvideerimise raames, mida hakatakse arutama ÜRO säästva arengu konverentsil Rio+20 (4.-6. juuni 2012, Rio de Janeiro).
Johtajat korostivat kasvumahdollisuuksia, joita voidaan luoda kehittämällä vihreää taloutta kestävän kehityksen ja köyhyyden poistamisen yhteydessä. Näistä aiheista keskustellaan Rio de Janeirossa 4.-6. kesäkuuta 2012 pidettävässä kestävää kehitystä koskevassa Yhdistyneiden kansakuntien Rio+20-kokouksessa.
A felek rámutattak azokra a növekedési esélyekre is, amelyek megteremtésére a fenntartható fejlődéssel és a szegénység felszámolásával összefüggésben a zöld gazdaság fejlesztésével nyílik lehetőség. E kérdéskört a Rio de Janeiroban 2012. június 4-6-án tartandó, a fenntartható fejlődéssel foglalkozó Rio +20 ENSZ-konferencia vizsgálja majd meg.
Jie akcentavo augimo galimybes, kurios gali būti sukurtos plėtojant ekologišką ekonomiką, kuriamą siekiant tvaraus vystymosi ir skurdo panaikinimo tikslų; tai bus aptariama 2012 m. birželio 4-6 d. Rio de Žaneire įvyksiančioje Jungtinių Tautų konferencijoje tvaraus vystymosi klausimais "Rio + 20".
Podkreślili, że rozwój ekologicznej gospodarki (w ramach zrównoważonego rozwoju i walki z ubóstwem) może dać nowe perspektywy wzrostu. Kwestia ta ma być omawiana na oenzetowskiej konferencji Rio+20, która odbędzie się w Rio de Janeiro w dniach 4-6 czerwca 2012 r. i będzie poświęcona zrównoważonemu rozwojowi.
Aceștia au subliniat oportunitățile de creștere care pot fi create prin dezvoltarea economiei ecologice în contextul dezvoltării durabile și al eradicării sărăciei, care urmează să fie discutate în cadrul Conferinței Națiunilor Unite privind Dezvoltarea Durabilă Rio+20, care va avea loc la Rio de Janeiro la 4-6 iunie 2012.
Zdôraznili príležitosti pre rast, ktoré by sa mohli vytvoriť rozvojom zeleného hospodárstva v kontexte trvalo udržateľného rozvoja a odstránenia chudoby, o čom sa má diskutovať na konferencii Organizácie Spojených národov o trvalo udržateľnom rozvoji Rio+20, ktorá sa uskutoční v 4. - 6. júna 2012 v Riu de Janeiro.
Opomnili so na priložnosti za rast, ki jih lahko ustvarimo z razvijanjem zelenega gospodarstva v okviru trajnostnega razvoja in izkoreninjanja revščine, kar bo tudi tema Konference Združenih narodov o trajnostnem razvoju Rio+20, ki bo v Riu de Janeiru od 4. do 6. junija 2012.
Ledarna framhöll att utvecklingen av den gröna ekonomin kan skapa tillväxtmöjligheter. Detta kommer, tillsammans med hållbar utveckling och fattigdomsbekämpning, att diskuteras vid Rio20+-konferensen - FN:s konferens om hållbar utveckling i Rio de Janeiro den 4-6 juni 2012.
Il-mexxejja enfasizzaw l-opportunitajiet għat-tkabbir li jistgħu jinħolqu bl-iżvilupp tal-ekonomija ekoloġika fil-kuntest tal-iżvilupp sostenibbli u l-eliminazzjoni tal-faqar, li għandhom jiġu diskussi fil-Konferenza tan-Nazzjonijiet Uniti dwar l-Iżvilupp Sostenibbli, Rio+20, li għandha ssir f'Rio de Janeiro mill-4 sas-6 ta' Ġunju 2012.
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
Citi pasākumi, kas saskaņā ar Eiropadomes secinājumiem dalībvalstīm un Komisijai būtu jāīsteno aktīvāk, ir Pakalpojumu direktīva, kuras mērķis ir pēc iespējas palielināt pakalpojumu kustību un piedāvājumu Eiropas Savienībā, "digitālais vienotais tirgus", kas paredzēts, lai pilnībā izmantotu digitālās tehnoloģijas potenciālu un radītu iespējas jauniem uzņēmējdarbības modeļiem, administratīvā un vispārējā regulējuma sloga samazināšana - it īpaši mazajiem uzņēmumiem -, kā arī citas ierosmes.
Other measures which, according to the European Council conclusions, the member states and Commission should implement more actively include the services directive, aimed at maximizing the movement and offer of services within the EU, the "Digital Single Market" designed to unleash the full potential of digital technology and open possibilities for new business models, reduction of the administrative burden and overall regulatory burden, especially for small businesses, and other initiatives.
Parmi d'autres mesures que, selon les conclusions du Conseil européen, les États membres et la Commission devraient mettre en œuvre plus activement, figurent la directive relative aux services, visant à optimiser la circulation et l'offre de services dans l'UE, le "Marché unique numérique" destiné à libérer pleinement le potentiel des technologies numériques et à ouvrir la voie à de nouveaux modèles d'entreprises, la réduction des charges administratives et de la charge réglementaire globale, en particulier pour les PME, ainsi que d'autres initiatives.
Andere Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten und die Kommission gemäß den Schlussfolge­rungen des Europäischen Rates aktiver durchführen sollten, umfassen die Dienstleistungs­richtlinie, mit welcher der Dienstleistungsverkehr und das Dienstleistungsangebot in der EU optimiert werden sollen, den "elektronischen Binnenmarkt", mit dem das volle Poten­zial der digitalen Technologie ausgeschöpft und Möglichkeiten für neue Geschäfts­modelle erschlossen werden sollen, den Abbau der Verwaltungslasten und des durch Vor­schriften bedingten Verwaltungsaufwands, insbesondere für kleine Unternehmen, und andere Initiativen.
Otras medidas que, con arreglo a las conclusiones del Consejo Europeo deberían aplicar de forma más activa, los Estados miembros y la Comisión comprenden la Directiva sobre servicios, encaminada a maximizar la prestación y la oferta de servicios dentro de la UE; el "Mercado Único Digital", concebido para liberar todo el potencial de la tecnología digital y abrir las posibilidades de nuevos modelos empresariales; la reducción de la carga administrativa y de la carga normativa general, en especial para las pequeñas empresas, y otras iniciativas.
Come indicato nelle conclusioni del Consiglio europeo, tra le altre misure che gli Stati membri e la Commissione dovrebbero applicare più attivamente figurano la direttiva servizi, intesa a potenziare la circolazione e l'offerta dei servizi all'interno dell'UE, il "mercato unico digitale", pensato per realizzare il pieno potenziale della tecnologia digitale e far emergere possibili nuovi modelli di business, la riduzione degli oneri amministrativi e dell'onere normativo nel suo insieme, in particolare per le piccole imprese, e altre iniziative.
Directiva "Serviços", destinada a maximizar a circulação e a oferta de serviços na UE, o "Mercado Único Digital", concebido para libertar todo o potencial da tecnologia digital e abrir possibilidades para novos modelos empresariais, a redução dos encargos administrativos e o peso global da regulamentação, especialmente para as pequenas empresas, e ainda outras iniciativas.
Τα λοιπά μέτρα τα οποία, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσουν πιο ενεργά περιλαμβάνουν την οδηγία για τις υπηρεσίες, με στόχο τη μεγιστοποίηση της κυκλοφορίας και της προσφοράς υπηρεσιών εντός της ΕΕ, την «Ενιαία Ψηφιακή Αγορά « με στόχο την πλήρη αξιοποίηση της ψηφιακής τεχνολογίας και την παροχή δυνατοτήτων για νέα επιχειρηματικά μοντέλα, τη μείωση του διοικητικού φόρτου και του συνολικού ρυθμιστικού φόρτου, ιδίως για τις μικρές επιχειρήσεις και άλλες πρωτοβουλίες.
Tot de andere maatregelen die de lidstaten en de Commissie, volgens de conclusies van de Europese Raad, meer actief dienen uit te voeren, behoren de dienstenrichtlijn, die gericht is op het optimaliseren van het verkeer en het aanbod van diensten in de EU, de "digitale eengemaakte markt" die bedoeld is om het volledig potentieel van de digitale technologie te ontsluiten en mogelijkheden te creëren voor nieuwe bedrijfsmodellen, de vermindering van de administratieve lasten en de totale regeldruk, vooral voor micro-ondernemingen, en andere initiatieven.
Другите мерки, които следва да бъдат по-активно прилагани от държавите-членки и Комисията, съгласно заключенията на Европейския съвет, включват Директивата за услугите, която има за цел да се активизира движението и предлагането на услуги в рамките на ЕС; цифровия единен пазар, чието предназначение е да разкрие пълния потенциал на цифровите технологии и да открие възможности за нови бизнес модели; намаляването на административната тежест и на цялостната регулаторна тежест, особено за малките предприятия, както и други инициативи.
Mezi další opatření, o jejichž provádění by se podle závěrů Evropské rady měly členské státy a Komise zasazovat aktivněji, patří směrnice o službách, jejímž cílem je v maximální možné míře povzbudit pohyb a nabídku služeb v rámci EU, "jednotný digitální trh", který byl vytvořen s cílem využít plného potenciálu digitálních technologií a nabídnout možnosti nových podnikatelských modelů, snížení administrativní zátěže a celkové regulační zátěže, zejména pro malé podniky, jakož i další iniciativy.
Andre foranstaltninger, som medlemsstaterne og Kommissionen i henhold til Det Europæiske Råds konklusioner bør gennemføre mere aktivt, omfatter direktivet om tjenesteydelser, der tager sigte på at øge bevægeligheden og udbuddet af tjenesteydelser inden for EU, det digitale indre marked, der er udformet til at frigøre det fulde potentiale af den digitale teknologi og åbne mulighed for nye forretningsmodeller, en reduktion af den administrative byrde og den samlede regelbyrde, navnlig for små virksomheder, samt andre initiativer.
Muude meetmete hulgas, mida liikmesriigid ja komisjon peaksid Euroopa Ülemkogu järelduste kohaselt aktiivsemalt rakendama, on teenuste direktiiv, mille eesmärk on maksimeerida teenuste liikumine ja pakkumine ELis, digitaalne ühtne turg, mille eesmärk on realiseerida täiel määral digitaalse tehnoloogia potentsiaal ning luua võimalusi uutele ärimudelitele, halduskoormuse ja üldise regulatiivse koormuse vähendamine, eelkõige VKEde jaoks, ning muud algatused.
Muita toimenpiteitä, joita jäsenvaltioiden ja komission tulisi Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan toteuttaa painokkaammin, ovat muun muassa palveludirektiivi, jonka tarkoituksena on palvelujen liikkuvuuden ja tarjonnan parantaminen EU:n sisällä, "yhdentyneet digitaaliset sisämarkkinat", joiden tavoitteena on digitaaliteknologian koko potentiaalin hyödyntäminen ja mahdollisuuksien avaaminen uusille liiketoimintamalleille sekä hallinnollisen rasituksen ja yleisen sääntelytaakan keventäminen erityisesti pienyritysten osalta.
Az Európai Tanács ülésén elfogadott következtetésekben foglaltaknak megfelelően a tagállamok és a Bizottság által prioritásként végrehajtandó egyéb intézkedések közé tartozik a szolgáltatásokról szóló irányelv, melynek célja, hogy maximalizálja a szolgáltatások mozgását és kínálatát az Unión belül; a digitalizált egységes piac, amely azt a célt szolgálja, hogy teljes mértékben ki lehessen aknázni a digitális technológiában rejlő potenciált, és amely új üzleti modellek lehetőségét is megteremti; az adminisztratív terhek csökkentése; a szabályozásból eredő általános terhek mérsékelése, különösen a kisvállalkozások esetében; valamint egyéb kezdeményezések.
Kitos priemonės, kurias, kaip teigiama Europos Vadovų Tarybos išvadose, valstybės narės ir Komisija turėtų aktyviau įgyvendinti, apima .paslaugų direktyvą , kuria siekiama kuo labiau didinti paslaugų judėjimą ir pasiūlą ES, "bendrąją skaitmeninę rinką", kuriamą siekiant visapusiškai pasinaudoti skaitmeninių technologijų potencialu ir suteikti galimybes naudotis naujais verslo modeliais, administracinės naštos ir bendros reguliavimo naštos mažinimą, ypač mažosioms įmonėms, ir kitas iniciatyvas.
Innymi działaniami, których realizacją - zgodnie z konkluzjami Rady Europejskiej - powinny aktywniej zająć się państwa członkowskie i Komisja, są m.in. dyrektywa usługowa (mająca zmaksymalizować przepływ i ofertę usług w UE), jednolity rynek internetowy (mający uwolnić pełny potencjał technologii cyfrowych i dać szanse na nowe modele biznesowe), ograniczenie obciążeń administracyjnych oraz ogólnych obciążeń regulacyjnych, zwłaszcza wobec małych firm, a także inne inicjatywy.
Alte măsuri pe care, potrivit Concluziilor Consiliului European, statele membre și Comisia ar trebui să le pună în aplicare mai activ includ Directiva privind serviciile, care vizează maximizarea circulației și ofertei de servicii în UE, "piață digitală unică" care vizează realizarea potențialului deplin al tehnologiei digitale și deschiderea posibilităților pentru noi modele de afaceri, reducerea sarcinii administrative și a sarcinii globale de reglementare, îndeosebi pentru întreprinderile mici, și alte inițiative.
Medzi ďalšie opatrenia, ktoré by podľa záverov Európskej rady mali členské štáty a Komisia aktívnejšie vykonávať, patrí smernica o službách zameraná na maximalizáciu pohybu a ponuky služieb v rámci EÚ, elektronický jednotný trh určený na uvoľnenie plného potenciálu digitálnej technológie a otvorenie príležitostí pre nové podnikateľské modely, zníženie administratívneho zaťaženia a celkového regulačného zaťaženia, najmä pokiaľ ide o malé podniky, a iné iniciatívy.
Drugi ukrepi, ki bi jih glede na sklepe Evropskega sveta države članice in Komisija morale bolj aktivno izvajati, vključujejo direktivo o storitvah, s katero naj bi zagotovili čim večji pretok in ponudbo storitev v EU, "digitalni enotni trg", s katerim naj bi izkoristili celotni potencial digitalne tehnologije in ustvarili možnosti za nove poslovne modele, zmanjšanje upravne in splošne regulativne obremenitve, zlasti za mala podjetja, pa tudi druge pobude.
