jas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1012 Results  e-justice.europa.eu  Page 9
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maltā vēl nav izveidots maksātnespējas reģistrs.
Malta non dispone ancora di un registro fallimentare.
Na Maltě dosud neexistuje žádný insolvenční rejstřík
Maltal ei ole veel maksejõuetuse registrit.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Registros de resoluciones concursales
Registri fallimentari
Registos de insolvência
Μητρώα αφερεγγυότητας
Insolventieregisters
Регистри по несъстоятелност
Insolvenční rejstříky
Insolvensregistre
Maksukyvyttömyysrekisterit
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Rejestry upadłości
Registre de insolvenţă
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Algemene informatie over ondernemingsregisters, kadasters en insolventieregisters op EU-niveau en in de lidstaten
Обща информация за търговските регистри, кадастрите и имотните регистри и регистрите по несъстоятелност на равнище ЕС и държави-членки
Obecné informace o obchodních rejstřících, katastrech nemovitostí a insolvenčních rejstřících na úrovni EU a členského státu
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Informaţii generale privind registrele comerciale, funciare şi în materie de insolvenţă de la nivelul UE şi din statele membre
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Starpnieks ar jums tiksies, lai noskaidrotu, kādas domstarpības nevarat atrisināt, un palīdzēs panākt vienošanos. Starpnieki ir neitrāli un nenostājas nevienas personas pusē. Starpnieki nav konsultanti un nesniedz padomus par piemērotāko nostāju — parasti starpnieki līdztekus starpniecības procedūrai iesaka konsultēties ar advokātu.
Le médiateur est formé pour aider les gens à résoudre leurs conflits. Lors de votre entretien, il cernera les points de désaccord et vous aidera à trouver un consensus. Les médiateurs sont neutres et ne prennent pas parti dans le différend. Ce ne sont toutefois pas des conseillers et ils ne vous donneront donc pas d'avis sur votre situation individuelle; ils vous recommanderont généralement de consulter un avocat parallèlement à la médiation.
Los mediadores son profesionales preparados para ayudar a las personas a resolver conflictos. El mediador se reunirá con usted para estudiar los problemas que impiden llegar a un acuerdo y le ayudará a tratar de conseguirlo. Los mediadores son neutrales y no toman partido en ningún conflicto. No son asesores, por lo que no debe esperar que le den consejos dirigidos a mejorar su posición personal, y por regla general le recomendarán que obtenga asesoramiento jurídico paralelamente al procedimiento de mediación.
Mediátoři jsou vyškoleni a vzděláni k tomu, aby pomáhali lidem s řešením sporů. Mediátor se s Vámi setká, identifikuje oblasti, v nichž se s protistranou nemůžete shodnout, a pomůže Vám pokusit se dosáhnout dohody. Mediátoři jsou nestranní a v žádném sporu nebudou hájit zájmy pouze některé ze stran. Mediátoři nejsou právními poradci a nebudou poskytovat rady týkající se Vašeho aktuálního postavení v rámci sporu. Zpravidla Vám doporučí, abyste si vedle mediace obstarali i právní poradenství.
Vahendajaid koolitatakse vaidluste lahendamisele kaasaaitamiseks. Vahendaja kohtub Teiega ja selgitab välja need küsimused, milles te kokku leppida ei suuda ning aitab Teil püüda lahendust leida. Vahendajad on erapooletud ega asu vaidluses kellegi poolele. Vahendajad ei ole nõustajad ega anna nõu Teie individuaalse olukorra kohta ja soovitavad üldiselt otsida õigusnõu paralleelselt vahendamisprotsessiga.
Sovittelijat on koulutettu auttamaan riitojen ratkaisemisessa. Sovittelijan kanssa voit selvittää, mistä asioista vallitsee erimielisyys, ja hän auttaa löytämään sovintoratkaisun. Sovittelijat ovat puolueettomia eivätkä asetu kenenkään puolelle. Sovittelijat eivät ole neuvonantajia eivätkä he neuvo, miten sinun tilanteessasi tulisi toimia. Yleensä he suosittelevat oikeudellisen neuvonantajan käyttöä sovittelussa.
A közvetítőket arra képzik ki, hogy segítsenek az embereknek a viták rendezésében. A közvetítő találkozik Önnel, segít azonosítani azokat a kérdéseket, amiben nem tudnak megegyezésre jutni, és segít abban, hogy megpróbáljanak megegyezni. A közvetítő semleges, nem foglal állást a vitában. A közvetítő nem tanácsadó, nem ad tanácsot az Ön egyéni helyzetére vonatkozóan, és általában javasolni fogja, hogy a közvetítés mellett jogi tanácsadást is vegyen igénybe.
Mediátori sú vyškolení, aby pomáhali ľuďom pri riešení sporov. Mediátor sa s vami stretne a identifikuje tie otázky, na ktorých sa môžete dohodnúť, a pomôže vám pokúsiť sa dosiahnuť dohodu. Mediátori sú v každom spore nezávislí a nestranní. Mediátori nie sú poradcovia a neposkytnú rady k vašej situácii. Obvykle vám odporučia, aby ste si obstarali právne poradenstvo počas procesu mediácie.
Mediatorji so usposobljeni, da pomagajo ljudem pri reševanju sporov. Mediator se bo sestal z vami ter opredelil tiste točke, o katerih se ne morete dogovoriti, in vam pomagal poskusiti doseči dogovor. Mediatorji so nepristranski in se ne opredelijo za nobeno stranko v postopku. Niso svetovalci, zato vam ne bodo svetovali glede vašega položaja, ampak vam bodo običajno priporočili, da poiščete pravni nasvet zunaj postopka mediacije.
Medlare är utbildade i att hjälpa människor att lösa tvister i godo. Medlaren identifierar de frågor ni inte kan enas om och hjälper er att försöka nå en överenskommelse. Medlare är oavhängiga och väljer aldrig sida i en tvist. De är dock inga rådgivare och ger inga råd avseende enskilda parters förhållanden. Vanligtvis rekommenderar de att man söker juridisk rådgivning vid sidan av själva medlingsförfarandet.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Dažās dalībvalstīs attiecībā uz starpniecību pastāv visaptveroši tiesību akti vai procesuālie noteikumi. Citās dalībvalstīs likumdevējas iestādes izrādījušas mazu interesi par starpniecības reglamentēšanu.
Mediation is at varying stages of development in Member States. There are some Member States with comprehensive legislation or procedural rules on mediation. In others, legislative bodies have shown little interest in regulating mediation. However, there are Member States with a solid mediation culture, which rely mostly on self-regulation.
A mediação encontra­‑se em estádios de desenvolvimento diferentes consoante os Estados­‑Membros. Nalguns Estados­‑Membros existe uma legislação abrangente ou regras processuais em matéria de mediação. Noutros, os órgãos legislativos têm mostrado pouco interesse em regular a mediação. No entanto, há também Estados­‑Membros com uma sólida cultura de mediação que se apoiam principalmente na auto-regulação.
Η διαμεσολάβηση στα κράτη μέλη βρίσκεται σε διάφορα επίπεδα εξέλιξης. Σε ορισμένα κράτη μέλη υπάρχει εκτενής νομοθεσία ή διαδικαστικοί κανόνες για τη διαμεσολάβηση. Σε άλλα, τα νομοθετικά σώματα έχουν δείξει μικρό ενδιαφέρον για τη ρύθμιση της διαμεσολάβησης. Υπάρχουν εντούτοις κράτη μέλη με σοβαρό υπόβαθρο στον τομέα της διαμεσολάβησης, βασιζόμενο κυρίως στην αυτορρύθμιση.
Mægling befinder sig på forskellige udviklingstrin i medlemsstaterne. I nogle medlemsstater findes der omfattende love eller procedureregler for mægling. I andre har de lovgivende organer kun vist begrænset interesse for at fastsætte regler om mægling. Der findes dog medlemsstater, der har en solid mæglingskultur, som overvejende bygger på selvregulering.
Vahendusmenetluse kasutamine on liikmesriikides erinev. Mõnes liikmesriigis reguleerivad vahendusmenetlust põhjalikud õigusaktid või menetluseeskirjad. Teistes riikides on seadusandlikud asutused näidanud üles vähest huvi vahendusmenetluse reguleerimise vastu. Samal ajal on aga liikmesriike, kellel on vahendusmenetluse alal suured kogemused ja kes peamiselt toetuvad isereguleerimisele.
Sovittelukäytäntöjen kehitys vaihtelee jäsenvaltioittain. Joissakin jäsenvaltioissa on annettu sovittelun osalta kattavaa lainsäädäntöä tai menettelysääntöjä. Toisissa jäsenvaltioissa lainsäädäntöelimet ovat osoittaneet vain vähäistä mielenkiintoa sovittelun sääntelyyn. Joissakin jäsenvaltioissa on kuitenkin vahvat perinteet sovittelumenettelyllä, joka perustuu useimmissa tapauksissa itsesääntelyyn.
Stopień stosowania mediacji jest różny w poszczególnych państwach członkowskich. Niektóre państwa członkowskie mają kompleksowe prawodawstwo lub zasady proceduralne dotyczące mediacji. W innych państwach organy prawodawcze wykazują nikłe zainteresowanie stworzeniem uregulowań dotyczących mediacji. Są jednak państwa członkowskie posiadające zakorzenioną kulturę mediacji, w większości opartą na samoregulacji.
Medierea se află în stadii de dezvoltare diferite în statele membre. Unele state membre au o legislație sau norme procedurale cuprinzătoare cu privire la mediere. În altele, organismele legislative au arătat prea puțin interes pentru reglementarea medierii. Cu toate acestea, există state membre care au o cultură solidă a medierii, care se bazează în principal pe autoreglementare.
Mediácia je v členských štátoch v rôznych štádiách vývoja. Existujú členské štáty s komplexnou legislatívou alebo procesnými pravidlami o mediácii. V iných legislatívne orgány neprejavili veľký záujem o reguláciu mediácie. Existujú však aj štáty s ustálenou mediačnou kultúrou, ktoré sa opierajú najmä na samoreguláciu.
Stopnje razvoja mediacije v državah članicah so različne. Nekatere imajo celovito zakonodajo ali postopkovna pravila na področju mediacije, v drugih zakonodajni organi niso pokazali velikega zanimanja za ureditev tega področja.  Kljub temu pa je kultura mediacije, ki temelji večinoma na samourejanju, v nekaterih državah dobro razvita.
Medling förekommer, men utvecklingen i de olika medlemsstaterna befinner sig på olika stadier. I vissa medlemsstater finns omfattande lagstiftning eller procedurregler om medling. I andra har de lagstiftande organen visat föga intresse för att reglera medling. Det finns dock medlemsstater med en gedigen medlingskultur som främst bygger på självreglering.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uz sākumlapu > Reģistri > Maksātnespējas reģistri
Pagina iniziale > Registri > Registri fallimentari
Úvodní stránka > Rejstříky > Insolvenční rejstříky
Avaleht > Registrid > Maksejõuetuse registrid
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Izņēmuma kārtā saskaņā ar Pamatlēmumu par konkrētiem nodarījumiem var neveikt abpusējas sodāmības pārbaudi (proti, vai personas darbība ir sodāma abās attiecīgajās dalībvalstīs). Šādu procedūru piemēro tikai attiecībā uz vissmagākajiem nodarījumiem, kas minēti Pamatlēmuma 3.
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  European e-Justice Portal  
Satiksmes noteikumu pārkāpējus parasti soda ar administratīviem naudas sodiem (40–2000 eiro apmērā) un citiem administratīviem sodiem, piemēram, uz noteiktu laiku atņemot autovadītāja apliecību vai autovadīšanas iespējas, piemēram, transportlīdzekļa valsts reģistrācijas numura zīmi.
Les personnes qui se sont rendues coupables d’infractions au code de la route sont généralement sanctionnées par une amende administrative (allant de 40 à 2 000 EUR) et par l’imposition d’autres mesures administratives, comme le retrait du permis de conduire ou le retrait temporaire d'éléments tels que le certificat d'immatriculation du véhicule et les plaques d’immatriculation. Il est à noter que les amendes sont réduites de moitié en cas de paiement dans les dix jours.
Gegen Verkehrssünder werden in der Regel Bußgelder (zwischen 40 und 200 Euro) oder andere Verwaltungsmaßnahmen wie Fahrverbot, Entzug des Fahrzeugscheins oder Nummernschilds für einen bestimmten Zeitraum verhängt. Zu beachten ist, dass sich das Bußgeld um 50 % reduziert, wenn Sie es innerhalb von zehn Tagen bezahlen.
Las infracciones de tráfico se castigan principalmente con multas (desde 40 hasta 2.000 euros) y otras medidas administrativas como la pérdida del permiso de conducir o de otros requisitos de tráfico, como el permiso de circulación del vehículo y la matrícula, durante un cierto período de tiempo. Las multas tienen una reducción del 50% si se abonan en el plazo de diez días.
Le violazioni al Codice della strada sono principalmente sanzionate con ammende amministrative (da 40 fino a 2 000 euro) e l’imposizione di altri provvedimenti amministrativi come il ritiro della patente, della carta di circolazione o delle targhe dell’autoveicolo per un certo periodo di tempo. Si osservi che le sanzioni pecuniarie sono ridotte del 50% se vengono pagate entro dieci giorni.
Em regra, quem comete infracções de trânsito é sancionado com uma coima (que varia entre 40 e 2 000 EUR) e com a imposição de sanções acessórias, como a apreensão da carta de condução ou de outros documentos ou objectos, tais como documentos do veículo e chapas de matrícula, durante um determinado período. Note-se que o valor das coimas é reduzido em 50 % caso estas sejam pagas no prazo de dez dias.
Όσοι διαπράττουν τροχαίες παραβάσεις τιμωρούνται συνήθως με διοικητικά πρόστιμα (τα οποία κυμαίνονται από 40 έως 2.000 ευρώ), καθώς και με επιβολή άλλων διοικητικών μέτρων, π.χ. αφαίρεση της άδειας οδήγησης ή άλλων στοιχείων, όπως η άδεια κυκλοφορίας και οι πινακίδες του οχήματος, για ορισμένο χρονικό διάστημα. Επισημαίνεται ότι τα πρόστιμα μειώνονται κατά 50% αν πληρωθούν εντός δέκα ημερών.
De meeste verkeersovertreders worden bestraft met een administratieve boete (variërend van 40 tot 2 000 euro) en andere administratieve maatregelen, zoals een tijdelijke intrekking van het rijbewijs of de kentekenplaat. Bij betaling binnen tien dagen wordt het boetebedrag met 50 % verminderd.
На извършителите на пътни нарушения в повечето случаи се налагат административни глоби (в размер от 40 до 2000 евро), както и други административни мерки, като отнемане на свидетелството за правоуправление или на регистрационните табели и талона на автомобила за определен срок. Следва да се отбележи, че размерът на глобата се намалява наполовина, ако платите в срок от 10 дни.
Osoby, které se dopustily dopravních přestupků, jsou obyčejně potrestány správními pokutami (v rozmezí od 40 do 2 000 EUR) a uložením dalších správních opatření, jako je odebrání řidičského průkazu na určitou dobu nebo jiných dokladů, např. technického průkazu vozidla a registračních značek. Upozorňujeme, že pokuty se snižují o 50 %, jsou-li zaplaceny do deseti dní.
Overtrædelse af færdselsloven straffes som regel med administrative bøder (på mellem 40 til 2 000 EUR) og andre administrative sanktioner, som f.eks. frakendelse af kørekortet eller fratagelse af f.eks. bilens nummerplader i en begrænset periode. Du skal være opmærksom på, at bøden bliver nedsat med 50 %, hvis du betaler inden for 10 dage.
Liiklusnõuete rikkujaid karistatakse enamasti haldustrahviga (see jääb vahemikku 40–2000 eurot) ja kohaldatakse muid haldusmeetmeid, nagu sõiduki juhtimisõiguse või sõiduki registreerimistunnistuse ja -märgi äravõtmine teatud ajaks. Siinkohal tuleb märkida, et rahalisi karistusi vähendatakse 50 %, kui need makstakse ära kümne päeva jooksul.
Liikennerikkomuksiin syyllistyneitä rankaistaan yleensä sakolla (jonka suuruus on 40–2 000 euroa) sekä muilla hallinnollisilla toimenpiteillä, kuten ajo-oikeuden menettämisellä tai rekisteriotteen ja ‑kilpien menettämisellä tietyksi ajaksi. Kannattaa huomata, että sakon määrä pienentyy 50 prosenttia, jos se maksetaan kymmenen päivän kuluessa.