Bland andra åtgärder som medlemsstaterna och kommissionen, enligt slutsatserna från Europeiska rådet, bör genomföra på ett mer aktivt sätt finns: tjänstedirektivet som syftar till att maximera rörligheten för och utbudet av tjänster inom EU, den digitala inre marknaden som utformats för att frigöra digitala teknikens fulla potential och öppna möjligheterna för nya affärsmodeller, lättnaderna av den administrativa bördan och den sammanlagda regleringsbördan, särskilt för småföretagen, liksom andra initiativ.
Miżuri oħra li, skont il-konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew, l-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jimplimentaw b'mod aktar attiv jinkludi d-Direttiva dwar is-servizzi, bil-għan li jiżdied il-moviment u l-provvediment ta' servizzi fl-UE, is-"Suq Uniku Diġitali" mfassal biex iħoll il-potenzjal kollu tat-teknoloġija diġitali u jiftaħ possibbiltajiet għal mudelli ta' negozju ġodda, it-tnaqqis tal-piż amminisrattiv u l-piż regolatorju ġenerali, speċjalment għan-negozji ż-żgħar, u inizjattivi oħrajn.
  Eiropadome - Eiropas Sa...  
Divdesmit lielāko attīstīto un jaunietekmes valstu vadītāji atzinīgi novērtēja "eurozonas apņēmību piesaistīt pilnīgi visus resursus un institucionālās spējas, lai atjaunotu uzticēšanos un finanšu stabilitāti, kā arī nodrošinātu naudas un finanšu tirgu pienācīgu darbību".
The leaders of twenty major advanced and emerging economies hailed "the euro area's determination to bring its full resources and entire institutional capacity to bear in restoring confidence and financial stability, and in ensuring the proper functioning of money and financial markets". They called for a swift implementation of the plan adopted at the Euro summit on 26 October.
Les dirigeants du G20 représentant vingt grandes économies de pays industrialisés et émergents ont salué "la détermination de la zone euro à apporter toutes ses ressources et toute sa capacité institutionnelle pour rétablir la confiance et la stabilité financière et pour assurer le bon fonctionnement des marchés monétaires et financiers". Ils ont préconisé la mise en œuvre rapide du plan adopté lors du sommet de la zone euro plan adopté lors du sommet de la zone euro du 26 octobre.
Die Staats- und Regierungschefs der zwanzig wichtigsten Industrie- und Schwellenländer begrüßten die Entschlossenheit des Euro-Währungsgebiets, zur Wiederherstellung von Vertrauen und Finanzstabilität und für die Gewährleistung eines reibungslosen Funktionierens der Geld- und der Finanzmärkte ihre ganzen Ressourcen und ihre volle institutionelle Kapazität einzusetzen. Sie forderten eine zügige Umsetzung des am 26. Oktober auf dem Euro-Gipfel angenommenen Plans.
Los dirigentes de veinte de las principales economías avanzadas y emergentes del mundo saludaron la determinación de la zona del euro por aprontar la totalidad de sus recursos y de su capacidad institucional con el fin de restaurar la confianza y la estabilidad financiera, y garantizar el adecuado funcionamiento de los mercados monetarios y financieros. Asimismo hicieron un llamamiento para la rápida aplicación del plan adoptado en la Cumbre del Euro del pasado 26 de octubre.
I leader delle 20 principali economie avanzate ed emergenti hanno elogiato "la determinazione della zona euro a mettere in opera la totalità delle sue risorse e la sua intera capacità istituzionale per ripristinare la fiducia e la stabilità finanziaria, e per garantire il corretto funzionamento dei mercati monetari e finanziari", esortando ad attuare rapidamente il piano adottato al vertice euro il 26 ottobre.
Os líderes das vinte principais economias avançadas e emergentes saudaram a determinação da área do euro em mobilizar todos os seus recursos e toda a sua capacidade institucional para restaurar a confiança e a estabilidade financeira e assegurar o bom funcionamento dos mercados monetários e financeiros. Apelaram a uma rápida aplicação do plano adoptado na Cimeira do Euro em 26 de Outubro.
Οι ηγέτες των είκοσι μεγαλύτερων προηγμένων και αναδυόμενων οικονομιών χαιρέτισαν «την αποφασιστικότητα της ευρωζώνης να χρησιμοποιήσει όλους τους πόρους και την πλήρη θεσμική της ικανότητα για να αποκαταστήσει την εμπιστοσύνη και τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και να διασφαλίσει την ορθή λειτουργία των χρηματοοικονομικών αγορών». Απηύθυναν εξάλλου έκκληση για ταχεία εφαρμογή του σχεδίου που εγκρίθηκε στη σύνοδο της ζώνης του ευρώ στις 26 Οκτωβρίου.
De leiders van twintig belangrijke gevorderde en opkomende economieën verwelkomden "de vastberadenheid van de eurozone om al haar middelen en haar volledige institutionele capaciteit in te zetten om het vertrouwen en de financiële stabiliteit te herstellen en de goede werking van de geld- en financiële markten te waarborgen". Zij verzochten om een snelle uitvoering van het op 26 oktober tijdens de eurozonetop aangenomen plan.
Лидерите на двадесетте най-големи напреднали и бързоразвиващи се икономики приветстваха "решимостта на еврозоната да мобилизира всичките си ресурси и целия си институционален капацитет, за да възстанови доверието и финансовата стабилност и да осигури нормално функциониране на паричните и финансовите пазари". Те настояха за бързо изпълнение на плана, приет на срещата на високо равнище на еврозоната от 26 октомври.
Čelní představitelé dvaceti nejvýznamnějších vyspělých a rozvíjejících se ekonomik ocenili "odhodlání eurozóny nasadit v plném rozsahu své zdroje a veškerou institucionální kapacitu pro obnovení důvěry a finanční stability a pro zajištění řádného fungování peněžních a finančních trhů". Vyzvali k okamžitému uskutečnění plánu přijatého na eurosummitu, který se konal 26. října.
Lederne af 20 store udviklede økonomier og vækstøkonomier erklærede, at euroområdet er fast besluttet på at sætte alle sine ressourcer og hele sin institutionelle kapacitet ind på at genskabe tillid og finansiel stabilitet og på at sikre, at penge- og finansmarkederne fungerer korrekt. De ønskede en hurtig gennemførelse af den plan, der blev vedtaget på eurotopmødet den 26. oktober.
Kahekümne tähtsama arenenud ja areneva majandusega riigi juhid tervitasid euroala kindlat otsust suunata kõik oma ressursid ja kogu võimalik institutsiooniline suutlikkus usalduse ja finantsstabiilsuse taastamisse ning raha- ja finantsturgude nõuetekohase toimimise kindlustamisse. Nad kutsusid üles kiiresti ellu rakendama 26. oktoobril euroala tippkohtumisel vastu võetud kava.
Kahdenkymmenen tärkeimmän teollisuusmaan ja nousevan talouden maan johtajat vakuuttivat "euroalueen pyrkivän päättäväisesti kaikkien resurssiensa ja koko institutionaalisen toimintakykynsä voimin palauttamaan luottamuksen ja rahoitusvakauden ja varmistamaan raha- ja rahoitusmarkkinoiden asianmukaisen toiminnan". He korostivat euroalueen huippukokouksessa 26. lokakuuta 2011 hyväksytyn toimintasuunnitelman pikaista täytäntöönpanoa.
A húsz legnagyobb fejlett és feltörekvő ország vezetői nagy örömmel fogadták "az euróövezet elkötelezettségét aziránt, hogy minden forrását és teljes intézményi architektúráját a bizalom és a pénzügyi stabilitás helyreállításának szolgálatába állítsa, és biztosítsa a pénz- és pénzügyipiacok megfelelő működését". A vezetők az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozón elfogadott terv gyors végrehajtását szorgalmazták.
Svarbiausių labiausiai išsivysčiusių ir kylančios ekonomikos šalių vadovai teigiamai įvertino "euro zonos pasiryžimą išnaudoti visus išteklius ir institucinius gebėjimus, kad būtų atkurtas pasitikėjimas ir finansinis stabilumas bei užtikrintas tinkamas pinigų ir finansų rinkų veikimas". Jie paragino skubiai įgyvendinti spalio 26 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime patvirtintą planą.
Przywódcy 20 największych zaawansowanych i wschodzących gospodarek z zadowoleniem przyjęli "determinację strefy euro do pełnego wykorzystania wszystkich zasobów i zdolności instytucjonalnych na rzecz przywrócenia zaufania i stabilności finansowej oraz zapewnienia właściwego funkcjonowania rynków pieniężnych i finansowych". Wezwali do szybkiej realizacji planu przyjętego na szczycie państw strefy euro 26 października.
Liderii principalelor douăzeci de economii dezvoltate și emergente au salutat "hotărârea zonei euro de a face uz de toate resursele sale și de întreaga sa capacitate instituțională pentru a reinstaura încrederea și stabilitatea financiară și pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a piețelor monetare și financiare". Aceștia au solicitat o punere în aplicare rapidă a planului adoptat cu ocazia reuniunii la nivel înalt a statelor din zona euro de la 26 octombrie.
Lídri dvadsiatich najväčších rozvinutých a rýchlo sa rozvíjajúcich ekonomík uvítali "odhodlanie eurozóny použiť všetky prostriedky a celú inštitucionálnu kapacitu na obnovenie dôvery a finančnej stability a na zabezpečenie správneho fungovania peňažných a finančných trhov". Vyzvali na rýchle vykonanie plánu prijatého na samite eurozóny 26. októbra.
Voditelji dvajsetih najbolj razvitih gospodarstev in gospodarstev v vzponu so pozdravili "odločenost evroobmočja, da uveljavi vsa sredstva in vse institucionalne zmogljivosti za ponovno vzpostavitev zaupanja in finančne stabilnosti ter za zagotovitev pravilnega delovanja denarnih in finančnih trgov". Pozvali so h kar najhitrejšemu začetku izvajanja načrta, sprejetega na vrhu držav evroobmočja 26. oktobra 2011.
Ledarna för tjugo utvecklade ekonomier och tillväxtekonomier lovordade "euroområdets fasta beslutsamhet att använda sig av alla sina resurser och hela sin institutionella kapacitet för att återupprätta tillit och finansiell stabilitet samt säkerställa att penning- och finansmarknaderna fungerar korrekt". De efterfrågade ett snabbt genomförande av den plan som antogs vid eurotoppmötet den 26 oktober.
Il-mexxejja tal-għoxrin ekonomija prinċipali l-aktar avvanzati u dawk emerġenti laqgħu "id-determinazzjoni taż-żona tal-euro li tuża r-riżorsi kollha u l-kapaċità istituzzjonali sħiħa tagħha biex jiġu restawrati l-fiduċja u l-istabbiltà finanzjarja, u biex jiġi żgurat il-funzjonament tajjeb tas-swieq tal-flus u dawk finanzjarji". Huma appellaw għal implimentazzjoni rapida tal-pjan adottat fis-summit tal-Euro tas-26 ta' Ottubru.
  Eiropadome - Eiropadome...  
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern. So hat sich der Europäische Rat darauf verständigt, dass "weitere Mechanismen, einschließlich einer angemessenen Fiskalkapazität, für das Euro-Währungsgebiet sondiert" werden. Nähere Einzelheiten einer etwaigen Fiskalkapazität wird der Präsident des Europäischen Rates im Dezember vorstellen. Diese Überlegung soll unabhängig vom mehrjährigen Finanzrahmen der EU geprüft werden.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas. Europos Vadovų Taryba susitarė, kad „bus išnagrinėti tolesni euro zonai skirti mechanizmai, įskaitant tinkamą fiskalinį pajėgumą“. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas gruodžio mėn. pateiks išsamesnę galimo fiskalinio pajėgumo analizę. Ši idėja bus svarstoma atskirai nuo ES daugiametės finansinės programos.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme. Evropski svet se je dogovoril, da se bo "za euroobmočje razmišljalo o možnosti dodatnih mehanizmov, vključno z ustrezno fiskalno zmogljivostjo". Predsednik Evropskega sveta bo podrobnejšo preučitev morebitne fiskalne zmogljivosti predstavil decembra. Ta zamisel se bo preučila neodvisno od večletnega finančnega okvira EU.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Eiropadome - Jauna līdz...  
Tas "padarīs Eiropas projektu stiprāku", neraugoties uz to, ka, krīzei turpinoties, priekšplānā tika izvirzīts jautājums par leģitimitāti. Tomēr nevajadzētu par zemu novērtēt dažu pagājušo gadu sasniegumus – stingrāku dalībvalstu paškontroli, stingrāku budžeta uzraudzību un labākas iespējas piemērot noteikumus.
At this critical juncture, a new awareness of co-responsibility among Europe's leaders had made itself felt, as they had been obliged to step in. This would actually "make the European project stronger", despite the question of legitimacy being brought to the fore as the crisis went on. The achievements of the past couple of years ought not to be underestimated, however: stronger self-control by the member states, stronger surveillance of budgets, and better means to enforce the rules.
Cette conjoncture difficile a suscité une nouvelle prise de conscience de la coresponsabilité parmi les dirigeants européens, puisqu'ils ont dû intervenir. Cette évolution pourrait en fin de compte "rendr(e) le projet européen plus solide", bien que la poursuite de la crise ait mis en évidence la question de la légitimité. Les résultats obtenus au cours de ces deux dernières années ne devraient cependant pas être sous-estimés: une autodiscipline plus rigoureuse de la part des États membres, une surveillance plus stricte des budgets et de meilleurs moyens pour faire respecter les règles.
In diesem kritischen Moment kam, so der Präsident, ein neues Bewusstsein der Mitverantwortung unter Europas führenden Politikern auf, da sie in der Pflicht standen einzugreifen. Dies werde "letztlich das europäische Projekt nur weiter stärken", wenngleich im Laufe der Krise die Frage der Legitimität in den Vordergrund rücke. Die Errungenschaften der vergangenen Jahre sollten jedoch nicht unterbewertet werden: Zu denken sei hier an die strengere Selbstkontrolle durch die Mitglied­staaten, die striktere Überwachung der Haushalte und bessere Mittel zur Durchsetzung der Vorschriften.
Fue en esta coyuntura crítica, al verse los dirigentes de Europa obligados a intervenir, cuando se hizo sentir una nueva conciencia de corresponsabilidad. De hecho, tal circunstancia hará más fuerte el proyecto europeo, pese a la cuestión de la legitimidad que se puso en primer plano cuando la crisis prosiguió. Sin embargo, no deben subestimarse los logros de los últimos dos años: Un mayor autocontrol por parte de los Estados miembros, una vigilancia más intensa de los presupuestos y mejores medios para hacer cumplir las normas.
In questa situazione critica che li ha obbligati a intervenire è sorta tra leader europei una nuova consapevolezza della corresponsabilità, che di fatto rafforzerà il "progetto europeo" nonostante la questione di legittimità emersa con il perdurare della crisi. Non devono tuttavia essere sottovalutati i risultati ottenuti negli ultimi due anni: un maggiore autocontrollo da parte degli Stati membri, una più stretta sorveglianza dei bilanci e mezzi più adeguati per far rispettare le regole.
No atual momento crítico, faz-se sentir entre os dirigentes europeus, que se viram obrigados a intervir, uma nova consciência da corresponsabilidade, que, na verdade, irá "dar nova força ao projeto europeu", apesar de a crise, ao instalar-se, ter trazido para primeiro plano a questão da legitimidade. Importa porém não subestimar as conquistas dos últimos anos: maior autocontrolo por parte dos Estados-Membros, fiscalização mais rigorosa dos orçamentos e maior eficácia dos meios para fazer cumprir as regras.
Σ’ αυτή την κρίσιμη συγκυρία, οι αρχηγοί της Ευρώπης φάνηκε να έχουν νέα συνείδηση της συνυπευθυνότητας, πράγμα για το οποίο υποχρεώθηκαν. Αυτό «θα καταστήσει ισχυρότερο το ευρωπαϊκό σχέδιο», παρά το θέμα της νομιμότητας που ετέθη όσο προχωρούσε η κρίση. Δεν θα πρέπει να υποτιμηθούν τα επιτεύγματα των τελευταίων ετών, ωστόσο: ισχυρότερος αυτοέλεγχος εκ μέρους των κρατών μελών, ισχυρότερη δημοσιονομική εποπτεία και καλύτερα μέσα εφαρμογής των κανόνων.
Op dit doorslaggevende moment is een nieuwe besef van medeverantwoordelijkheid onder de leiders van Europa voelbaar geworden, daar zij gedwongen waren om met maatregelen te komen. Hierdoor zal "het Europese project" in feite " worden versterkt", ongeacht het vraagstuk van de legitimiteit dat in de loop van de crisis naar voren is gekomen. De in de afgelopen jaren geboekte resultaten mogen echter niet worden onderschat: een grotere zelfcontrole van de lidstaten, een strenger begrotingstoezicht en betere middelen om de regels te handhaven.
В този критичен момент сред лидерите на Европа, които бяха длъжни да реагират, се роди ново съзнание за обща отговорност. Това всъщност ще „укрепи европейския проект“ въпреки въпроса за легитимността, излязъл на преден план в хода на кризата. Постиженията от изминалите няколко години обаче не бива да се подценяват: засилен самоконтрол от страна на държавите членки, засилен надзор на бюджетите и по-ефективни средства за прилагане на правилата.
V tomto kritickém okamžiku jsme byli svědky toho, jak si evropští lídři, kteří byli nuceni zasáhnout, znovu uvědomili význam spoluodpovědnosti. Díky tomu se evropský projekt stane ve skutečnosti silnějším, navzdory otázce legitimity, na niž bylo v průběhu krize poukazováno. V uplynulých letech však bylo dosaženo řady výsledků, jež nelze podceňovat: jedná se například o větší míru sebekontroly ze strany členských států, přísnější dohled nad rozpočty a lepší nástroje k prosazování pravidel.
På dette kritiske tidspunkt opstod der en ny bevidsthed om et fælles ansvar blandt Europas ledere, da de blev tvunget til at gribe ind. Dette ville faktisk "forstærke det europæiske projekt" på trods af det legitimitetsspørgsmål, der kom frem i lyset i takt med, at krisen fortsatte. De resultater, der er opnået de seneste par år, må imidlertid ikke undervurderes: stærkere selvkontrol i medlemsstaterne, stærkere budgetovervågning og bedre metoder til håndhævelse af reglerne.
Sellel ülimalt olulisel etapil, mil Euroopa juhid olid sunnitud asuma tegutsema, andis nende seas endast märku uus teadlikkus ühisvastutusest. See muudaks tegelikult „Euroopa-projekti tugevamaks” vaatamata sellele, et kriisi levides tõusis esile legitiimsuse küsimus. Samas ei tohiks alahinnata viimase paari aasta saavutusi: liikmesriikide tugevam enesekontroll, eelarve rangem järelevalve ja paremad eeskirjade jõustamise vahendid.
Tässä kriittisessä käännekohdassa Euroopan johtajien keskuudessa on herännyt uusi tietoisuus yhteisestä vastuusta, kun niiden on täytynyt puuttua asiaan. Näyttää siltä, että tämä oikeastaan "vahvistaa Eurooppa-hanketta" huolimatta siitä, että kriisin jatkuessa toiminnan legitimiteetti on noussut esille. Ei kuitenkaan pidä aliarvioida viimeksi kuluneiden vuosien saavutuksia: jäsenvaltioiden aiempaa parempaa itsekuria, talousarvioiden tehostettua valvontaa ja parempia keinoja varmistaa sääntöjen noudattaminen.
Ebben a sorsdöntő helyzetben az európai vezetők kötelességüknek érezték a beavatkozást, és ezzel egyértelműen új szintre emelkedett a közös felelősségvállalás. Ez az új felelősségtudat pedig – annak ellenére, hogy a válság kibontakozásával egyre hangosabbak lettek a közbelépés legitimitását firtató hangok – éppen hogy erősebbé teszi majd az európai integrációt. Nem szabad alábecsülni azonban az elmúlt néhány évben elért eredményeket sem: a tagállamok nagyobb fokú önellenőrzését, a költségvetések szigorúbb felügyeletét és azt a tényt, hogy javultak a szabályok foganatosítását szolgáló eszközök.
Šiuo lemiamu momentu tarp Europos vadovų buvo galima pajusti naują bendros atsakomybės suvokimą, kadangi jie buvo priversti imtis veiksmų. Tiesą sakant, tai „sustiprintų Europos projektą“, nepaisant to, kad krizei besitęsiant į pirmą vietą buvo iškeltas pagrįstumo klausimas. Pastarųjų poros metų pasiekimų nereikėtų nuvertinti, tačiau reikia stipresnės valstybių narių savikontrolės, stipresnės biudžetų priežiūros ir geresnių priemonių taisyklių vykdymui užtikrinti.
W tej krytycznej chwili, gdy europejscy przywódcy zmuszeni byli wkroczyć do gry, można było zaobserwować rodzące się u nich poczucie współodpowiedzialności. To zaś może „uczynić europejski projekt silniejszym” – mimo problemu legitymizacji podnoszonego w trakcie kryzysu. Nie można jednak nie docenić zdobyczy ostatnich kilku lat: silniejszej samokontroli państw członkowskich, ściślejszego nadzoru nad budżetami czy lepszych sposobów egzekwowania zasad.
În acest moment critic, în rândul liderilor europeni s-a făcut simțită o nouă conștientizare a responsabilității comune, astfel încât aceștia au fost obligați să intervină. Acest lucru va „face proiectul european mai puternic”, în ciuda faptului că se insistă asupra chestiunii legitimității pe măsură ce criza continuă. Realizările din ultimii doi ani nu ar trebui să fie subestimate, însă: trebuie ca în statele membre să existe mai mult autocontrol, o supraveghere mai puternică a bugetelor și mijloace mai bune de punere în aplicare a normelor.
V tomto kritickom momente sa medzi európskymi vedúcimi predstaviteľmi, ktorí museli zakročiť, prejavilo nové vedomie spoločnej zodpovednosti. Napriek otázke legitímnosti, na ktorú sa poukazovalo s postupujúcou krízou, to v skutočnosti môže „európsky projekt posilniť“. Úspechy z posledných pár rokov, ktorými sú väčšia sebakontrola zo strany členských štátov, pevnejší dohľad nad rozpočtami a lepšie prostriedky na uplatňovanie pravidiel, by sa však nemali podceňovať.
Na tej kritični točki je bilo med evropskimi voditelji začutiti novo zavedanje soodgovornosti, saj so bili primorani posredovati. To naj bi dejansko "okrepilo evropski projekt", kljub vprašanju legitimnosti, ki je zaradi nadaljevanja krize prišlo v ospredje. Vendar ne gre podcenjevati dosežkov zadnjih dveh let: večji samonadzor držav članic, okrepljen nadzor proračunov ter boljša sredstva za uveljavljanje pravil.
Vid denna avgörande tidpunkt har en ny medvetenhet om medansvar vuxit fram bland Europas ledare, som har tvingats att ingripa. Detta innebär rentav att ”det europeiska projektet stärks”, trots att frågan om legitimitet har följt tätt i krisens spår. Man ska dock inte underskatta de senaste årens prestationer: större självkontroll hos medlemsstaterna, striktare budgetövervakning och bättre metoder för att säkra reglernas efterlevnad.
F'dan il-punt kritiku, inħasset kuxjenza ġdida ta' koresponsabbiltà qalb il-mexxejja tal-Ewropa, hekk kif dawn kienu obbligati li jinvolvu rwieħhom. Effettivament dan "isaħħaħ il-proġett Ewropew", minkejja l-kwistjoni ta' leġittimità li kienet qed titqajjem waqt il-kriżi. Il-kisbiet ta' dawn l-aħħar ftit snin m'għandhomx jiġu sottovalutati, madankollu: jinħtieġu awtokontroll aktar b'saħħtu mill-Istati Membri, sorveljanza aktar b'saħħitha tal-baġits, u mezzi aħjar biex jiġu infurzati r-regoli.
  Eiropadome - Uzmanības ...  
Eiropadome nolēma joprojām aktīvi iesaistīties un uzdeva Ārlietu padomei izskatīt visas iespējas, lai atbalstītu opozīciju un palīdzētu tai un lai varētu sniegt lielāku atbalstu civiliedzīvotāju aizsardzībai.
The European Council decided to remain actively engaged and tasked the Foreign Affairs Council to look at all options to support and help the opposition and to enable greater support for the protection of civilians. It underlined  its support to a future that is democratic and inclusive with full support for human rights and the rights of minorities.
Le Conseil européen a décidé de continuer à accorder une attention soutenue à ce pays et a chargé le Conseil des affaires étrangères d'examiner toutes les options permettant de soutenir et d'aider l'opposition et d'apporter un appui plus important à la protection des civils. Il a déclaré qu'il soutenait un avenir démocratique et ouvert à tous, où les droits de l'homme et les droits des minorités sont pleinement respectés.
El Consejo Europeo ha decidido permanecer activamente comprometido y, por tanto, ha encargado al Consejo de Asuntos Exteriores que examine todas las opciones posibles para apoyar y ayudar a la oposición y brindar un mayor respaldo a la protección de la población civil. El Consejo Europeo hace hincapié en su apoyo a un futuro democrático e inclusivo que dé amplio respaldo a los Derechos Humanos y a los derechos de las minorías.
Il Consiglio europeo ha deciso di rimanere attivamente impegnato e ha incaricato il Consiglio "Affari esteri" di esaminare tutte le opzioni per sostenere ed aiutare l'opposizione e consentire un maggiore sostegno alla protezione della popolazione civile. Ha sottolineato il suo sostegno per un futuro democratico e inclusivo con il pieno appoggio per i diritti umani e i diritti delle minoranze.
O Conselho Europeu decidiu manter-se ativamente empenhado e incumbiu o Conselho dos Negócios Estrangeiros de analisar todas as opções para apoiar e ajudar a oposição, bem como para permitir um maior apoio à proteção dos civis. Sublinhou ainda o seu apoio a um futuro democrático e inclusivo e muito particularmente aos direitos humanos e aos direitos das minorias.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε να παραμείνει ενεργά δεσμευμένο και ανέθεσε στο Συμβούλιο Εξωτερικών Υποθέσεων να μελετήσει όλες τις επιλογές στήριξης και βοήθειας προς την αντιπολίτευση και να στηρίξει περισσότερο την προστασία των αμάχων. Υπογράμμισε την υποστήριξή του προς ένα μέλλον δημοκρατικό και χωρίς αποκλεισμούς, με πλήρη στήριξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων.
De Europese Raad besloot zich actief te zullen blijven inzetten en droeg de Raad Buitenlandse Zaken op alle opties te onderzoeken om de oppositie te steunen en te helpen, en om de burgers beter te beveiligen. Hij zegde steun toe aan een toekomst die democratisch en inclusief is, onder volledige eerbiediging van de mensenrechten en de rechten van minderheden.
Европейският съвет реши да остане активно ангажиран и възложи на Съвета по външни работи да разгледа всички възможности за подкрепа и помощ на опозицията и да даде възможност за по-голяма подкрепа за защита на цивилното население. Той подчерта подкрепата си за бъдеще, което е демократично и приобщаващо и зачита напълно правата на човека и на малцинствата.
Evropská rada rozhodla, že se bude v této záležitosti nadále aktivně angažovat, a pověřila Radu pro zahraniční věci, aby se zabývala všemi možnostmi, jak podporovat opozici a poskytovat jí pomoc a jak umožnit větší podporu ochrany civilistů. Zdůraznila, že je pro budoucnost ve znamení demokracie, začlenění a plné podpory lidských práv a práv menšin.
Det Europæiske Råd besluttede at forblive aktivt engageret og pålagde Rådet for Udenrigsanliggender at se på alle muligheder for at støtte og hjælpe oppositionen og muliggøre større støtte til beskyttelsen af civile. Det fremhævede sin støtte til en fremtid, der er demokratisk og inklusiv med fuld støtte til menneskerettigheder og mindretalsrettigheder.
Euroopa Ülemkogu otsustas jätkata aktiivset tegutsemist ning tegi välisasjade nõukogule ülesandeks uurida kõiki võimalusi, kuidas toetada ja aidata opositsiooni ning võimaldada suuremat toetust tsiviilisikute kaitsele. Ülemkogu rõhutas, et toetab tulevikku, mis on demokraatlik ja kaasav ning kus toetatakse täielikult inimõigusi ja vähemuste õigusi.
Eurooppa-neuvosto totesi olevansa edelleen aktiivisesti sitoutunut asiaan ja antoi ulkoasiainneuvostolle tehtäväksi selvittää kaikkia vaihtoehtoja opposition tukemiseen ja auttamiseen sekä entistä voimakkaampaan tukeen siviilien suojelulle. Se korosti kannattavansa demokraattista ja osallistavaa tulevaisuutta, jossa ihmisoikeudet ja vähemmistöjen oikeudet saavat täyden tuen.
Az Európai Tanács úgy döntött, hogy továbbra is aktív szerepet vállal a szíriai helyzet megoldásában, és megbízta a Külügyek Tanácsát, hogy vizsgáljon meg minden lehetőséget, amellyel segíteni lehet az ellenzéket és nagyobb mértékben hozzá lehet járulni a civil lakosság védelméhez. Az uniós vezetők kijelentették, hogy támogatják egy olyan jövőbeli Szíria létrejöttét, amely demokratikus, inkluzív, és teljes körűen tiszteletben tartja az emberi jogokat és a kisebbségek jogait.