A közlekedési szabályszegések elkövetőire jellemzően (40-től 2000 EUR-ig terjedő) igazgatási bírságot szabnak ki, valamint más igazgatási intézkedéseket hoznak velük szemben, ilyen például a vezetői engedély vagy a forgalomban való részvételhez szükséges egyéb okmányok – a forgalmi engedély és a rendszám – bizonyos időtartamra való bevonása. Vegye figyelembe, hogy a pénzbüntetés 50%-kal csökken, ha tíz napon belül befizeti azt.
Kelių eismo taisyklių pažeidimus padarę asmenys dažniausiai baudžiami administracinėmis baudomis (nuo 40 iki 2 000 eurų) ir kitomis administracinėmis nuobaudomis, tokiomis kaip teisės vairuoti atėmimu ar automobilio dokumentų, pavyzdžiui, leidimo ir registracijos numerių, paėmimu tam tikram laikotarpiui. Atkreiptinas dėmesys, kad piniginę baudą sumokant per 10 dienų, jos dydis sumažinamas 50 procentų.
Sprawcy wykroczeń w ruchu drogowym są zwykle karani grzywną administracyjną (w wysokości od 40 do 2000 EUR). Nakładane są na nich również inne środki administracyjne, takie jak odebranie prawa jazdy bądź dokumentów pojazdu, m.in. dowodu rejestracyjnego lub tablic rejestracyjnych, na określony czas. Warto pamiętać, że kary pieniężne ulegają obniżeniu o połowę, jeśli zostaną uiszczone w ciągu dziesięciu dni.
Persoanele care se fac vinovate de contravenții rutiere sunt sancționate în general cu amenzi administrative (de la 40 la 2 000 EUR) și impunerea altor măsuri administrative precum reținerea permisului de conducere sau a elementelor de identificare în trafic, cum ar fi certificatul de înmatriculare și numerele de înmatriculare ale autovehiculului, pentru o anumită perioadă de timp. Trebuie precizat că amenzile sunt reduse cu 50% dacă sunt plătite în termen de 10 zile.
Osobám obvineným z dopravného priestupku sa zvyčajne uloží správna pokuta (od 40 do 2 000 EUR), prípadne sa im uložia iné správne opatrenia, ako je odobratie vodičského preukazu alebo dočasné odobratie súvisiacich dokladov, ako sú evidenčné číslo vozidla a štátne poznávacie značky. Je potrebné poznamenať, že tieto sankcie sa znížia o 50 % v prípade, že budú zaplatené do desiatich dní.
Kršitelji cestnoprometnih predpisov se večinoma kaznujejo z upravnimi globami (od 40 EUR do 2 000 EUR) in drugimi upravnimi ukrepi, kakršen je odvzem vozniškega dovoljenja ali dokumentov za udeležbo v cestnem prometu, na primer prometnega dovoljenja in registrskih tablic, za določeno obdobje. Treba je opozoriti, da so denarne kazni 50 % nižje, če se plačajo v desetih dneh.
Påföljden vid smärre trafikbrott är oftast administrativa böter (på mellan 40 och 2 000 euro) och andra administrativa åtgärder, som indraget körkort eller andra trafiksanktioner som indragning av fordonslicens eller registreringsskyltar för en begränsad period. Observera att böterna halveras om de betalas inom 10 dagar.
Il-pieni għal dawk li jinsabu ħatja ta’ ksur tar-regoli tat-traffiku fil-parti l-kbira huma multi amministrattivi (li jvarjaw minn EUR 40 sa EUR 20 000) minbarra l-impożizzjoni ta’ miżuri amministrattivi oħrajn, bħat-teħid tal-liċenzja tas-sewqan jew id-dettalji taċ-ċirkolazzjoni, bħal-liċenzja tal-vettura u l-pjanċi ta’ reġistrazzjoni, għal ċertu perjodu ta’ żmien. Għandu jiġi nnotat li l-pieni finanzjarji jitnaqqsu b’50 % jekk jitħallsu fi żmien għaxart ijiem.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Malta
Registri fallimentari - Malta
Insolvenční rejstříky - Malta
Maksejõuetuse registrid - Malta
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kopš 2001. gada dalībvalstis aizvien vairāk sadarbojas, izmantojot arī instrumentus, ar kuriem piemēro savstarpējas atzīšanas principu. Savstarpēja atzīšana nozīmē to, ka vienas dalībvalsts tiesu iestādes (tiesas, tiesneši, prokurori) atzīst citas dalībvalsts tiesu iestāžu nolēmumus un pielīdzina tos savā dalībvalstī pieņemtiem nolēmumiem.
Since 2001, Member States have also been cooperating increasingly through instruments applying the principle of mutual recognition. Mutual recognition means that the judicial authorities (courts, judges, prosecutors) of one Member State will recognise decisions of judicial authorities in another Member State as being equivalent to those taken in its own Member State. More information on these instruments is to be found in the following subpages:
Depuis 2001, les États membres ont de plus en plus en plus souvent recours à des instruments mettant en œuvre le principe de la reconnaissance mutuelle, selon lequel les autorités judiciaires (tribunaux, juges, procureurs) d'un État membre reconnaissent que les décisions des autorités judiciaires d'un autre État membre sont équivalentes aux décisions rendues dans leur État membre. On trouvera des informations plus détaillées sur ces instruments dans les pages suivantes:
Seit 2001 arbeiten die Mitgliedstaaten auch verstärkt im Rahmen von Rechtsakten zusammen, mit denen der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung angewandt wird. Die gegenseitige Anerkennung bedeutet, dass die Justizbehörden (Gerichte, Richter, Staatsanwälte) eines Mitgliedstaats Entscheidungen von Justizbehörden eines anderen Mitgliedstaats als gleichwertig mit Entscheidungen, die in ihrem eigenen Mitgliedstaat ergangen sind, anerkennen. Weitere Informationen über diese Rechtsakte sind auf folgenden Unterseiten zu finden:
Desde 2001, los Estados miembros están intensificando también la cooperación mediante instrumentos que se basan en el principio del reconocimiento mutuo. Este principio significa que las autoridades judiciales (órganos jurisdiccionales, jueces, fiscales) de un Estado miembro reconocerán como equivalentes a resoluciones adoptadas en su Estado miembro las resoluciones dictadas por las autoridades judiciales de los demás Estados miembros. Puede obtenerse más información sobre este tipo de instrumentos en las páginas siguientes:
Από το 2001 τα κράτη μέλη συνεργάζονται όλο και περισσότερο χρησιμοποιώντας μέσα τα οποία εφαρμόζουν την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης. Η αμοιβαία αναγνώριση σημαίνει ότι οι δικαστικές αρχές (δικαστήρια, δικαστές, εισαγγελείς) ενός κράτους μέλους αναγνωρίζουν τις αποφάσεις των δικαστικών αρχών άλλου κράτους μέλους ως ισοδύναμες εκείνων που λαμβάνονται στο κράτος τους. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα μέσα αυτά υπάρχουν στις ακόλουθες υποσελίδες:
Sinds 2001 werken de lidstaten tevens steeds meer samen door middel van instrumenten die gegrond zijn op de toepassing van het beginsel wederzijdse erkenning. Wederzijdse erkenning betekent dat de justitiële autoriteiten (rechtbanken, rechters, officieren van justitie) van een lidstaat beslissingen van justitiële autoriteiten van een andere lidstaten erkennen als zijnde gelijkwaardig aan beslissingen die in de eigen lidstaat zijn genomen. Nadere informatie over deze instrumenten vindt u op de volgende subpagina's.