Europos Vadovų Taryba nusprendė ir toliau būti aktyvia dalyve ir pavedė Užsienio reikalų tarybai išnagrinėti visas galimybes remti opoziciją bei jai padėti ir sudaryti galimybes teikti daugiau paramos civiliams gyventojams apsaugoti. Ji pabrėžė remianti ateitį, kuri būtų demokratiška ir įtrauki, visapusiškai remiant žmogaus teises ir mažumų teises.
Evropski svet se bo tudi v prihodnje zavzemal za rešitev tega vprašanja, hkrati pa je Svetu za zunanje zadeve naložil, naj preuči vse možnosti za podporo in pomoč opoziciji ter zagotovitev večje podpore za zaščito civilistov. Poudaril je, da se zavzema za demokratično in vključujočo družbo, v kateri se bodo v celoti spoštovale človekove pravice in pravice manjšin.
Europeiska rådet beslutade att förbli aktivt engagerat och gav utrikesrådet i uppgift att undersöka alla möjligheter till att stödja och hjälpa oppositionen och till att möjliggöra mer stöd till skyddet av civila. Europeiska rådet framhöll sitt stöd för en framtid som är demokratisk och inkluderande och som till fullo stöder de mänskliga rättigheterna och minoriteternas rättigheter.
  Eiropadome - Eiropadome...  
"savstarpēji vienojoties noslēgtu konkurētspējas un izaugsmes līgumu" īstenojamība; šādi līgumi būtu obligāti eurozonas dalībvalstīm un brīvprātīgi citām dalībvalstīm;
coordination of member states' major economic policy reforms (see Article 11 of TSCG). The Commission will propose a framework for this in the context of the European Semester.
meilleure coordination préalable des grandes réformes des États membres dans le domaine de la politique économiques (voir l'article 11 du TSCG). La Commission proposera à cette fin un cadre dans le contexte du Semestre européen.
stärkere Ex-ante-Koordinierung der wichtigsten wirtschaftspolitischen Reformen der Mitgliedstaaten (siehe Artikel 11 SKS-Vertrag). Die Kommission wird hierfür im Zusammenhang mit dem Europäischen Semester einen Rahmen vorschlagen.
mayor coordinación previa de las reformas de los Estados miembros en materia de política económica ( véase el Artículo 11 del TECG ). La Comisión propondrá un marco para ello en el contexto del Semestre Europeo.
Reforço da coordenação prévia das reformas significativas das políticas económicas dos Estados­‑Membros (cf. artigo 11.º do TECG). A Comissão tenciona propor um quadro para este efeito no contexto do Semestre Europeu.
μεγαλύτερο εκ των προτέρων συντονισμό των μειζόνων μεταρρυθμίσεων οικονομικής πολιτικής των κρατών μελών (βλ. άρθρο 11 ΣΣΣΔ). Η Επιτροπή θα προτείνει σχετικό πλαίσιο στη συνάρτηση του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου.
meer ex ante coördinatie van de grote economische beleidshervormingen van de lidstaten (zie artikel 11 van het VSCB). De Commissie zal hiervoor een kader voorstellen in het kader van het Europees Semester,
по-разширена предварителна координация на основните реформи в икономическата политика на държавите членки (вж. член 11 от Договора за стабилност, координация и управление). Комисията ще предложи рамка по тези въпроси в контекста на Европейския семестър;
předběžné koordinace zásadních reforem hospodářské politiky členských států (viz článek 11 smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě). Komise k tomuto účelu navrhne rámec, který by byl součástí evropského semestru;
bedre forudgående samordning af medlemsstaternes største reformer af den økonomiske politik (jf. artikel 11 i finanspagten). Kommissionen vil foreslå en ramme for dette i forbindelse med det europæiske semester
liikmesriikide olulisemate majanduspoliitika reformide parem eelnev koordineerimine (vt majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingu artiklit 11). Komisjon esitab selle jaoks raamistiku Euroopa poolaasta raames;
jäsenvaltioiden merkittävien talouspoliittisten uudistusten laajempi etukäteiskoordinointi (ks. vakaussopimuksen 11 artikla). Komissio ehdottaa tässä käytettävää kehystä EU-ohjausjakson yhteydessä.
a tagállamok főbb gazdaságpolitikai reformjainak fokozottabb előzetes koordinációja (lásd a költségvetési paktum 11. cikkét) – a Bizottság az európai szemeszter összefüggésében egy keretet javasol majd e koordinációt illetően;
koordinavimas (žr. SSKV 11 straipsnį). Komisija pateiks pasiūlymą dėl tokio koordinavimo sistemos įgyvendinant Europos semestrą;
głównych reform państw członkowskich w zakresie polityki gospodarczej (zob. art. 11 traktatu o stabilności, koordynacji i zarządzaniu). Komisja zaproponuje stosowne ramy w kontekście europejskiego semestru;
sporită a reformelor majore în materie de politică economică ale statelor membre (a se vedea articolul 11 din TSCG). Comisia va propune un cadru pentru aceasta în contextul semestrului european.
hlavných reforiem hospodárnych politík členských štátov (pozri článok 11 TSCG). Komisia predloží návrh rámca pre túto koordináciu v kontexte európskeho semestra,
boljše predhodno usklajevanje najpomembnejših reform gospodarskih politik držav članic (glej člen 11 Pogodbe o stabilnosti). Komisija bo v ta namen predlagala okvir v sklopu evropskega semestra;
Mer omfattande förhandssamordning av medlemsstaternas större reformer av den ekonomiska politiken (se artikel 11 i finanspakten) Kommissionen kommer att föreslå ramar för detta i samband med den europeiska planeringsterminen.
ta' riformi kbar tal-politika ekonomika tal-Istati Membri (ara l-Artikolu 11 tat-TSKG).
  Eiropadome - Centieni s...  
Vienotais tirgus ir viens no galvenajiem Eiropas ekonomikas izaugsmes veicinātājiem. ES vajadzētu pēc iespējas sekmīgāk izmantot tā izaugsmes veicināšanas potenciālu, panākot vienošanos par standartizāciju, energoefektivitāti un ES patentu.
The single market is a key driver for Europe's economic growth. The EU should make the best possible use of its growth-creating potential through reaching agreement on standardisation, on energy efficiency and on the EU patent. E-commerce and the digital economy should be promoted, as well as trade.
Le marché unique est un moteur essentiel de la croissance économique européenne. L'UE devrait exploiter au mieux son potentiel de création d'emplois en parvenant à un accord sur la normalisation, sur l'efficacité énergétique et sur le brevet de l'UE. Il convient de promouvoir le commerce électronique et l'économie numérique, de même que les échanges.
Der Binnenmarkt ist eine wichtige Triebkraft für das Wirtschaftswachstum in Europa. Die EU sollte ihr wachstumsstimulierendes Potenzial bestmöglich nutzen, indem sie eine Einigung über die Normung, die Energieeffizienz und das EU-Patent erzielt. Der elektronische Geschäftsverkehr und die digitale Wirtschaft wie auch der Handel sollten gefördert werden.
El mercado único es un motor clave para el crecimiento económico de Europa. La UE debe hacer el mejor uso posible de sus posibilidades de creación de crecimiento llegando a un acuerdo sobre normalización, eficiencia energética y la patente de la UE. Deben fomentarse el comercio electrónico y la economía digital, así como las operaciones comerciales.
Il mercato unico costituisce un volano fondamentale per la crescita economica dell'Europa. L'UE dovrebbe sfruttare al meglio il suo potenziale di promozione della crescita raggiungendo un accordo sulla normalizzazione, l'efficienza energetica e il brevetto UE. Dovrebbero essere promossi il commercio elettronico e l'economia digitale, come pure gli scambi commerciali.
O mercado único constitui um motor essencial do crescimento económico europeu. A UE deverá fazer o melhor uso possível do seu potencial de geração de crescimento, chegando para tal a um acordo sobre a normalização, a eficiência energética e a patente da UE. Haverá que promover o comércio eletrónico e a economia digital, bem como as trocas comerciais.
Η ενιαία αγορά αποτελεί κεφαλαιώδους σημασίας κινητήρια δύναμη της οικονομικής αύξησης της Ευρώπης. Η ΕΕ θα πρέπει να αξιοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα τις αυξητικές δυνατότητες που εγκλείει μέσω την επίτευξης συμφωνιών για την τυποποίηση, την ενεργειακή αποτελεσματικότητα και το ενωσιακό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας. Θα πρέπει να προωθηθούν το ηλεκτρονικό εμπόριο και η ψηφιακή οικονομία, καθώς και οι εμπορικές ανταλλαγές.
De eengemaakte markt is een van de belangrijkste aanjagers van de Europese economische groei. De EU moet haar vermogen om de groei te bevorderen zo goed mogelijk aanwenden door overeenstemming te bereiken over normalisatie, energie-efficiëntie en het Gemeenschapsoctrooi. E-handel en de digitale economie moeten worden bevorderd, evenals de gewone handel.
Единният пазар е основен двигател за икономическия растеж в Европа. ЕС следва да използва възможно най-пълноценно потенциала му за генериране на растеж, като постигне споразумение относно стандартизацията, относно енергийната ефективност и относно патента на ЕС. Трябва да се насърчават електронната търговия и цифровата икономика, както и търговията.
Jednotný trh je hlavní hnací silou evropského hospodářského růstu. EU by měla co nejlépe využít jeho prorůstového potenciálu, a to dosažením dohody o systému normalizace, o energetické účinnosti a o patentu EU. Je třeba podporovat elektronické obchodování a digitální ekonomiku, stejně jako obchod.
Det indre marked er en central drivkraft for Europas økonomiske vækst. EU bør gøre bedst mulig brug af sit vækstskabende potentiale gennem indgåelse af en aftale om standardisering, om energieffektivitet og om EU-patentet. E-handel og den digitale økonomi bør fremmes, og det samme gælder handel.
Ühtne turg on peamine Euroopa majanduskasvu esilekutsuv jõud. EL peaks kasutama võimalikult palju oma ühtse turu majanduskasvu soodustavat potentsiaali, jõudes selleks kokkuleppele standardimise, energiatõhususe ja ELi patendi küsimuses. Edendamist vajavad E-kaubandus ja digitaalne majandus, aga ka kaubavahetus.
Sisämarkkinat ovat Euroopan talouskasvun keskeinen veturi. EU:n olisi hyödynnettävä parhaalla mahdollisella tavalla kasvua luovaa potentiaaliaan pyrkimällä sopimukseen standardoinnista, energiatehokkuudesta ja EU-patentista. Olisi myös edistettävä sähköistä kaupankäyntiä ja digitaalista taloutta sekä kauppaa.
Az egységes piac Európa gazdasági növekedésének egyik fő mozgatórugója, az EU-nak ezért a lehető legnagyobb mértékben ki kellene aknáznia az abban rejlő növekedési lehetőségeket, mégpedig annak révén, hogy mielőbb megállapodásra jut a szabványosításról, az energiahatékonyságról és az európai uniós szabadalomról. Ezen túlmenően ösztönözni kell a hagyományos és az elektronikus kereskedelmet, valamint előrelépést kell elérni a digitális gazdaság terén is.
Bendroji rinka yra vienas iš pagrindinių Europos ekonomikos augimo skatinimo veiksnių. ES turėtų kuo geriau išnaudoti savo ekonomikos augimo skatinimo potencialą; tą daryti padėtų, jei būtų pasiektas susitarimas dėl standartizacijos, energijos vartojimo efektyvumo ir ES patento. Turėtų būti skatinama elektroninė prekyba ir skaitmeninė ekonomika, taip pat prekyba.
Jednolity rynek jest kluczowym elementem napędzającym europejski wzrost gospodarczy. UE powinna w optymalny sposób wykorzystać swój wzrostotwórczy potencjał przez osiągnięcie porozumienia co do standaryzacji, efektywności energetycznej i patentu wspólnotowego. Należy promować handel elektroniczny i gospodarkę cyfrową, nie zapominając przy tym o handlu tradycyjnym.
Piața unică constituie unul dintre factorii principali de creștere economică a Europei. UE ar trebui să utilizeze în cel mai bun mod posibil potențialul său de stimulare a creșterii prin realizarea unor acorduri privind standardizarea, eficiența energetică și brevetul UE. Ar trebui promovate comerțul electronic și economia digitală, precum și activitățile comerciale.
Jednotný trh je kľúčovým stimulom pre hospodársky rast Európy. EÚ by mala čo najlepšie využiť svoj potenciál tvorby rastu, a to prostredníctvom dosiahnutia dohody o štandardizácii, energetickej účinnosti a patente EÚ. Podporovať by sa mal elektronický obchod a digitálna ekonomika, ako aj obchod.
Enotni trg je ključno gonilo gospodarske rasti v Evropi. EU bi morala njegove možnosti za ustvarjanje rasti čimbolj izkoristiti ter doseči dogovor o standardizaciji, energetski učinkovitosti in patentu EU. Spodbujati bi morali e-trgovanje in digitalno gospodarstvo ter trgovino.
Den inre marknaden utgör en viktig drivkraft för Europas ekonomiska tillväxt. EU bör på bästa möjliga sätt dra nytta av sin tillväxtskapande potential genom att sluta avtal om standardisering, energieffektivitet och om EU-patentet. E-handeln och den digitala ekonomin bör främjas, liksom handeln.
Is-suq uniku jikkostitwixxi mutur ewlieni għat-tkabbir ekonomiku tal-Ewropa. L-UE għandha tagħmel l-aħjar użu possibbli tal-potenzjal tagħha għall-ħolqien tat-tkabbir billi tilħaq ftehim dwar l-istandardizzazzjoni, dwar l-effiċjenza enerġetika u dwar il-privattivi tal-UE. Għandhom jiġu promossi l-kummerċ elettroniku u l-ekonomija diġitali, kif ukoll il-kummerċ.
  Eiropadome - Kopēja atb...  
"Mēs uzlabojām Grieķijas parāda atmaksājamību, mēs veicām pasākumus, lai apturētu nevēlamo savstarpējo ietekmi, un mēs apņēmāmies uzlabot eurozonas krīzes pārvarēšanas spējas," sacīja Hermanis van Rompejs.
At an extraordinary summit on 21 July in Brussels the euro area leaders took three important decisions. "We improved Greek debt sustainability, we took measures to stop the risk of contagion and finally we committed to improve the eurozone's crisis management" , said Herman Van Rompuy, President of the European Council.
Lors du sommet extraordinaire qui s'est tenu à Bruxelles le 21 juillet, les dirigeants de la zone euro ont pris trois décisions importantes. "Nous avons amélioré la viabilité de la dette de la Grèce; nous avons pris des mesures pour enrayer le risque de contagion"; "et enfin, nous nous sommes engagés à améliorer le mécanisme de gestion de crise de la zone euro", a indiqué Herman Van Rompuy.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben auf einem Sondergipfel am 21. Juli 2011 in Brüssel drei bedeutende Beschlüsse gefasst. "Wir haben Griechenlands Schuldentragfähigkeit verbessert, wir haben Maßnahmen ergriffen, um die Ansteckungsgefahr zu bannen, und wir haben uns verpflichtet, das Krisenmanagement des Euro-Raums zu verbessern" sagte Herman Van Rompuy.
En una cumbre extraordinaria celebrada el 21 de julio en Bruselas, los dirigentes de la zona del euro han adoptado tres decisiones importantes. "Hemos mejorado la sostenibilidad de la deuda griega, hemos tomado medidas para detener el riesgo de contagio y, por último, nos hemos comprometido a mejorar la gestión de crisis de la zona del euro", comentó Herman Van Rompuy.
Il 21 luglio a Bruxelles, in un vertice straordinario, i leader della zona euro hanno preso tre importanti decisioni. Secondo le parole di Herman Van Rompuy "abbiamo migliorato la sostenibilità del debito greco", "abbiamo adottato misure per arginare il rischio di contagio" e infine "ci siamo impegnati a migliorare la gestione delle crisi nella zona euro".
Na cimeira extraordinária que teve lugar a 21 de Julho, em Bruxelas, os dirigentes da área do euro tomaram três importantes decisões. "Melhorámos a sustentabilidade da dívida grega, tomámos medidas para evitar o risco de contágio e, por último, comprometemo­‑nos a reforçar a gestão de crises na área do euro", disse Herman Van Rompuy.
Κατά την έκτακτη σύνοδο κορυφής της 21ης Ιουλίου στις Βρυξέλλες οι ηγέτες της ευρωζώνης έλαβαν τρεις σημαντικές αποφάσεις. «Βελτιώσαμε την βιωσιμότητα του ελληνικού χρέους, λάβαμε μέτρα για να σταματήσει ο κίνδυνος εξάπλωσης του προβλήματος και τέλος δεσμευθήκαμε να βελτιώσουμε τη διαχείριση κρίσης της ευρωζώνης» , δήλωσε ο κ. Herman Van Rompuy.
Tijdens een buitengewone top op 21 juli te Brussel hebben de leiders van de eurozone drie belangrijke besluiten genomen. "Wij hebben de houdbaarheid van de Griekse schuld verbeterd, wij hebben maatregelen genomen om een einde te maken aan het besmettingsrisico en tot slot hebben wij afgesproken het crisisbeheer in de eurozone te verbeteren", verklaarde Herman Van Rompuy.
На извънредно заседание на 21 юли в Брюксел лидерите от еврозоната взеха три важни решения. "Подобрихме устойчивостта на обслужването на гръцкия дълг, взехме мерки да спрем риска от разпространение в други държави и също така се ангажирахме с подобряване на управлението на кризи в еврозоната", заяви Херман ван Ромпьой.
Na mimořádném summitu konaném dne 21. července v Bruselu přijali vedoucí představitelé zemí eurozóny tři důležitá rozhodnutí. "Zlepšili jsme udržitelnost řeckého dluhu, přijali jsme opatření, která mají zabránit riziku šíření finanční nákazy a v neposlední řadě jsme se zavázali zlepšit krizové řízení v eurozóně," uvedl Herman Van Rompuy.
På et ekstraordinært topmøde den 21. juli i Bruxelles traf lederne fra euroområdet tre vigtige beslutninger. "Vi forbedrede den græske gældsbæredygtighed, vi traf foranstaltninger med henblik på at standse risikoen for afsmitning, og endelig forpligtede vi os til at forbedre krisestyringen i euroområdet", sagde Herman Van Rompuy.
21. juulil Brüsselis toimunud euroala liidrite erakorralisel tippkohtumisel tehti kolm olulist otsust. "Me parandasime Kreeka võla jätkusuutlikkust, võtsime meetmeid probleemide edasikandumise ohu peatamiseks ning võtsime kohustuse parandada euroala kriisohjamist," ütles Herman Van Rompuy.
Euroalueen johtajat tekivät Brysselissä 21. heinäkuuta pidetyssä ylimääräisessä huippukokouksessa kolme merkittävää päätöstä. "Saatoimme Kreikan velan kestävämmälle tasolle, päätimme toimenpiteistä kriisin tartuntavaikutuksen välttämiseksi ja sitouduimme parantamaan euroalueen kriisinhallintaa", Herman Van Rompuy ilmoitti.
A július 21-én Brüsszelben tartott rendkívüli csúcstalálkozón az euróövezet vezetői három fontos döntést hoztak. "Megszilárdítottuk a görög államadósság fenntarthatóságát, intézkedéseket hoztunk a tovagyűrűzés kockázatának a megakadályozására, végezetül pedig elköteleztük magunkat az euróövezetbeli válságkezelés hatékonyabbá tétele mellett" - mondta Herman Van Rompuy.
2011 m. liepos 21 d. Briuselyje įvykusiame neeiliniame aukščiausiojo lygio susitikime euro zonos valstybių vadovai priėmė tris svarbius sprendimus. "Pagerinome Graikijos skolos tvarumą, ėmėmės priemonių krizės išplitimo rizikai panaikinti ir galiausiai įsipareigojome gerinti euro zonos krizių valdymą", - pareiškė Herman Van Rompuy.
Na nadzwyczajnym posiedzeniu 21 lipca w Brukseli przywódcy państw strefy euro podjęli trzy ważne decyzje. "Polepszyliśmy zdolność obsługi zadłużenia Grecji, podjęliśmy działania, by zatrzymać rozprzestrzenianie się niekorzystnych zjawisk, i zobowiązaliśmy się wzmocnić zarządzanie w sytuacjach kryzysowych w strefie euro", powiedział Herman Van Rompuy.
Cu ocazia unei reuniuni extraordinare la nivel înalt care a avut loc la 21 iulie la Bruxelles, liderii zonei euro au luat trei decizii importante. "Am îmbunătățit sustenabilitatea datoriei Greciei, am luat măsuri pentru oprirea riscului de contagiune și, în final, ne-am angajat să îmbunătățim modul de gestionare a crizei din zona euro", a afirmat Herman Van Rompuy.
Lídri eurozóny prijali na mimoriadnom samite 21. júla v Bruseli tri dôležité rozhodnutia. "Zlepšili sme udržateľnosť dlhu Grécka, prijali sme opatrenia na zastavenie rizika šírenia nákazy a napokon sme sa zaviazali, že zlepšíme krízové riadenie v eurozóne", uviedol Herman Van Rompuy.
Voditelji držav euroobmočja so na izrednem zasedanju na vrhu 21. julija v Bruslju sprejeli tri pomembne odločitve. "Izboljšali smo vzdržnost zadolževanja Grčije, sprejeli ukrepe za zajezitev tveganja razširitve finančne krize in se obenem zavezali, da bomo izboljšali krizno upravljanje euroobmočja," je dejal Herman Van Rompuy.
Vid ett extra toppmöte i Bryssel den 21 juli fattade euroområdets ledare tre viktiga beslut. "Vi förbättrade Greklands hållbara skuldsättning, vi vidtog åtgärder för att hindra spridningseffekter och slutligen åtog vi oss att förbättra euroområdets krishantering.", sade Herman Van Rompuy.
Waqt summit straordinarju fil-21 ta' Lulju fi Brussell il-mexxejja taż-żona tal-euro ħadu tliet deċiżjonijiet importanti. "Tejjibna s-sostennibbiltà tad-dejn Grieg, ħadna miżuri biex inwaqqfu r-riskju ta' kontaġju u finalment impenjajna ruħna biex intejbu l-ġestjoni tal-kriżi taż-żona tal-euro", qal Herman Van Rompuy.
  Eiropadome - Lisabonas ...  
Ar Lisabonas Līgumu tiek saskaņota 27 valstu Savienības darbība un pavērtas turpmākas paplašināšanās iespējas. Ar to tiek izveidotas efektīvākas iestāžu struktūras un vienkāršota lēmumu pieņemšanas kārtība.
The new treaty is designed to adjust the functioning of a Union with 27 member states and the prospect of further enlargements. It creates more efficient institutional structures and streamlines decision-making rules. The aim is to meet future challenges and adapt the European Union to an increasingly globalised world.
Le nouveau traité est destiné à aménager le fonctionnement d'une Union comptant 27 États membres et à rendre possible de futurs élargissements. Il crée des structures institutionnelles plus efficaces et simplifie les règles pour la prise de décision. L'objectif est de relever les défis qui nous attendent et d'adapter l'Union européenne à une mondialisation sans cesse croissante.
Der neue Vertrag soll sicherstellen, dass die Union mit ihren inzwischen 27 Mitgliedstaaten reibungslos funktioniert und auf neue Beitritte vorbereitet ist. Er sorgt für effizientere institutionelle Strukturen und eine Straffung der Beschlussfassungsregeln. Damit soll erreicht werden, dass die Europäische Union ihre künftigen Herausforderungen meistern und sich an eine zunehmend globalisierte Welt anpassen kann.
El nuevo Tratado está concebido para ajustar el funcionamiento de una Unión con 27 Estados miembros y la perspectiva de nuevas ampliaciones. Crea unas estructuras institucionales más eficientes y racionaliza las normas decisorias, con el objetivo de afrontar futuros retos y adaptar la Unión Europea en un mundo cada vez más globalizado.
Il nuovo trattato è volto ad adeguare il funzionamento di un'Unione con 27 Stati membri e la prospettiva di ulteriori allargamenti. Crea strutture istituzionali più efficienti e razionalizza le norme decisionali, con l'obiettivo di far fronte alla sfide future e adattare l'Unione europea a un mondo sempre più globalizzato.
O novo Tratado destina­‑se a ajustar o funcionamento de uma União com 27 Estados­‑Membros e a perspectiva de novos alargamentos. Cria estruturas institucionais mais eficazes e racionaliza as regras do processo decisório. O objectivo é vencer futuros desafios e adaptar a União Europeia a um mundo cada vez mais globalizado.
Προορισμός της νέας συνθήκης είναι να ρυθμίσει τη λειτουργία μιας Ένωσης με 27 κράτη μέλη και την προοπτική περαιτέρω διευρύνσεων. Δημιουργεί αποτελεσματικότερες θεσμικές δομές και βελτιώνει και επιταχύνει τους κανόνες λήψης αποφάσεων. Στόχος είναι να αντιμετωπισθούν οι μελλοντικές προκλήσεις και να προσαρμοσθεί η Ευρωπαϊκή Ένωση σε μια συνεχώς αυξανόμενη παγκοσμιοποίηση.
Het nieuwe verdrag is opgesteld met het oog op een soepel functioneren van een Unie met 27 lidstaten en om voorbereid te zijn op verdere uitbreidingen. De institutionele structuren worden efficiënter, en de regels voor de besluitvorming worden gestroomlijnd. Dit alles om het hoofd te kunnen bieden aan toekomstige uitdagingen en de Europese Unie aan te passen aan een steeds sterker gemondialiseerde wereld.
Новият договор цели да се адаптира функционирането на Съюза при 27 държави-членки и перспектива за ново разширяване. С него се създават по-ефикасни институционални структури и се рационализират правилата за вземане на решения. Целта е да се отговори на бъдещите предизвикателства и Европейският съюз да се адаптира към условията на разрастваща се глобализация.
Nová smlouva má upravit fungování Unie s 27 členskými státy a perspektivou dalšího rozšiřování. Vytváří efektivnější institucionální struktury a racionalizuje pravidla rozhodování. Cílem je vyrovnat se s budoucími výzvami a přizpůsobit Evropskou unii stále více globalizovanému světu.
Den nye traktat har til formål at justere arbejdsgangen i en Union med 27 medlemsstater og udsigt til flere udvidelser. Traktaten effektiviserer de institutionelle strukturer og strømliner beslutningsreglerne. Den Europæiske Union skal kunne takle fremtidige udfordringer og tilpasse sig en stadig mere globaliseret verden.
Uus leping on välja töötatud selleks, et kohandada 27 liikmesriigiga Euroopa Liidu toimimist ja võtta arvesse edasisi laienemisi. Lepinguga luuakse tõhusamad institutsioonid ja täpsustatakse otsuste vastuvõtmise eeskirju. Eesmärk on toime tulla tuleviku väljakutsetega ja viia Euroopa Liit vastavusse üha enam globaliseeruva maailmaga.
Uuden perussopimuksen tarkoituksena on tehostaa unionin toimintaa ottaen huomioon, että siihen kuuluu nyt 27 jäsenvaltiota ja tulevaisuudessa mahdollisesti vielä uusia valtioita. Tällä perussopimuksella luodaan tehokkaampia toimielinrakenteita ja yksinkertaistetaan päätöksentekosääntöjä. Tavoitteena on vastata tuleviin haasteisiin ja mukauttaa Euroopan unioni yhä globaalistuneempaan maailmaan.
Az új szerződés célja, hogy a 27 tagállam, valamint a leendő további bővítések kapcsán felmerülő igényekhez igazítsa az Unió működését. Hatékonyabb intézményi struktúrákat hoz létre és egyszerűsíti a döntéshozatali szabályokat. Mindez azt a célt szolgálja, hogy az Európai Unió kezelni tudja a jövőbeli kihívásokat és alkalmazkodni tudjon az egyre inkább globalizálódó világhoz.
Naująja sutartimi siekiama derinti 27 valstybių narių Sąjungos veikimą ir tolesnės plėtros perspektyvas. Ja sukuriamos veiksmingesnės institucinės struktūros ir supaprastinamos sprendimų priėmimo taisyklės. Jos tikslas - įveikti būsimus iššūkius ir padėti Europos Sąjungai prisitaikyti vis labiau globalizuojamame pasaulyje.
Nowy traktat ma poprawić funkcjonowanie Unii, która liczy już 27 państw członkowskich, i dać perspektywę przyszłych rozszerzeń. Tworzy sprawniejsze struktury instytucjonalne i upraszcza sposób podejmowania decyzji. Pomoże to sprostać przyszłym wyzwaniom i przygotować Unię Europejską do działania w coraz bardziej zglobalizowanym świecie.
Noul tratat este conceput pentru a ajusta funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre şi situată în perspectiva unor viitoare extinderi. Tratatul creează structuri instituţionale mai eficiente şi simplifică normele decizionale. Obiectivul este de a răspunde provocărilor viitoare şi de a adapta Uniunea Europeană la o lume din ce în ce mai globalizată.
Nová zmluva má za cieľ upraviť fungovanie Únie s 27 členskými štátmi a pripraviť sa na ďalšie rozširovania. Vytvára účinnejšiu inštitucionálnu štruktúru a racionalizuje pravidlá rozhodovania. Cieľom je čeliť výzvam v budúcnosti a prispôsobiť Európsku úniu čoraz globalizovanejšiemu svetu.