Liikmesriigid on alates 2001. aastast teinud samuti üha suuremal määral koostööd õigusaktide abil, millega kohaldatakse vastastikuse tunnustamise põhimõtet. Vastastikune tunnustamine tähendab seda, et ühe liikmesriigi õigusasutused ja pädevad õigusala töötajad (kohtud, kohtunikud, prokurörid) tunnustavad teise liikmesriigi õigusasutuste ja pädevate õigusala töötajate otsuseid võrdväärselt enda riigis tehtud otsustega. Täiendavat teavet nende õigusaktide kohta leiab järgmistelt lehekülgedelt:
Jäsenvaltiot ovat vuodesta 2001 lähtien tehneet myös enenevässä määrin yhteistyötä käyttäen välineitä, joilla sovelletaan vastavuoroisen tunnustamisen periaatetta. Vastavuoroinen tunnustaminen tarkoittaa sitä, että jäsenvaltion oikeusviranomaiset (tuomioistuimet, tuomarit ja syyttäjät) tunnustavat toisen jäsenvaltion oikeusviranomaisten päätökset omassa jäsenvaltiossaan tehtyjä päätöksiä vastaaviksi. Lisätietoja näistä välineistä saa seuraavilta sivuilta:
Členské štáty od roku 2001 čoraz častejšie spolupracujú aj prostredníctvom nástrojov, ktoré uplatňujú zásadu vzájomného uznávania. Vzájomné uznávanie znamená, že justičné orgány (súdy, sudcovia, prokurátori) jedného členského štátu uznávajú rozhodnutia justičných orgánov iného členského štátu ako rovnocenné tým, ktoré sa prijímajú v ich vlastnom členskom štáte. Viac informácií o týchto nástrojoch je možné nájsť na týchto podstránkach:
Države članice od leta 2001 poglobljeno sodelujejo tudi v okviru pravnih aktov, s katerimi se uveljavlja načelo vzajemnega priznavanja, kar pomeni, da pravosodni organi (sodišča, sodniki, državni tožilci) ene države članice priznavajo, da imajo odločbe pravosodnih organov druge države članice enako veljavo kot odločbe, izdane v njihovi državi članici. Podrobnejše informacije o teh pravnih instrumentih najdete na naslednjih straneh:
Medlemsstaterna har sedan 2001 i allt högre grad samarbetat med hjälp av instrument för tillämpning av principen om ömsesidigt erkännande. Ömsesidigt erkännande innebär att de rättsliga myndigheterna (domstolar, domare, åklagare) i en medlemsstat erkänner beslut av rättsliga myndigheter i en annan medlemsstat såsom likvärdiga med de som fattas i den egna medlemsstaten. Klicka på länkarna nedan för närmare information om dessa instrument:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Regula par maksātnespējas procedūrām.
Verordnung über Insolvenzverfahren angenommen worden.
Verordening betreffende insolventieprocedures vastgesteld.
Potřebujete-li podrobnější informace, klikněte
määrus maksejõuetusmenetluse kohta.
asetuksen maksukyvyttömyysmenettelyistä.
Rendelet a fizetésképtelenségi eljárásról c. jogi aktust.
rozporządzenie w sprawie postępowania upadłościowego.
nariadenie o konkurznom konaní.
Uredba o postopkih v primeru insolventnosti.
förordningen om insolvensförfaranden.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja policija uzskata, ka aizdomās turētais varētu būt izdarījis noziedzīgu nodarījumu, tā konsultējas ar
If the police think that the suspect may have committed a crime they consult the
Si la police pense que le suspect a peut-être commis une infraction pénale, elle consulte le
Wenn ein Tatverdächtiger identifiziert wurde, ist die Polizei befugt, Ihn nötigenfalls festzunehmen und ihn zum Tatvorwurf zu befragen und zu vernehmen.
Si la policía considera que el sospechoso ha cometido el delito, remite el asunto a la
se la polizia ritiene che il sospetto possa aver commesso un reato, consulta la pubblica accusa (il
Quando a polícia identifica um suspeito, se considerar necessário pode detê-lo e interrogá-lo sobre o crime.
Εάν οι αστυνομικοί θεωρούν ότι ο ύποπτος μπορεί να είναι ο δράστης του εγκλήματος συμβουλεύονται την
vóór het proces wordt door de rechtbank nagegaan of de verdachte schuldig of onschuldig zal pleiten en of de zaak kan worden berecht;
Jestliže se policie domnívá, že podezřelý spáchal trestný čin, obrátí se na
Hvis politiet tror, at den mistænkte har begået en strafbar handling, henvender de sig til
Kui politsei leiab, et kahtlustatav võib olla kuriteo toimepanija, peab ta nõu
Jos poliisi uskoo, että epäilty on saattanut tehdä rikoksen, poliisi kuulee valtion syyttäjänlaitosta (
Ha a rendőrség úgy gondolja, hogy a gyanúsított bűncselekményt követhetett el, egyeztet a
W razie gdy policja uzna, że osoba podejrzana mogła popełnić przestępstwo, zwraca się do Królewskiej Służby Oskarżycielskiej (
În cazul în care se consideră că suspectul a comis o infracțiune, poliția se adresează
Ak je polícia toho názoru, že podozrivý spáchal trestný čin, bude kontaktovať
Če policija meni, da je osumljenec morda storil kaznivo dejanje, se s
Om polisen tror att den misstänkte kan ha begått ett brott kontaktar de åklagarmyndigheten,
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Visi likumdošanas akti ir jāizsludina, un tie stājas spēkā trešajā dienā pēc to publicēšanas datuma, ja vien tajos nav noteikts citādi.
All legislative Acts must be promulgated and come into force three days after the date of their publication, unless otherwise envisaged in the Acts themselves.
Tous les actes législatifs doivent être promulgués et entrer en vigueur trois jours après le jour de leur publication, sauf disposition contraire des actes eux-mêmes.
Alle Rechtsakte müssen verkündet werden und treten drei Tage nach dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung in Kraft, es sei denn, in den Rechtsakten selbst ist etwas anderes bestimmt.
Tutti gli atti legislativi devono essere promulgati ed entrare in vigore tre giorni dopo la data di pubblicazione, salvo se diversamente previsto negli atti stessi.
Todos os actos legislativos devem ser promulgados e entrar em vigor no prazo de três dias a contar da sua publicação, salvo disposição em contrário nos próprios actos.
Όλες οι νομοθετικές πράξεις πρέπει να δημοσιεύονται και να τίθενται σε ισχύ εντός τριών ημερών από την ημερομηνία θέσπισής τους, εκτός εάν προβλέπεται άλλως στις ίδιες τις πράξεις.
Wettelijke regelgeving treedt, tenzij daarin anders is bepaald, binnen drie dagen na de bekendmaking in werking.
Всички законодателни актове се обнародват и влизат в сила три дни след датата на публикуването им, освен ако в самите актове е предвидено друго.
Veškeré legislativní akty musí být vyhlášeny a vstupují v platnost tři dny po uveřejnění, pokud v nich není uvedeno něco jiného.
Alle retsakter skal bekendtgøres og træder i kraft tre dage efter datoen for offentliggørelsen, medmindre andet bestemmes i selve retsakten.
Kui õigusaktis ei ole teisiti ette nähtud, tuleb kõik õigusaktid avaldada ja need jõustuvad kolm päeva pärast nende avaldamise kuupäeva.
Kaikki säädökset on vahvistettava ja niiden on tultava voimaan kolmen päivän kuluessa niiden julkaisemisesta, ellei säädöksessä itsessään toisin säädetä.
Valamennyi jogalkotási aktust a közzétételük napját követő három napon belül ki kell hirdetni és hatályba kell léptetni, kivéve, ha azok ettől eltérő rendelkezést tartalmaznak.
Wszystkie akty prawne muszą zostać opublikowane i wejść w życie po upływie trzech dni od daty ich publikacji, chyba że przewidziano inaczej w samych aktach.
Toate actele legislative trebuie promulgate şi în vigoare în vigoare în termen de trei zile de la publicare, cu excepţia dispoziţiilor contrare din actele respective.
Všetky legislatívne akty sa musia uverejniť a nadobudnúť účinnosť tri dni po dni ich uverejnenia, pokiaľ sa v samotnom akte nestanovuje inak.
Vsi zakonodajni akti morajo biti razglašeni in začnejo veljati tri dni po datumu objave, če v samih aktih ni določeno drugače.
Alla rättsakter måste utfärdas och träda i kraft tre dagar efter det att de har offentliggjorts, om inte annat föreskrivs i själva akterna.
L-Atti leġislattivi kollha għandhom jiġu promulgati u jidħlu fis-seħħ tliet ijiem wara d-data tal-pubblikazzjoni tagħhom, sakemm ma jkunx previst mod ieħor fl-Atti nnifishom.
  European e-Justice Portal  
Tikai tad, kad būsiet izmantojis visas pārsūdzības iespējas, jūs varēsiet vērsties pie administratīvā tiesneša.
C’est seulement lorsque vous aurez épuisé ces voies de recours que vous pourrez vous adresser au juge administratif.
Erst nach Ausschöpfung all dieser Rechtsbehelfe können Sie Klage vor einem Verwaltungsgericht erheben.