Nova pogodba je prilagojena delovanju Unije s 27 državami članicami in omogoča prihodnje širitve. Vzpostavlja učinkovitejše institucionalne strukture in poenostavlja predpise o sprejemanju odločitev, njen namen pa je tudi reševanje prihodnjih izzivov in prilagoditev Evropske unije vse bolj globaliziranemu svetu.
Det nya fördraget är utformat för att anpassa funktionssättet hos en union med 27 medlemsstater inför kommande utvidgningar. Det skapar en effektivare institutionell struktur och rationaliserar bestämmelserna om beslutsfattande. Målet är att möta framtida utmaningar och anpassa Europeiska unionen till en allt mer globaliserad värld.
It-trattat il-ġdid huwa mfassal biex jaġġusta l-funzjonament ta' Unjoni b'27 Stat Membru u l-prospett ta' aktar tkabbir. Huwa joħloq strutturi istituzzjonali aktar effiċjenti u jissimplifika r-regoli tat-teħid ta' deċiżjonijiet. L-għan huwa li jintlaqgħu l-isfidi futuri u li l-Unjoni Ewropea tiġi adattata għal dinja dejjem aktar globalizzata.
  Eiropadome - Attiecību ...  
Ar šo nolīgumu puses vēlas paaugstināt dzīves līmeni, sekmēt ekonomikas izaugsmi un stabilitāti, radīt jaunas nodarbinātības iespējas un uzlabot vispārējo labklājību, liberalizējot un paplašinot savstarpējo tirdzniecību un investīcijas.
With the agreement, the parties wish to raise living standards, promote economic growth and stability, create new employment opportunities and improve general welfare by liberalising and expanding mutual trade and investment. Before the formal ratification of the agreement, it will be provisionally applied as of 1 July 2011.
Par cet accord, les parties souhaitent élever le niveau de vie, promouvoir la croissance économique et la stabilité, créer de nouvelles perspectives d'emploi et améliorer le bien-être général en libéralisant et en développant mutuellement les échanges et les investissements. Dans l'attente de sa ratification formelle, l'accord s'appliquera à titre provisoire à partir du 1er juillet 2011.
Die EU und Südkorea wollen mit dem Abkommen den Lebensstandard steigern, Wirtschafts­wachstum und Stabilität fördern, neue Beschäftigungsmöglichkeiten schaffen und den allgemeinen Wohlstand durch eine Liberalisierung und Ausweitung ihrer Handelsbeziehungen und gegen­seitigen Investitionen erhöhen. Das Abkommen wird ab dem 1. Juli 2011 bis zu seiner förmlichen Ratifizierung vorläufig angewandt.
Con este acuerdo, las Partes desean mejorar las condiciones de vida, promover el crecimiento y la estabilidad de la economía, crear nuevas oportunidades de empleo y aumentar el bienestar general mediante la liberalización y la ampliación del comercio y la inversión mutuos. Antes de su ratificación formal, el acuerdo se aplicará provisionalmente a partir del 1 de julio de 2011.
Con questo accordo, le parti desiderano innalzare il tenore di vita, promuovere la crescita economica e la stabilità, creare nuove possibilità di impiego e migliorare il benessere generale liberalizzando e sviluppando gli scambi e gli investimenti. In attesa della ratifica formale, l'accordo sarà applicato a titolo provvisorio a partire dal 1º luglio 2011.
É desejo das Partes que graças a ele se consiga elevar os padrões de vida, promover o crescimento económico e a estabilidade, criar novas oportunidades de emprego e aumentar o bem-estar social, liberalizando e expandindo o comércio e o investimento. Até que seja formalmente ratificado, o acordo será aplicado a título provisório a partir de 1 de Julho de 2011.
Με τη συμφωνία, τα μέρη επιθυμούν να βελτιώσουν το βιοτικό επίπεδο, να προωθήσουν την οικονομική ανάπτυξη και τη σταθερότητα, να δημιουργήσουν νέες ευκαιρίες απασχόλησης και να βελτιώσουν τη γενική ευημερία μέσω της απελευθέρωσης και της επέκτασης των αμοιβαίων εμπορικών συναλλαγών και των επενδύσεων. Πριν από την επίσημη επικύρωση της συμφωνίας, η συμφωνία αυτή θα εφαρμόζεται προσωρινά από 1ης Ιουλίου 2011.
De partijen willen met de overeenkomst de levensstandaard verhogen, economische groei en stabiliteit bevorderen, nieuwe mogelijkheden voor de werkgelegenheid scheppen en het algemeen welzijn verbeteren door de wederzijdse handel en investeringen te liberaliseren en uit te breiden. De overeenkomst zal in afwachting van de formele bekrachtiging vanaf 1 juli 2011 voorlopig worden toegepast.
Споразумението е израз на желанието на страните да повишат жизнения стандарт, да стимулират икономическия растеж и стабилността, да създават нови възможности за заетост и да подобряват общото си благосъстояние чрез либерализиране и разширяване на взаимната търговия и инвестиции. Считано от 1 юли 2011 г. споразумението ще бъде временно прилагано до официалното му ратифициране.
Strany chtějí prostřednictvím dohody zvýšit životní úroveň, podporovat hospodářský růst a stabilitu, vytvářet nové pracovní příležitosti a zlepšit obecný blahobyt pomocí liberalizace a rozšíření vzájemného obchodu a investic. Do formální ratifikace bude dohoda prozatímně uplatňována od 1. července 2011.
Med aftalen ønsker parterne at højne levestandarden, fremme økonomisk vækst og stabilitet, skabe nye beskæftigelsesmuligheder og forbedre den samlede velfærd ved at liberalisere og udvide gensidig handel og investering. Indtil den formelle ratificering af aftalen vil den blive anvendt midlertidigt fra den 1. juli 2011.
Lepinguga soovivad lepinguosalised tõsta elatustaset, edendada majanduskasvu ja stabiilsust, luua uusi tööhõivevõimalusi ja parandada heaolu liberaliseerimise ning vastastikuse kaubanduse ja investeerimise laiendamise kaudu. Enne lepingu ametlikku ratifitseerimist kohaldatakse seda ajutiselt alates 1. juulist 2011.
Sopimuksen avulla osapuolet haluavat nostaa elintasoa, edistää talouskasvua ja vakautta, luoda uusia työllisyysmahdollisuuksia ja parantaa yleistä hyvinvointia vapauttamalla ja laajentamalla vastavuoroista kauppaa ja investointeja. Ennen sopimuksen muodollista ratifiointia sitä sovelletaan väliaikaisesti 1. heinäkuuta 2011 alkaen.
A megállapodás révén a felek javítani kívánják az életszínvonalat, elő kívánják mozdítani a gazdasági növekedést és a stabilitást, új foglalkoztatási lehetőségeket kívánnak teremteni és növelni kívánják az általános jólétet azáltal, hogy liberalizálják és kibővítik az egymással folytatott kereskedelmet és a kölcsönös beruházásokat. A megállapodás a hivatalos megerősítését megelőzően 2011. július 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó lesz.
Įgyvendindamos susitarimą šalys siekia pagerinti gyvenimo lygį, skatinti ekonomikos augimą ir stabilumą, sukurti naujų užimtumo galimybių ir padidinti bendrą gerovę liberalizuodamos ir išplėsdamos tarpusavio prekybą bei investicijas. Iki oficialaus susitarimo ratifikavimo jis bus laikinai taikomas nuo 2011 m. liepos 1 d.
Dzięki umowie, która ma zliberalizować i rozszerzyć wzajemny handel i inwestycje, strony chcą polepszyć warunki życia, propagować wzrost gospodarczy i stabilność, stworzyć nowe możliwości zatrudnienia oraz zwiększyć ogólny dobrobyt. Dopóki nie nastąpi formalna ratyfikacja, umowa będzie tymczasowo stosowana od 1 lipca 2011 r.
Cu acest acord părțile doresc să ridice nivelul de trai, să promoveze creșterea economică și stabilitatea, să creeze noi perspective de locuri de muncă și să îmbunătățească bunăstarea generală prin liberalizarea și extinderea schimburilor comerciale și a investițiilor între ele. Înainte de ratificarea formală a acordului, acesta se va aplica cu titlu provizoriu începând de la 1 iulie 2011.
Zúčastnené strany chcú prostredníctvom tejto dohody zvýšiť životnú úroveň, podporiť hospodársky rast a stabilitu, vytvoriť nové pracovné príležitosti a zlepšiť celkové životné podmienky liberalizáciou a rozšírením vzájomného obchodu a investícií. Dohoda sa bude do jej formálnej ratifikácie uplatňovať predbežne od 1. júla 2011.
S sporazumom želita pogodbenici - z liberalizacijo in povečanjem medsebojne trgovine in naložb - izboljšati življenjski standard, spodbuditi gospodarsko rast in stabilnost, ustvariti nove zaposlitvene priložnosti in izboljšati splošno blaginjo. Sporazum se bo pred uradno ratifikacijo začasno uporabljal od 1. julija 2011.
Genom avtalet vill parterna förbättra levnadsstandarden, främja ekonomisk tillväxt och stabilitet, skapa nya möjligheter till sysselsättning och förbättra den allmänna välfärden genom att liberalisera och utvidga handeln och investeringarna parterna emellan. Innan avtalet har ratificerats formellt kommer det att tillämpas provisoriskt med början den 1 juli 2011.
Permezz tal-ftehim, il-partijiet jixtiequ jtejbu l-istandards tal-għajxien, jippromwovu t-tkabbir u l-istabbilità ekonomika, joħolqu opportunitajiet ġodda ta' impjiegi u jtejbu il-benessri ġenerali bil-liberazzjoni u l-espansjoni tal-kummerċ u l-investiment reċiproċi. Qabel ir-ratifika formali tal-ftehim, ser jiġi applikat b'mod proviżorju mill-1 tal-Lulju 2011.
  Eiropadome - ES vadītāj...  
Šai sakarā dalībvalstīm, kas izmanto Jaunatnes nodarbinātības ierosmes sniegtās iespējas, līdz gada beigām ir jāpieņem plāni jauniešu bezdarba problēmas risināšanai, tostarp īstenojot garantiju jauniešiem.
"Unemployment levels are alarmingly high, concealing many different realities and causes that often run deep. And we are under no illusions: the problem won't be solved overnight. But that is no reason for adopting a "mission impossible" mindset. A common resolve and immediate actions can make a difference. That's why, tonight, we took a number of decisions that can and will create jobs", said President of the European Council Herman Van Rompuy after the meeting.
"Hinter der erschreckend hohen Arbeitslosenquote stecken zahlreiche unterschiedliche Realitäten und Ursachen, die oft sehr tief liegen. Und wir geben uns keinen Illusionen hin: Dieses Problem lässt sich nicht im Handumdrehen lösen. Dennoch dürfen wir nicht denken, dass dies eine unmögliche Aufgabe ist. Mit einem gemeinsamen entschlossenen Vorgehen und sofortigen Maßnahmen können wir etwas bewirken. Deshalb haben wir heute eine Reihe von Entscheidungen getroffen, die zur Schaffung von Arbeitsplätzen führen können und werden", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy nach der Tagung.
"Los niveles de desempleo son alarmantemente altos y ocultan muchas realidades y causas diferentes que a menudo están profundamente enraizadas. No nos hacemos ilusiones, sabemos que el problema no se solucionará de un día para otro. Pero no hay motivos para considerar esta misión imposible. Un empeño común y una acción inmediata pueden marcar la diferencia. Por eso hemos adoptado, esta noche, una serie de decisiones que pueden crear empleo, y que de hecho lo harán", declaró tras la reunión el  Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy.
"Il tasso di disoccupazione ha raggiunto livelli preoccupanti e nasconde molte realtà diverse e cause spesso profonde. Non illudiamoci, il problema non si risolverà in tempi brevi, ma questo non giustifica la convinzione che si tratti di una "missione impossibile". Una determinazione comune e azioni immediate possono fare la differenza. Per questo motivo questa sera abbiamo adottato una serie di decisioni che possono creare e creeranno posti di lavoro.", ha affermato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy al termine della riunione.
«Τα επίπεδα της ανεργίας είναι ανησυχητικά υψηλά και πίσω τους κρύβονται διάφορες πραγματικότητες και αιτίες που συχνά έχουν μεγάλο βάθος. Και δεν τρέφουμε ψευδαισθήσεις: το πρόβλημα δεν θα λυθεί από τη μια μέρα στην άλλη. Αλλά δεν υπάρχει λόγος να θεωρήσουμε ότι πρόκειται για «ακατόρθωτη αποστολή». Με κοινή βούληση και άμεση δράση μπορούμε να πετύχουμε πολλά. Γι’ αυτό λάβαμε απόψε σειρά αποφάσεων που μπορούν και θα δημιουργήσουν θέσεις απασχόλησης», δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy μετά τη συνεδρίαση.
De werkloosheid is schrikbarend hoog en verhult vele verschillende realiteiten en oorzaken die vaak diep liggen. En laten we ons geen illusies maken: het probleem wordt niet van de ene dag op de andere opgelost. Maar daarom moeten we niet gaan denken dat het een onmogelijke opgave is. Een gemeenschappelijke vastberadenheid en onmiddellijke acties kunnen de situatie doen veranderen. Daarom hebben wij vanavond een aantal besluiten genomen die banen kunnen en zullen opleveren, aldus voorzitter van de Europese Raad Herman van Rompuy na afloop van de bijeenkomst.
„Процентът на безработните е алармиращо висок, а зад цифрите се крият много различни ситуации и причини, които често имат дълбоки корени. Не си правим никакви илюзии, че ще решим проблема за един ден. Но това не е причина да изпадаме в пораженчески настроения. С общи решителни и незабавни действия можем да променим положението. Ето защо днес взехме редица решения, с които можем и ще създадем работни места“ — каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой след заседанието.
„Míry nezaměstnanosti jsou alarmující, skrývají řadu různých skutečností a příčin, které jsou často hluboce zakořeněné. Neděláme si iluze – problém se nevyřeší přes noc. To však není důvodem k tomu, abychom zaujali fatalistický postoj. Společné odhodlání a okamžité kroky mohou pomoci. Proto jsme dnes učinili řadu rozhodnutí, která mohou vytvořit a vytvoří pracovní místa,“ uvedl po zasedání předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"Arbejdsløshedsniveauet er alarmerende højt og dækker over mange forskellige forhold og årsager, der ofte stikker dybt. Vi gør os ingen illusioner: problemet kan ikke løses fra den ene dag til den anden. Men det er ikke nogen grund til, at vi indtager en opgivende holdning. En fælles vilje og en øjeblikkelig indsats kan gøre en forskel. Det er derfor, at vi her til aften tog en række beslutninger, som kan og vil skabe arbejdspladser", fastslog formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy efter mødet.
„Töötuse määr on muret tekitavalt kõrge, varjates mitmeid erinevaid olukordi ja põhjusi, mille juured on tihti sügaval. Me ei loo illusioone, kõnealune probleem ei lahene üleöö, kuid see ei ole põhjus pidada olukorda lahendamatuks. Ühine tahe ja kohesed meetmed võivad aidata saavutada soovitud tulemusi. Seetõttu tegime täna mitmeid otsuseid, millega on võimalik töökohti luua ja seda ka tehakse,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy pärast kohtumist.
"Työttömyysluvut ovat hälyttävän korkeat, ja niiden taustalla olevat tilanteet ja syyt ovat erilaisia ja usein vaikeasti selvitettäviä.  Emme kuvittele turhia – tiedämme, että tätä ongelmaa ei voida ratkaista päivässä. Tämä ei kuitenkaan oikeuta pitämään tehtävää mahdottomana. Yhteiset päätökset ja välittömät toimet voivat saada aikaan muutoksen.  Tämän vuoksi teimme tänä iltana monia päätöksiä, jotka auttavat luomaan työpaikkoja", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi kokouksen jälkeen.
„A munkanélküliség szintje aggaszóan magas, és a számok mögött eltérő helyzetek és gyakran mélyen gyökerező okok húzódnak meg. Nincsenek illúzióink: a probléma nem fog megoldódni egyik napról a másikra. Ez azonban nem ad okot arra, hogy a helyzetet kilátástalannak ítéljük. Közös elhatározással és azonnali fellépéssel eredményesek lehetünk. Ma este ennek jegyében hoztunk meg több olyan döntést is, amely munkahelyeket teremthet és fog is teremteni”, nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ülést követően.
„Nedarbo lygis yra grėsmingai aukštas ir po juo slypi daug įvairių realijų, o to priežastys dažnai būna gilios. Neturime jokių iliuzijų: ši problema negali būti žaibiškai išspręsta. Tačiau tai nereiškia, jog reikėtų laikytis požiūrio, kad tai yra „neįmanoma misija“. Bendras pasiryžimas ir veiksmai, kurių turi būti imtasi nedelsiant, šią padėtį gali pakeisti. Todėl šiąnakt priėmėme tam tikrus sprendimus, kuriais remiantis gali būti ir bus kuriamos darbo vietos“, – po susitikimo pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Hermanas Van Rompuy’us.
„Wskaźniki bezrobocia są alarmująco wysokie, jednak kryją się za nimi różne realia i różne, często głębokie przyczyny. Nie mamy złudzeń, że problem da się rozwiązać z dnia na dzień. Ale nie należy też załamywać rąk. Wiele zależy od wspólnej determinacji i szybkich działań. Dlatego dziś wieczorem podjęliśmy kilka decyzji, dzięki którym będą mogły powstać i powstaną miejsca pracy” – powiedział po posiedzeniu przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy.
„Nivelurile șomajului sunt alarmant de ridicate, acest lucru ascunzând numeroase realități și cauze diferite, care adesea merg în profunzime. Și nu ne facem niciun fel de iluzii: problema nu va fi rezolvată peste noapte. Însă, acest lucru nu constituie un motiv pentru adoptarea unui model de gândire de tip «misiune imposibilă». O hotărâre comună și acțiuni imediate pot realiza o adevărată schimbare. De aceea, în această seară, am adoptat o serie de decizii care pot crea locuri de muncă și vor face acest lucru”, a spus președintele Consiliului European Herman Van Rompuy după reuniune.
„Miera nezamestnanosti je alarmujúco vysoká a skrýva sa za ňou mnoho rôznych okolností a príčin, ktoré majú často hlboké korene. Nemáme žiadne ilúzie: problém sa nevyrieši cez noc. Nie je však dôvod považovať ho za neriešiteľný. Spoločné odhodlanie a okamžité opatrenia môžu priniesť zmenu. Preto sme dnes večer prijali viacero rozhodnutí, pomocou ktorých sa môžu vytvoriť pracovné miesta a pomocou ktorých sa pracovné miesta aj vytvoria“, uviedol po zasadnutí predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
"Stopnje brezposelnosti so izredno visoke; vzroki zanje so pogosto zelo kompleksni, povezane pa so z različnimi življenjskimi razmerami. Ne delamo si utvar: te težave ne bomo rešili čez noč. A to še ne pomeni, da je nerešljiva. Naša skupna odločenost in takojšnje ukrepanje lahko vodita v spremembe. Zato smo danes sprejeli več odločitev, ki lahko pripomorejo in tudi bodo pripomogle k ustvarjanju delovnih mest," je po zasedanju povedal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Arbetslöshetsnivåerna är oroväckande höga och döljer många olika, ofta djuprotade, verkligheter och orsaker. Och vi hyser inga illusioner, det är inte ett problem som kommer att lösas över en natt. Men det är inget skäl till att se det som en omöjlig uppgift. Gemensam beslutsamhet och omedelbara åtgärder kan ge resultat. Vi har därför i kväll fattat en rad beslut som kan och kommer att skapa jobb", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy efter mötet.
"Il-livelli ta' qgħad huma għolja b'mod allarmanti, u jaħbu ħafna realtajiet u kawżi differenti li sikwit ikunu profondi ħafna. U aħna m'għandniex illużjonijiet: il-problema mhix ser tissolva mil-lum għal għada. Iżda dik mhux raġuni biex tiġi adottata mentalità ta' "missjoni impossibbli". Riżoluzzjoni komuni u azzjonijiet immedjati jistgħu jagħmlu differenza. Huwa għalhekk li, illejla, ħadna għadd ta' deċiżjonijiet li jistgħu u ser joħolqu impjiegi", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy wara l-laqgħa.
  Eiropadome - ES un Krie...  
Tas nozīmē, ka pilsoņiem no visa Kaļiņingradas apgabala, kā arī no konkrēta Polijas pierobežas apgabala būs īpašas atļaujas - līdzvērtīgas īstermiņa vairākkārtējas ieceļošanas vīzām par maksu, - kas viņiem ievērojami atvieglos ceļošanu no vienas valsts uz otru.
In addition, the leaders welcomed the extension of the EU Local Border Traffic Regulation to the entire area of Kaliningrad region. This means that citizens from the whole of Kaliningrad and citizens from a specific border area on the Polish side will have special permits equivalent to payable short-term multiple entry visas, which will make it much easier for them to travel to one another's countries.
Par ailleurs, les dirigeants se sont félicités que le règlement de l'UE relatif au petit trafic frontalier ait été étendu à l'ensemble de la région de Kaliningrad. Cela signifie que les citoyens de la région de Kaliningrad dans son ensemble et les citoyens d'une zone frontalière spécifique du côté polonais disposeront de permis spéciaux équivalant à des visas payants de court séjour à entrées multiples, qui rendront beaucoup plus faciles les déplacements d'un pays à l'autre.
Zudem begrüßten die Gipfelteilnehmer die Erweiterung des Geltungsbereichs der EU-Verordung über den kleinen Grenzverkehr auf das gesamte Gebiet von Kaliningrad ("Oblast Kaliningrad"). Infolge dieser Maßnahme werden die Bürger in der gesamten Oblast Kaliningrad sowie Bürger in einem bestimmten Grenzgebiet auf polnischer Seite eine spezielle Grenzübertrittsgenehmigung erhalten, die dem gebührenpflichtigen Mehrfach-Kurzzeitvisum entspricht und die den Reiseverkehr zwischen den beiden Ländern erheblich erleichtern wird.
Además, los dirigentes que asistían a la Cumbre se felicitaron por la ampliación del Reglamento sobre tráfico fronterizo menor a toda la región de Kaliningrado. Ello significa que los ciudadanos de toda la región de Kaliningrado y ciudadanos de una zona fronteriza específica del lado polaco poseerán permisos especiales equivalentes a visados múltiples de corta duración de pago, lo que les facilitarán notablemente sus desplazamientos a otros países.
Inoltre, i leader hanno espresso apprezzamento per l'estensione del regolamento UE sul traffico frontaliero locale all'intera regione di Kaliningrad. Ciò significa che i cittadini dell'intera Kaliningrad e i cittadini di una specifica zona di frontiera sul versante polacco disporranno di speciali lasciapassare equivalenti ai visti per ingressi multipli ottenibili a pagamento per i viaggi di breve durata, il che faciliterà notevolmente gli spostamenti tra un paese e l'altro.
Além disso, os Presidentes congratularam­‑se com o alargamento do Regulamento da UE relativo ao pequeno tráfego transfronteiriço a todo o território da região de Kalininegrado. Isto significa que todos os cidadãos de Kalininegrado e os cidadãos de uma zona fronteiriça específica polaca terão autorizações especiais equivalentes a vistos de curta duração para entradas múltiplas mediante o pagamento de uma taxa, o que tornará muito mais fáceis as viagens entre os dois países.
Επιπλέον, οι ηγέτες επικρότησαν την επέκταση του κανονισμού τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας της ΕΕ σε ολόκληρη την περιοχή του Καλίνινγκραντ. Αυτό σημαίνει ότι οι πολίτες όλης της περιοχής του Καλίνινγκραντ και οι πολίτες από συγκεκριμένη περιοχή των συνόρων στην πολωνική πλευρά θα διαθέτουν ειδικές άδειες αντίστοιχες με επί πληρωμή θεωρήσεις πολλαπλής εισόδου βραχείας διαμονής, πράγμα που θα τους διευκολύνει πολύ περισσότερο στις εκατέρωθεν μετακινήσεις τους.
Освен това ръководителите приветстваха разширяването на обхвата на Регламента на ЕС за правилата за местния граничен трафик върху цялата Калининградска област. Това означава, че гражданите на целия Калининград и гражданите на определена гранична зона на полска територия ще имат специални разрешения, равностойни на платими многократни входни визи за краткосрочен престой, което значително ще ги улесни при пътувания между двете страни.
Vedoucí představitelé dále uvítali rozšíření nařízení EU o malém pohraničním styku na celou Kaliningradskou oblast. To znamená, že občané celé Kaliningradské oblasti a občané některých pohraničních oblastí na polské straně budou mít zvláštní povolení rovnocenná zpoplatněným krátkodobým vízům pro více vstupů, která jim značně usnadní cestování do druhé země.
Derudover glædede lederne sig over udvidelsen af EU's forordning om lokal grænsetrafik til at omfatte hele området i Kaliningradregionen. Dette betyder, at borgere fra hele Kaliningrad og borgere fra et bestemt grænseområde på den polske side vil få særlige tilladelser i form af visa til flere kortvarige indrejser til overkommelige priser, hvilket vil gøre det meget lettere for dem at rejse til hinandens lande.
Lisaks tervitasid juhid kohalikku piiriliiklust käsitlevate ELi eeskirjade kehtivuse laiendamist tervele Kaliningradi oblasti piirkonnale. See tähendab, et kogu Kaliningradi oblasti ja Poola poolel asuva konkreetse piirkonna elanikud saavad eriload, mis on võrdväärsed tasuliste, lühiajaliste ja mitmekordset sissesõitu võimaldavate viisadega.
Lisäksi johtajat olivat tyytyväisiä paikallista rajaliikennettä koskevan EU:n asetuksen laajentamiseen koskemaan Kaliningradin aluetta kokonaisuudessaan. Tämä merkitsee, että koko Kaliningradin alueelta ja tietyltä raja-alueelta Puolan puolelta tulevilla kansalaisilla tulee olemaan erityisluvat, jotka vastaavat lyhytaikaista oleskelua varten myönnettävää maksullista toistuvaisviisumia ja helpottavat kansalaisten matkustamista maasta toiseen.
Emellett a vezetők örömmel fogadták a kishatárforgalomról szóló uniós rendelet hatályának kiterjesztését a teljes kalinyingrádi területre. Ez azt jelenti, hogy a kalinyingrádi terület teljes lakossága és a határ lengyel oldalán egy meghatározott területen élő polgárok különleges engedélyeket kapnak majd, amelyek megfelelnek a térítés ellenében kiváltható, többszörös beutazásra jogosító rövid távú vízumoknak. Ennek köszönhetően ezek a polgárok sokkal könnyebben utazhatnak majd a határ túloldalára.
Be to, vadovai palankiai įvertino tai, kad ES vietinio eismo per sieną reglamentas pradėtas taikyti visai Kaliningrado srities teritorijai. Tai reiškia, kad visos Kaliningrado srities piliečiai ir piliečiai iš konkretaus pasienio regiono Lenkijos pusėje turės specialius leidimus, lygiaverčius mokamoms trumapalaikėms daugkartinėms vizoms - tai gerokai supaprastins jų keliones į vieni kitų šalis.
Przywódcy UE i Rosji z zadowoleniem odnieśli się także do rozszerzenia obszaru stosowania unijnego rozporządzenia w sprawie małego ruchu granicznego na całe terytorium obwodu kaliningradzkiego. Dzięki niemu mieszkańcy całego obwodu kaliningradzkiego i osoby zamieszkujące określony obszar przygraniczny po stronie polskiej uzyskają możliwość pobytu na terytorium sąsiedniego państwa na podstawie specjalnych zezwoleń, które są równoważne płatnej czasowej wizie wielokrotnego wjazdu. Rozwiązanie takie oznacza duże ułatwienie dla mieszkańców tych regionów.
În plus, liderii au salutat includerea în sfera de aplicare a Regulamentului UE privind micul trafic de frontieră a întregii regiuni a Kaliningradului. Aceasta înseamnă că cetățenii din întreaga regiune a Kaliningradului și cetățenii dintr-o anumită zonă de frontieră de pe teritoriul Poloniei vor dispune de permise speciale echivalente vizelor de scurtă ședere cu intrări multiple, contra cost, ceea ce va simplifica foarte mult călătoriile acestora între cele două țări.
Vedúci predstavitelia okrem toho privítali rozšírenie nariadenia EÚ o malom pohraničnom styku na celé územie Kaliningradskej oblasti. Znamená to, že občania z celej Kaliningradskej oblasti a občania zo špecifickej pohraničnej oblasti na poľskej strane budú mať osobitné povolenia rovnocenné krátkodobým vízam na viac vstupov za úhradu, ktoré im významne uľahčia cestovanie medzi týmito krajinami.
Poleg tega so voditelji pozdravili podaljšanje Uredbe EU o obmejnem prometu na celotno območje Kaliningrada. To pomeni, da bodo imeli prebivalci celotnega območja Kaliningrada in prebivalci določenega mejnega območja na poljski strani posebne dovolilnice, enakovredne plačljivim vizumom za večkratni vstop, kar jim bo omogočilo lažje prestopanje meje.
Ledarna välkomnade vidare att EU:s förordning om lokal gränstrafik utvidgats till att omfatta hela Kalingradregionen. Detta innebär att medborgare från hela Kalingradområdet och medborgare från ett särskilt gränsområde på den polska sidan kommer att ha särskilda tillstånd som motsvarar betalbar visering för flera inresor vid kortare vistelse, vilket kommer att göra det lättare för dessa medborgare att resa till varandras länder.