Solo cuando haya agotado esta vías de recurso podrá dirigirse al juez administrativo.
Solo dopo aver esaurito tutte le vie di ricorso è possibile rivolgersi al tribunale amministrativo.
Só depois de esgotadas estas vias de recurso é que se poderá dirigir ao tribunal administrativo.
Μόνο αφού ασκήσετε όλα τα ένδικα μέσα, μπορείτε να προσφύγετε στο διοικητικό δικαστήριο.
U kunt zich pas tot een administratieve rechter wenden nadat u deze rechtsmiddelen hebt ingezet.
Можете да се обърнете към административния съд само след като изчерпите горепосочените средства за обжалване.
Teprve po vyčerpání těchto opravných prostředků se budete moci obrátit na soudce správního soudu.
Det er først, når du har udtømt disse muligheder for at gøre indsigelse, at du kan henvende dig til en forvaltningsdommer.
Enne halduskohtusse pöördumist peate te ära kasutama kõik need apellatsioonivõimalused.
Asia voidaan viedä hallintotuomioistuimeen vasta kun nämä muutoksenhakukeinot on käytetty.
A közigazgatási bírósághoz csak ezen fellebbezési szakaszok után fordulhat.
Tik tuomet, kai pasinaudojate šiais skundo teikimo būdais, galite kreiptis į administracinio teismo teisėją.
Przed wniesieniem sprawy do sądu administracyjnego musisz wyczerpać wszystkie możliwości zaskarżenia.
Numai după epuizarea acestor căi de atac aveți dreptul de a vă adresa unui judecător administrativ.
Na správneho sudcu sa budete môcť obrátiť až vtedy, keď vyčerpáte tieto opravné prostriedky.
Šele ko izčrpate ta pravna sredstva, se lahko obrnete na upravnega sodnika (juge administratif).
När dessa rättsmedel är uttömda kan du vända dig till förvaltningsdomstolen.
Trid tkun ippruvajt dawn l-għażliet għall-appell kollha biex eventwalment tkun tista’ tirrikorri għal imħallef amministrattiv.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Protokolu par tiesību aktiem, ko piemēro uzturēšanas saistībām, lai piedzītu uzturēšanas līdzekļus valstīs, kas nav ES dalībvalstis, bet ir minētās konvencijas līgumslēdzējas puses.
Protocol on the law applicable to maintenance obligations may help you in recovering your maintenance in non-EU States which are contracting parties to this Convention.
Protocole sur la loi applicable aux obligations alimentaires peut permettre de recouvrer les aliments dus dans les États non membres de l'UE qui sont parties contractantes à ladite convention.
Protocolo sobre la ley aplicable a las obligaciones alimenticias pueden ayudarle a cobrar su pensión en Estados no pertenecientes a la UE que sean partes en dicho Convenio.
protocollo relativo alla legge applicabile alle obbligazioni alimentari possono permettere l'esazione degli alimenti in Stati non appartenenti all'UE che siano parti contraenti della suddetta convenzione.
Protocolo sobre a lei aplicável às obrigações alimentares podem ajudá­‑lo a cobrar os alimentos que lhe são devidos em Estados terceiros que sejam partes contratantes da referida convenção.
Протоколът за приложимото  право при задължения за издръжка могат да ви бъдат от полза при събирането на дължимата ви издръжка в държави, които не са членки на ЕС, но са страни по тази конвенция.
protokollen om, hvilken lov der skal anvendes på underholdspligt, hjælpe dig i forbindelse med inddrivel­sen af underholdsbidraget i et land, der ikke er medlem af EU, men som er kontraherende part i konventionen.
pöytäkirja elatusvelvollisuuteen sovellettavasta laista voivat auttaa perimään elatusapua EU:n ulkopuolisista valtioista, jotka ovat tämän yleissopimuksen sopimuspuolia.
Protokół w sprawie prawa właściwego dla zobowiązań alimentacyjnych mogą pomóc w dochodzeniu świadczeń w państwach nienależących do UE, a będących stronami tej konwencji.
Protocolul privind legea aplicabilă obligațiilor de întreținere vă pot ajuta în obținerea pensiei de întreținere în statele care nu sunt membre ale UE, dar care sunt părți la această convenție.
Protokol o rozhodnom práve pre vyživovaciu povinnosť vám môžu pomôcť pri vymáhaní vašich pohľadávok v štátoch, ktoré nie sú členmi EÚ, ale sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.
Protokoll dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi tal-manteniment jistgħu jgħinuk tirkupra l-manteniment tiegħek fi Stati barra mill-UE li huma partijiet kontraenti għal din il-Konvenzjoni.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Pašlaik nav nekādas vispārējas elektroniskas datubāzes, kurā būtu reģistrēti tiesas tulki. Tomēr tulki var piedalīties tiesvedībā kā eksperti. Ekspertu statuss ir noteikts 2008. gada 16. janvāra Noteikumos Nr. 1 par ekspertu reģistrāciju, kvalifikāciju un atalgojumu (izdevusi Augstākā tiesnešu padome, izsludināti 2008. gada 5. februāra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 11).
Er is nog geen elektronische database van gerechtstolken. Tolken kunnen echter voor de rechter als deskundige optreden. De rechtspositie van de deskundigen is geregeld in beschikking nr.1 van 16 januari 2008 van de hoge raad voor de magistratuur, betreffende de registratie, kwalificatie en vergoeding van deskundigen (staatsblad nr. 11 van 5.2.2008). Elke rechtbank beschikt over een lijst van personen (ook vertalers en tolken) die in rechte als deskundige kunnen optreden.
Tällä hetkellä ei ole olemassa virallisia tulkkeja koskevaa sähköistä tietokantaa. Tulkit voivat kuitenkin osallistua oikeuskäsittelyyn asiantuntijoina. Asiantuntijoiden asemasta säädetään asiantuntijoiden rekisteröinnistä, pätevyydestä ja palkkioista 16. tammikuuta 2008 annetussa asetuksessa N:o 1 (antaja ylin tuomioistuinneuvosto, vahvistettu SG 11/5, helmikuu 2008). Jokaisessa tuomioistuimessa on luettelo henkilöistä, jotka voivat osallistua asiantuntijoina oikeudenkäyntiin (mukaan lukien kääntäjät ja tulkit).
Attwalment, m'hemm stabbilita l-ebda bażi ta' data elettronika ta' interpreti ġudizzjarji. Madankollu, l-interpreti jistgħu jipparteċipaw fi proċedimenti tal-qorti bħala esperti. L-istatus tal-esperti huwa stabbilit fir-Regolament Nru 1 tas-16 ta' Jannar 2008 dwar ir-Reġistrazzjoni, il-Kwalifika u r-Rimunerazzjoni ta' Esperti (maħruġ ill-Kunsill Ġudizzjarju Suprem, Prom. SG 11/5 Frar 2008). F'kull qorti, hemm lista tal-persuni li jistgħu jipparteċipaw bħala esperti fil-proċedimenti tal-qorti (inklużi tradutturi u interpreti).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Beļģijas maksātnespējas reģistru vēsture
Περίοδος την οποία καλύπτουν τα βελγικά μητρώα αφερεγγυότητας
Beschikbaarheid van gegevens in het insolventieregister van België?
Период, обхванат от регистрите по несъстоятелност в Белгия
Insolvensregistrets historie
Belgia maksejõuetuse registritega hõlmatud periood
Belgian maksukyvyttömyysrekisterien historiaa
Istoricul registrelor de insolvență din Belgia
Obdobie, ktoré konkurzné registre v Belgicku pokrývajú
Moniteur Belge/Belgische Staatsblad
Perijodu kopert mir-reġistri tal-insolvenza fil-Belġju
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Regula par maksātnespējas procedūrām.
määrus maksejõuetusmenetluse kohta.
nariadenie o konkurznom konaní.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Beļģija
Регистри по несъстоятелност - Белгия
Rejestr upadłości - Belgia
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uzņēmums jums ir parādā naudu, bet tas ir apturējis maksājumus un tādējādi nevar jums atmaksāt naudu. Parasti tiesību aktos šādos gadījumos ir paredzētas divas iespējas:
Ein Unternehmen schuldet Ihnen Geld, hat jedoch seine Zahlungen eingestellt und kann Ihnen das Geld daher nicht zahlen. Das Gesetz sieht in diesem Fall im Allgemeinen zwei Möglichkeiten vor:
Μία εταιρεία σας οφείλει χρήματα, αλλά έχει αναστείλει τις πληρωμές και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να σας πληρώσει. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο νόμος γενικά προβλέπει δύο δυνατότητες:
Een onderneming is u geld verschuldigd, maar staakt de betalingen. De wet voorziet in twee mogelijkheden:
Společnost Vám dluží peníze, ale zastavila platby, proto Vám nemůže zaplatit. V tomto případě zákon obecně nabízí dvě možnosti:
En virksomhed skylder dig penge, men den er trådt i betalingsstandsning og kan derfor ikke betale dig. Loven giver overordnet to muligheder i dette tilfælde:
Ettevõte võlgneb teile raha, ent ta on maksete tegemise peatanud ja ei saa teile seetõttu maksta. Üldiselt nähakse seadusega sellisel juhul ette kaks võimalust:
Teillä on saatavia yritykseltä, mutta tämä on keskeyttänyt maksut eikä voi näin ollen maksaa saatavaanne. Lainsäädännön mukaan tällaisessa tilanteessa on yleensä kaksi mahdollisuutta:
Valamely cég pénzzel tartozik önnek, azonban felfüggesztette a kifizetéseket, ennélfogva nem tudja rendezni tartozását. Ez esetben a törvény általában két lehetőséget kínál:
Przedsiębiorstwo jest winne komuś pieniądze, lecz zawiesiło płatności i nie może zwrócić długu. W takim przypadku prawo zasadniczo przewiduje dwie możliwości:
Spoločnosť vám dlhuje peniaze, avšak má pozastavené platby, a preto vám ich nemôže vyplatiť. Zákon vo všeobecnosti v danom prípade stanovuje dve možnosti:
Podjetje vam dolguje denar, vendar je zaustavilo plačila in vam zato ne more plačati. Zakon v tem primeru na splošno predvideva dve možnosti:
Ett företag är skyldigt pengar, men har ställt in betalningarna och kan därför inte reglera skulden. Följande två möjligheter föreskrivs i det fallet:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Patlaban dažu dalībvalstu maksātnespējas reģistri piedalās daudzpusējā projektā, kura mērķis ir savstarpēji savienot šo valstu reģistrus. Šo reģistru tīklu ir paredzēts paplašināt, lai pilsoņi, uzņēmumi un valsts iestādes varētu abonēt arī šā tīkla pakalpojumus.
À l'heure actuelle, quelques États membres participent à un projet multilatéral de mise en réseau de leurs registres d'insolvabilité. Le développement de ce réseau devrait permettre à terme aux citoyens, aux entreprises et aux autorités publiques de s'abonner aux services qu'il propose et de rechercher ainsi, en introduisant une demande unique dans leur langue, des informations en matière d'insolvabilité dans tous les registres du réseau.
Attualmente i registri fallimentari di alcuni Stati membri partecipano a un progetto multilaterale di interconnessione. É previsto un ulteriore sviluppo di tale iniziativa in modo da permettere anche ai cittadini, alle imprese e alle autorità pubbliche di abbonarsi ai servizi di questa rete. L'abbonamento permetterà loro di ricercare informazioni sull'insolvenza attraverso tutti i registri partecipanti mediante un'unica ricerca nella loro lingua.
Actualmente,  alguns Estados-Membros participam num projecto multilateral que estabelece a interconexão dos respectivos registos de insolvências.  Espera-se que este projecto seja alargado a fim de permitir também aos cidadãos, às empresas e autoridades públicas assinarem os serviços desta rede.  Graças à assinatura poderão pesquisar informações relativas a insolvências em todos os registos participantes mediante uma simples pesquisa na sua própria língua.
Momenteel loopt er een multilateraal project om de insolventieregisters van enkele lidstaten aan elkaar te koppelen. Verwacht wordt dat in de lijn hiervan ook burgers, bedrijven en overheidsinstanties zich op de diensten van het netwerk zullen kunnen abonneren. Zij zullen dan met één zoekopdracht in hun eigen taal alle aangesloten registers op insolventiegegevens kunnen doorzoeken.
I øjeblikket deltager nogle få medlemsstater i et multilateralt projekt, der skal sammenkoble deres insolvensregistre. Det forventes, at udviklingen fortsættes, således at borgere, virksomheder og offentlige myndigheder også kan abonnere på dette netværks tjenesteydelser. Som abonnenter kan de søge efter insolvensoplysninger i alle de deltagende registre ved en samlet søgning på deres eget sprog.
Praegu osalevad mõne liikmesriigi maksejõuetuse registrid mitmepoolses projektis, mis ühendab nende registreid. Eeldatavasti laieneb see projekt edasi nii, et kodanikel, ettevõtjatel ja ametiasutustel on samuti võimalik end registreerida kõnealuse võrgustiku teenuste kasutajaks. Registreerimine võimaldab neil otsida maksejõuetuse alast teavet kõikide projektiosaliste registritest, esitades ühe päringu oma emakeeles.
Muutamien jäsenvaltioiden maksukyvyttömyysrekisterit osallistuvat parhaillaan monenväliseen hankkeeseen rekisteriensä yhteenliittämiseksi. Hanketta on tarkoitus kehittää niin, että yleisö, yritykset ja viranomaiset voisivat tilata tämän verkoston palvelut ja hakea maksukyvyttömyystietoja kaikista hankkeeseen osallistuvista rekistereistä omalla kielellään.
Obecnie w kilku państwach członkowskich prowadzony jest wielostronny projekt mający na celu wzajemne połączenie krajowych rejestrów upadłości. Oczekuje się, że zostanie on rozbudowany, tak by zarejestrowanie się w celu korzystania z usług tej sieci umożliwić również obywatelom, przedsiębiorstwom i organom publicznym. Po zarejestrowaniu się będą oni mogli wyszukiwać informacje o niewypłacalności za pośrednictwem wszystkich podłączonych rejestrów, wpisując tylko jedno zapytanie we własnym języku.
Nekatere države članice trenutno sodelujejo v multilateralnem projektu povezovanja registrov plačilne nesposobnosti v mreže. Z razvojem mreže naj bi imeli v prihodnje tudi državljani, podjetja in državni organi možnost, da se naročijo na storitve, ki jih ponuja mreža, in z enostavno poizvedbo v maternem jeziku iščejo podatke o plačilni nesposobnosti iskali v vseh registrih, ki so vključeni v mrežo.
Attwalment, ir-reġistri ta' insolvenza ta' xi Stati Membri jieħdu parti f'proġett multilaterali li jippermettu l-interkonnessjoni tar-reġistri tagħhom.Huwa mistenni li l-iżvilupp ser jiġi estiż biex jippermetti liċ-ċittadini, in-negozji u l-awtoritajiet pubbliċi jabbonaw għas-servizzi ta' dan in-netwerk ukoll. L-abbonament jippermettilhom ifittxu informazzjoni dwar l-insolvenza permezz tar-reġistri parteċipanti kollha billi jippreżentaw mistoqsija waħda fil-lingwa tagħhom.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri ir ļoti svarīgs juridiskas informācijas avots pilsoņu, juristu, valsts iestāžu, uzņēmumu un citu ieinteresētu pušu ikdienas uzdevumu atvieglošanai. Ar to palīdzību bankām, kreditoriem, darījumu partneriem un patērētājiem tiek atvieglota piekļuve oficiālai un uzticamai informācijai, kas saistīta ar maksātnespēju.
Les registres d'insolvabilité sont une source d'informations juridiques très importante permettant de faciliter la tâche quotidienne des citoyens, des juristes, des autorités publiques, des entreprises et autres parties intéressées. Ils permettent aux banques, créanciers, partenaires commerciaux et consommateurs d'accéder plus facilement à des informations officielles et fiables en matière d'insolvabilité, qui renforcent la transparence et la sécurité juridique sur les marchés de l'Union européenne.
I registri fallimentari sono una fonte di informazione di natura giuridica importantissima per facilitare l'espletamento di procedure quotidiane da parte di cittadini, professionisti legali, autorità statali, imprese e altre parti interessate. Facilitano l'accesso di banche, creditori, partner commerciali e consumatori a documenti e informazioni ufficiali e attendibili riguardanti l'insolvenza. Queste informazioni migliorano la trasparenza e la certezza del diritto nei mercati dell'Unione europea.