Barra minn hekk, il-mexxejja laqgħu l-estenzjoni tar-Regolament tal-UE dwar it-Traffiku Lokali tal-Fruntiera għaż-żona sħiħa tar-reġjun ta' Kaliningrad. Dan ifisser li ċ-ċittadini minn Kaliningrad kollha u ċ-ċittadini minn żona speċifika fuq il-fruntiera fuq in-naħa Pollakka ser ikollhom permessi speċjali ekwivalenti għal viżi ta' diversi dħul fuq perijodu qasir pagabbli, li ser jagħmluha aktar faċli għalihom li jivvjaġġaw minn pajjiż għall-ieħor tagħhom.
  Eiropadome - ES samita ...  
Līdz €200 miljardu darīs pieejamus SVF, "strauji tiks izvērsta" Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) saistību īpatsvara palielināšana un 2012. gada jūlijā būtu jāstājas spēkā Eiropas stabilizācijas mehānismam (ESM).
At a press conference Herman Van Rompuy, President of the European Council, and José Manuel Barroso, President of the European Commission, explained the short-term measures. Up to €200 billion will be made available to the IMF, the European Financial Stability Facility (EFSF) leverage "will be rapidly deployed" and the European Stability Mechanism (ESM) should enter into force in July 2012.
Numa conferência de imprensa, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, e o Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Barroso, explicaram as medidas a curto prazo. Será disponibilizado um montante que poderá ir até EUR 200 mil milhões para o FMI, a alavancagem do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) será rapidamente accionada e o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) deverá entrar em vigor em Julho de 2012.
Σε συνέντευξη Τύπου που παραχώρησαν ο Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, και ο José Manuel Barroso, Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, εξήγησαν τα βραχυπρόθεσμα μέτρα . Έως 200 δισ. ευρώ θα χορηγηθούν στο ΔΝΤ, η μόχλευση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (ΕΜΧΣ) «θα εφαρμοστεί με γοργούς ρυθμούς» και ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012.
Председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой и председателят на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу разясниха на пресконференция взетите краткосрочни мерки. На МВФ ще бъдат предоставени до 200 млрд. евро, Европейският инструмент за финансова стабилност ще бъде бързо мобилизиран, а Европейският механизъм за стабилност следва да влезе в сила през юли 2012 г.
Krátkodobá opatření představili na tiskové konferenci předseda Evropské rady Herman Van Rompuy a předseda Evropské komise José Manuel Barroso. Až 200 miliard EUR bude poskytnuto Mezinárodnímu měnovému fondu, pákové posílení Evropského nástroje finanční stability (EFSF) "začne být urychleně uplatňováno" a Evropský mechanismus stability (ESM) by měl vstoupit v platnost v červenci 2012.
Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, og José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen, forklarede på en pressekonference de foranstaltninger, der træffes på kort sigt. Der vil blive stillet op til 200 mia. EUR til rådighed for IMF, den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) gearing "vil hurtigt blive iværksat", og den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) skal træde i kraft i juli 2012.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ja Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso selgitasid lühiajalisi meetmeid: IMFile tehakse kättesaadavaks vahendid kuni 200 miljardi euro ulatuses, alustatakse kiiresti Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) võimendamist ning Euroopa stabiilsusmehhanism (ESM) loodetakse jõustada 2012. aasta juulis.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ja Euroopan komission puheenjohtaja José Manuel Barroso selvittelivät lehdistötilaisuudessa lyhyen aikavälin toimia. Kansainvälisen valuuttarahaston käyttöön asetetaan 200 miljardia euroa, Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) vivutus "toteutetaan nopeasti" ja Euroopan vakausmekanismin (EVM) on tarkoitus astua voimaan heinäkuussa 2012.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke és José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke sajtókonferencián ismertette a rövid távú intézkedéseket. Az IMF további, 200 milliárd euróig terjedő összeg felett rendelkezhet majd, az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességét mielőbb megnöveljük, az Európai Stabilitási Mechanizmus (ESM) pedig terveink szerint legkésőbb 2012 júliusában hatályba lép.
Spaudos konferencijoje Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos pirmininkas José Manuel Barroso paaiškino trumpalaikes priemones. TVF bus suteikta iki 200 mlrd. EUR, taikant sverto principą "bus skubiai didinami" Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) ištekliai, o Europos stabilumo mechanizmas (ESM) turėtų pradėti veikti 2012 m. liepos mėn.
Na konferencji prasowej Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, oraz José Manuel Barroso, przewodniczący Komisji Europejskiej, przedstawili działania krótkoterminowe. MFW otrzyma do dyspozycji kwotę do 200 mld EUR, "szybko zrealizowane" zostanie zwiększenie środków Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej, a europejski mechanizm stabilności powinien wejść w życie w lipcu 2012 roku.
Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady, a José Manuel Barroso, predseda Európskej komisie, vysvetlili tieto krátkodobé opatrenia na tlačovej konferencii. MMF sa poskytnú finančné prostriedky až do výšky 200 mld. EUR, v rámci Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) sa bude "urýchlene využívať" pákový efekt a do júla 2012 by mal nadobudnúť účinnosť Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS).
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy in predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso sta na tiskovni konferenci pojasnila kratkoročne ukrepe. Mednarodnemu denarnemu skladu (MDS) bo zagotovljenih do 200 milijard EUR, vzvod evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF) bo hitro uporabljen, evropski mehanizem za stabilnost pa naj bi bil ustanovljen julija 2012.
Vid en presskonferens presenterade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande, och José Manuel Barroso, kommissionens ordförande, dessa åtgärder på kort sikt. Upp till 200 miljarder euro kommer att ställas till IMF:s förfogande, hävstångseffekten av den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) "kommer snabbt att utnyttjas" och den europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) bör träda i kraft i juli 2012.
F'konferenza stampa, Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, u José Manuel Barroso, President tal-Kummissjoni Ewropea, spjegaw il-miżuri fuq perijodu qasir. Sa €200 biljun ser isiru disponibbli għall-FMI, l-ingranaġġ tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (FESF) "ser jiġi introdott rapidament" u l-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) għandu jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012.
  Eiropadome - Gatavi sta...  
Samitā vienojās par vispārējām iezīmēm, kas raksturos pastāvīgo mehānismu, ar kuru aizstās pašreizējos pagaidu pasākumus. To aktivizēs pēc euro zonas dalībvalstu savstarpējas vienošanās gadījumos, kad būs apdraudēta visas euro zonas stabilitāte, un tajā iesaistīs SVF.
The amendment will not increase the competences of the Union and only affects the members of the eurozone. It has to be approved by all member states in accordance with their respective constitutional requirements. It will be adopted by a simplified revision procedure and should come into force on 1 January 2013, so that the mechanism can become operational in June 2013.
La modification n'accroîtra pas les compétences attribuées à l'Union et ses effets seront limités aux seuls membres de la zone euro. Elle doit être approuvée par tous les États membres conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. Elle sera adoptée au moyen d'une procédure de révision simplifiée et devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2013, afin que le mécanisme soit prêt à fonctionner en juin 2013.
Diese Änderung bedeutet keine Erweiterung der Zuständigkeiten der Union; sie betrifft ausschließ­lich die Mitglieder der Eurozone. Sie muss von allen Mitgliedstaaten nach ihren jeweiligen verfassungsrechtlichen Vorschriften gebilligt werden. Anschließend wird sie im Wege des vereinfachten Änderungsverfahrens angenommen werden und voraussichtlich am 1. Januar 2013 in Kraft treten, so dass der ständige Mechanismus ab Juni 2013 zur Verfügung steht.
La modificación no aumentará las competencias de la Unión, y sólo afectará a los miembros de la zona del euro. Todos los Estados miembros habrán de aprobarla de conformidad con sus normas constitucionales respectivas. Se adoptará mediante un procedimiento de revisión simplificado, y debería entrar en vigor el 1 de enero de 2013, con objeto de que el mecanismo pueda ser plenamente operativo en junio de 2013.
La modifica non estenderà le competenze dell'Unione, riguarderà unicamente i membri della zona euro e dovrà essere approvata da tutti gli Stati membri conformemente alle rispettive norme costituzionali. La modifica sarà adottata mediante una procedura di revisione semplificata e dovrebbe entrare in vigore il 1º gennaio 2013, in modo che il meccanismo possa diventare operativo nel giugno 2013.
A alteração não aumenta as competências da União e só afecta os membros da área do euro. Terá que ser aprovada por todos os Estados-Membros em conformidade com as respectivas normas constitucionais, e será adoptada por um processo de revisão simplificado, devendo entrar em vigor a 1 de Janeiro de 2013, de modo a que o mecanismo possa entrar em funcionamento em Junho de 2013.
Η τροποποίηση δεν αυξάνει τις αρμοδιότητες της Ένωσης και αφορά μόνον τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Πρέπει να εγκριθεί από όλα τα κράτη μέλη σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς κανόνες τους. Θα εγκριθεί με την απλοποιημένη διαδικασία αναθεώρησης και θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2013, ώστε ο μηχανισμός να μπορεί να ενεργοποιηθεί τον Ιούνιο του 2013.
De wijziging breidt de bevoegdheden van de Unie niet uit en heeft alleen gevolgen voor de leden van de eurozone. Zij moet door alle lidstaten worden goedgekeurd overeenkomstig hun onder­scheiden grondwettelijke bepalingen. Voor de aanneming zal een vereenvoudigde herzienings­procedure worden gevolgd, en het besluit zal op 1 januari 2013 in werking treden, zodat het mechanisme in juni 2013 operationeel kan worden.
Изменението няма да разшири компетентността на Съюза и засяга единствено членовете на еврозоната. То трябва да бъде одобрено от всички държави-членки в съответствие с конституционните им изисквания. Изменението ще бъде прието чрез опростената процедура за преразглеждане и следва да влезе в сила на 1 януари 2013 г., така че механизмът да започне да функционира през юни 2013 г.
Změna Smlouvy nebude znamenat rozšíření pravomocí Unie a dotkne se pouze členů eurozóny. Musí ji však schválit všechny členské státy v souladu se svými ústavními předpisy. Bude přijata zjednodušeným postupem pro přijímání změn a měla by vstoupit v platnost 1. ledna 2013, tak aby mohl být mechanismus zaveden do června roku 2013.
Denne ændring vil ikke øge Unionens kompetence og vil kun berøre medlemmerne af euroområdet. Den skal godkendes af alle medlemsstaterne i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser. Den skal vedtages ved en forenklet revisionsprocedure og skulle gerne træde i kraft senest den 1. januar 2013, så den permanente mekanisme kan være på plads i juni 2013.
Muudatus ei suurenda liidu pädevusi ja mõjutab ainult euroala liikmesriike. Muudatuse peavad heaks kiitma kõik liikmesriigid kooskõlas oma põhiseadusest tulenevate nõuetega. See võetakse vastu lihtsustatud läbivaatamismenetluse teel ja peaks jõustuma 1. jaanuaril 2013, et mehhanismi saaks muutuda toimivaks 2013. aasta juunis.
Tämä muutos ei lisää unionin toimivaltaa ja koskee ainoastaan euroalueeseen kuuluvia maita. Kaikkien jäsenvaltioiden tulee hyväksyä se oman valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti. Päätös tehdään yksinkertaistettua tarkistusmenettelyä noudattaen ja sen pitäisi tulla voimaan 1. tammikuuta 2013, jotta mekanismi olisi toimintakelpoinen kesäkuussa 2013.
A módosítás nem bővíti az Unió hatáskörét, és csak az euroövezet tagállamaira vonatkozik, azonban azt saját alkotmányos követelményeinek megfelelően minden tagállamnak jóvá kell hagynia. A határozattervezetet egyszerűsített felülvizsgálati eljárással fogják elfogadni, és 2013. január 1-jén hatályba kell lépnie annak érdekében, hogy a mechanizmus 2013 júniusától működőképes lehessen.
Daliniu pakeitimu nebus didinama Sąjungos kompetencija; ji turės įtakos tik euro zonos valstybėms narėms. Jam turi pritarti visos valstybės narės pagal savo atitinkamus konstitucinius reikalavimus. Dalinis pakeitimas bus priimtas taikant supaprastintą peržiūros procedūrą; jis turėtų įsigalioti 2013 m. sausio 1 d., kad mechanizmas galėtų pradėti veikti 2013 m. birželio mėn.
Proponowana zmiana nie poszerza uprawnień Unii i dotyczy tylko państw strefy euro. Zatwierdzić ją muszą wszystkie państwa członkowskie zgodnie z własnymi wymogami konstytucyjnymi. Zostanie przyjęta w uproszczonej procedurze modyfikacyjnej i najprawdopodobniej zacznie obowiązywać od 1 stycznia 2013 roku. Jeśli tak się stanie, mechanizm zacznie działać już w czerwcu 2010 roku.
Această modificare nu va extinde competențele Uniunii și va afecta numai membrii zonei euro. Modificarea trebuie să fie aprobată de toate statele membre în conformitate cu cerințele lor constituționale. Va fi adoptată printr-o procedură de revizuire simplificată și ar trebui să intre în vigoare la 1 ianuarie 2013, astfel încât mecanismul să poată deveni operațional în iunie 2013.
Úprava sa týka iba členov eurozóny a nerozširujú sa ňou právomoci Únie. Musia ju schváliť všetky členské štáty v súlade so svojimi ústavnými požiadavkami. Úprava sa prijme zjednodušeným revíznym postupom a mala by nadobudnúť platnosť 1. januára 2013, aby bol mechanizmus funkčný v júni 2013.
Ta sprememba, ki zadeva le članice euroobmočja, ne bo povečala pristojnosti Unije. Odobriti jo morajo vse države članice v skladu s svojimi ustavnimi zahtevami. Sprejeta bo po poenostavljenem postopku za spremembo Pogodbe, veljati pa bi morala začeti 1. januarja 2013, da bi lahko nato mehanizem začel delovati junija 2013.
Ändringen kommer inte att utöka unionens befogenheter och påverkar endast medlemmarna i eurozonen. Den måste godkännas av alla medlemsstater i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser. Det kommer att antas genom ett förenklat ändringsförfarande och bör träda i kraft den 1 januari 2013, så att mekanismen kan börja fungera i juni 2013.
L-emenda mhix ser iżżid il-kompetenzi tal-Unjoni u taffettwa biss il-membri taż-żona tal-euro. Trid tiġi approvata mill-istati membri kollha f'konformità mar-rekwiżiti kostituzzjonali rispettivi tagħhom. Hija ser tiġi adottata bi proċedura ta' reviżjoni sempliċi u għandha tidħol fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 2013, sabiex il-mekkaniżmu jkun jista' jibda jaħdem f'Ġunju 2013.
Arrow 1 2 3