Os registos de insolvências são uma fonte importante de informações de natureza jurídica para ajudar os cidadãos, profissionais da justiça, autoridades públicas, empresas e outras partes interessadas nas suas tarefas quotidianas. Permitem aos bancos, credores, parceiros comerciais e consumidores terem um acesso mais fácil a informações oficiais e fiáveis relacionadas com insolvências. Estas informações contribuem para aumentar a transparência e segurança jurídica nos mercados da União Europeia.
De insolventieregisters zijn een zeer belangrijke bron van juridische informatie, waarvan burgers, justitiële beroepen, overheidsorganen, vennootschappen en andere belanghebbenden dagelijks gebruikmaken. Banken, schuldeisers, zakenpartners en consumenten vinden er officiële en betrouwbare gegevens in verband met insolventie. Dit komt de transparantie en de rechtszekerheid op de markten van de Europese Unie ten goede.
Insolvensregistre er en yderst vigtig kilde til oplysninger af juridisk karakter, der gør det lettere for borgere, retsvæsenets aktører, statslige myndigheder, virksomheder og andre interesserede parter at udføre daglige rutiner. De giver banker, kreditorer, forretningspartnere og forbrugere lettere adgang til officielle og pålidelige oplysninger vedrørende insolvens. Disse oplysninger øger gennemsigtigheden og retssikkerheden på markederne i Den Europæiske Union.
Maksejõuetuse registrid on väga oluline teabeallikas, mis hõlbustab kodanikel, õigusala töötajatel, ametiasutustel, äriühingutel ja muudel huvitatud isikutel täita oma igapäevaseid tööülesandeid. Need hõlbustavad pankade, krediidiandjate, äripartnerite ja tarbijate juurdepääsu maksejõuetusega seotud ametlikule ja usaldusväärsele teabele. See teave suurendab Euroopa Liidu turgude läbipaistvust ja õiguskindlust.
Maksukyvyttömyysrekisterit ovat tärkeä oikeudellinen tietolähde, josta on apua kansalaisille, oikeusalan ammattilaisille, valtion viranomaisille, yrityksille ja muille asianomaisille heidän päivittäisissä tehtävissään. Rekisterit helpottavat pankkien, velkojien, liikekumppanien ja kuluttajien pääsyä maksukyvyttömyyteen liittyviin virallisiin ja luotettaviin tietoihin. Näiden tietojen saanti lisää avoimuutta ja oikeusvarmuutta Euroopan unionin markkinoilla.
Rejestry upadłości są bardzo ważnym źródłem informacji prawnych, które mogą ułatwić wykonywanie codziennych zadań obywatelom, prawnikom, organom państwowym, spółkom i innym zainteresowanym podmiotom. Ułatwiają bankom, wierzycielom, partnerom biznesowym i konsumentom dostęp do oficjalnych i wiarygodnych informacji związanych z niewypłacalnością. Informacje te zwiększają przejrzystość i pewność prawa na rynkach Unii Europejskiej.
Registri plačilne nesposobnosti so zelo pomemben vir pravnih informacij, s pomočjo katerih državljani, pravni strokovnjaki, državni organi, podjetja in druge zainteresirane strani lažje opravljajo vsakdanje naloge. Bankam, upnikom, poslovnim partnerjem in potrošnikom omogočajo lažji dostop do uradnih in verodostojnih podatkov o plačilni nesposobnosti, prav tako pa zagotavljajo večjo preglednost in pravno varnost na trgih Evropske unije.
Reġistri ta' insolvenza huma sors importanti ħafna ta' informazzjoni ta' natura legali biex ikunu ffaċilitati l-kompiti ta' kuljum ta' ċittadini, professjonisti legali, awtoritajiet tal-istat, kumpanniji u partijiet interessati oħrajn. Dawn jiffaċilitaw l-aċċess għal informazzjoni uffiċjali u affidabbli relatata mal-insolvenza lill-banek, il-kredituri, is-sħab fin-negozju u l-konsumaturi. Din l-informazzjoni ssaħħaħ it-trasparenza u ċ-ċertezza legali fis-swieq tal-Unjoni Ewropea.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Var gadīties, ka esat ierosinājis lietu, bet tās izskatīšana ir gausa, un, jūsuprāt, tiek novilcināta. Jūs baidāties, ka parādnieks izmantos ieilgušo procesu un dažādās pārsūdzības iespējas, lai pirms faktiskā sprieduma pieņemšanas izvairītos no kreditoriem.
Vous avez peut-être intenté une action en justice, mais la procédure s'éternise et vous êtes découragé. Vous craignez que votre débiteur ne profite des lenteurs de la justice et des divers moyens de recours pour échapper à ses créanciers avant que le jugement ne soit rendu. Il pourrait, par exemple, être tenté d'organiser son insolvabilité ou d'aliéner ses biens. Dans ce cas, vous avez tout intérêt à saisir le tribunal d'une demande de mesures provisoires.
Es könnte der Fall eintreten, dass Sie ein Gerichtsverfahren eingeleitet haben, wegen des langwierigen Verfahrens aber entmutigt sind. Sie befürchten, dass der Schuldner die Dauer des Verfahrens und die zahlreichen Rechtsbehelfe ausnutzen wird, um sich seinen Gläubigern vor Erlass der endgültigen Entscheidung zu entziehen. Er könnte beispielsweise Insolvenz  beantragen oder Vermögenswerte verschieben. In einem solchen Fall sollten Sie bei Gericht Präventivmaßnahmen beantragen.
Può accadere che il procedimento sia così lento da scoraggiare il ricorrente che teme che il debitore possa approfittarne e avvalersi di diversi espedienti giuridici per sottrarsi ai creditori prima che la sentenza sia effettivamente pronunciata. Ad esempio il debitore potrebbe dichiarare il fallimento o trasferire i propri beni. In questa situazione, è nell'interesse del ricorrente chiedere al giudice di disporre misure provvisorie.
Може да сте завели дело в съда, но процесът да тече бавно и това ви кара да се чувствате обезсърчен. Страхувате се, че вашият длъжник ще се възползва от дългото производство и различните средства за обжалване, за да се изплъзне от кредиторите си преди да бъде постановено решение. Например длъжникът може да организира собственото си обявяване в несъстоятелност или да прехвърли активи. В такъв случай във ваш интерес е да подадете молба в съда за налагането на временни мерки.
Du har måske anlagt en sag, men synes, at det går for langsomt.  Du frygter, at din skyldner vil benytte sig af, at retssagen går langsomt, og at der er adskillige appelmuligheder, til at undslippe sine kreditorer, inden der afsiges endelig dom. Skyldneren forsøger måske at erklære sig insolvent eller flytte sin formue. I den situation er det en god idé at anmode retten om at træffe foreløbige foranstaltninger.
Te võite olla esitanud hagi kohtusse, kuid menetlus on aeglane ja Te tunnete end kõrvalejäetuna. Te kardate, et võlgnik kasutab ära pikalevenivaid menetlusi ja muid õiguskaitsevahendeid, et vältida võlausaldajaid enne kohtuotsuse tegemist. Näiteks võib võlgnikul tekkida kiusatus korraldada oma maksejõuetus või kirjutada oma vara kellegi teise nimele. Sellisel juhul on Teie huvides pöörduda hagi tagamiseks kohtusse.
Előfordulhat, hogy Ön bíróság előtt pert indított, de az eljárás lassan halad, és Önnek emiatt kétségei támadnak. Attól tart, hogy adósa kihasználja az eljárás hosszadalmasságát és a különböző jogorvoslati lehetőségeket, hogy elmeneküljön hitelezői elől, még mielőtt az ügyben ítélet születne. Így például az adós megkísérelheti saját fizetésképtelenségét megszervezni, vagy vagyonát másra átruházni. Ebben az esetben Önnek érdekében áll, hogy a bíróságtól ideiglenes intézkedések meghozatalát kérje.
Może się zdarzyć, że powód wnosi sprawę do sądu, ale postępowanie toczy się powoli i czuje się on raczej zniechęcony. Istnieje obawa, że dłużnik skorzysta z przeciągającego się postępowania i różnych środków prawnych, aby uchylić się przed wierzycielami przed zanim wyrok zostanie faktycznie wydany. Może na przykład spróbować doprowadzić od uznania go za niewypłacalnego lub przenieść majątek. W takim wypadku w interesie powoda leży zwrócenie się do sądu o zastosowanie środków tymczasowych.
Môže sa stať, že ste podali žalobu na súde, ale konanie je pomalé a vy máte pocit, že sa vec odďaľuje.  Máte obavy, že váš dlžník využije prieťahy v konaní a opravné prostriedky, aby unikol svojim veriteľom ešte pred vydaním rozsudku. Môže sa napríklad pokúsiť zorganizovať svoju platobnú neschopnosť alebo previesť aktíva. Ak je tomu tak, je vo vašom záujme, aby ste požiadali súd o vydanie predbežných opatrení.
Du har väckt talan vid domstol, men tycker att rättegången går för långsamt. Du är rädd att den som är skyldig dig pengar ska utnyttja det långsamma förfarandet och möjligheterna till överklagande för att slippa undan fordringsägarna före den slutliga domen. Han kanske försöker överföra sina tillgångar på en annan person eller gömma undan dem. I sådana fall kan du begära att domstolen beslutar om åtgärder för att förhindra detta.
Jista' jkun li inti bdejt azzjoni fil-qrati, iżda l-proċedimenti qed jieħdu fit-tul u qed tħossok diżappuntat.  Tibża' li d-debitur tiegħek se jieħu vantaġġ mill-proċeduri twal ħafna u mid-diversi faċilitajiet ta’ rimedju biex jaħrab il-kredituri tiegħu qabel ma effettivament tingħata s-sentenza. Pereżempju, jista’ j/titħajjar j/torganizza l-insolvenza tiegħu/tagħha stess jew jittrasferixxi l-beni tiegħu. Jekk hu hekk, huwa fl-interess tiegħek li tirrikorri għand il-qorti għal miżuri proviżorji.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropā maksātnespējas reģistri piedāvā dažādus pakalpojumus, bet datu apjoms un veids katrā dalībvalstī ir atšķirīgs. Piemēram, tās dalībvalstis, kurās ir atsevišķi maksātnespējas reģistri, publicē informāciju par visiem maksātnespējas procedūras posmiem un par šādu procedūru pusēm.
En Europe, les registres d'insolvabilité offrent divers services;  l'étendue et le type de données fournies varient d'un État membre à l'autre. Par exemple, les États membres qui tiennent un registre d'insolvabilité à part entière publient des informations sur tous les stades de la procédure d'insolvabilité et sur les parties à la procédure. Lorsque les États membres divulguent les données d'insolvabilité par l'intermédiaire d'autres registres, la situation est plus contrastée: certains pays ne publient que le nom et la nature juridique de l'entreprise, alors que d'autres ajoutent des informations sur tous les stades de la procédure.
In Europa i registri fallimentari offrono una gamma di servizi; la portata e il tipo dei dati variano da uno Stato membro all'altro. Per esempio, gli Stati membri che hanno registri fallimentari distinti pubblicano le informazioni su tutte le fasi del procedimento di insolvenza e sulle parti in causa. Per quanto riguarda gli Stati membri che rendono disponibili i dati sull'insolvenza mediante altri registri, la situazione è più eterogenea. Alcuni paesi si limitano a pubblicare il nome e lo status di una società, altri inseriscono invece informazioni su tutte le fasi del procedimento.
Na Europa, os registos de insolvências oferecem uma série de serviços; o volume e o tipo dos dados difere de um Estado­‑Membro para o outro. Assim, os Estados-Membros que mantêm registos de insolvências separados publicam informações em todas as fases do processo de insolvência e sobre as partes envolvidas.  A situação é mais complexa no caso dos Estados­‑Membros que disponibilizam os dados relativos a insolvências através de outros registos. Alguns países limitam­‑se a publicar o nome e o estatuto de uma empresa ao passo que outros incluem informações sobre todas as fases do processo.
De insolventieregisters in Europa bieden een hele scala aan diensten aan; de hoeveelheid en de aard van de geregistreerde gegevens verschilt van lidstaat tot lidstaat. Lidstaten die beschikken over aparte insolventie­registers, bijvoorbeeld, publiceren informatie over de verschillende fasen van de insolventieprocedure en over de partijen bij de procedure. De lidstaten waar de insolventiegegevens in andere registers worden opgenomen, laten een grotere verscheidenheid zien. Soms worden alleen de naam en de rechtsvorm van een vennootschap bekendgemaakt, in andere gevallen ook de informatie over de verschillende procedurefasen.
I Europa tilbyder insolvensregistrene en række tjenesteydelser. Omfanget og typen af dataene varierer mellem de for­skellige medlemsstater. Eksempelvis offentliggør de medlemsstater, der har separate insolvensregistre, oplysninger om alle stadier i insolvensbehandlingen og om parterne i en sådan behandling. I de medlemsstater, hvor insolvensdataene gøres tilgængelige gennem andre registre, er udbuddet mere forskelligartet. Nogle lande offentliggør kun et selskabs navn og status. Andre medtager oplysninger om alle stadier i behandlingen.
Euroopa maksejõuetuse registrid pakuvad mitmesuguseid teenuseid; andmete hulk ja liik on liikmesriigiti erinev. Näiteks liikmesriigid, kellel on eraldi maksejõuetuse registrid, avaldavad teavet maksejõuetusmenetluste kõikide etappide ja selliste menetluste osaliste kohta. Olukord on mitmekesisem liikmesriikide puhul, kes tagavad maksejõuetusalaste andmete kättesaadavuse muude registrite kaudu. Mõned liikmesriigid avaldavad üksnes äriühingu nime ja staatuse, samal ajal kui teised esitavad muu hulgas teavet menetluse kõikide etappide kohta.
Euroopan unionissa maksukyvyttömyysrekisterit tarjoavat erilaisia palveluja. Saatavilla olevien tietojen laajuus ja tyyppi vaihtelevat jäsenvaltioittain. Esimerkiksi niissä jäsenvaltioissa, joissa on erilliset maksukyvyttömyysrekisterit, julkaistaan tietoja maksukyvyttömyysmenettelyjen kaikista vaiheista ja menettelyjen osapuolista. Tilanne vaihtelee niissä jäsenvaltioissa, joissa maksukyvyttömyystiedot saa muiden rekisterien kautta. Joissakin maissa julkaistaan vain yrityksen nimi ja asema, kun taas toisissa maissa annetaan tiedot myös kaikista menettelyvaiheista.
W Europie rejestry upadłości pełną liczne funkcje; zakres i rodzaj danych różnią się w poszczególnych państwach członkowskich. Przykładowo państwa członkowskie, które mają osobne rejestry upadłości, publikują informacje o wszystkich etapach postępowania upadłościowego i o stronach takiego postępowania.  W państwach członkowskich, które udostępniają dane o niewypłacalności za pośrednictwem innych rejestrów, sytuacja jest bardziej zróżnicowana. Niektóre kraje publikują jedynie nazwę i informację o statusie spółki; inne dołączają informacje o wszystkich etapach postępowania.
Registri plačilne nesposobnosti nudijo v Evropi vrsto storitev; obseg in vrsta podatkov se med državami članicami razlikuje. Tako so na primer v državah članicah z ločenimi registri plačilne nesposobnosti objavljeni podatki o vseh fazah insolvenčnega postopka in o strankah v teh postopkih. Ko države članice objavijo podatke o plačilni nesposobnosti objavijo v drugih registrih, je položaj bolj raznolik: v nekaterih državah so objavljena samo imena in pravna oblika podjetja, druge države pa objavijo tudi podatke o vseh fazah postopka.
Fl-Ewropa, ir-reġistri ta' insolvenza joffru firxa ta' servizzi; il-livell u t-tip ta' data tvarja bejn l-Istati Membri differenti. Pereżempju, l-Istati Membri li għandhom reġistri separati ta' insolvenza jippubblikaw l-informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti ta' insolvenza u dwar il-partijiet għal dawn il-proċedimenti.  Meta l-Istati Membri jagħmlu disponibbli data dwar l-insolvenza permezz ta' reġistri oħrajn, is-sitwazzjoni hija aktar diversifikata. Xi pajjiżi jippubblikaw biss l-isem u l-istatus ta' kumpannija; oħrajn jinkludu informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropā maksātnespējas reģistri piedāvā dažādus pakalpojumus, bet datu apjoms un veids katrā dalībvalstī ir atšķirīgs. Piemēram, tās dalībvalstis, kurās ir atsevišķi maksātnespējas reģistri, publicē informāciju par visiem maksātnespējas procedūras posmiem un par šādu procedūru pusēm.
En Europe, les registres d'insolvabilité offrent divers services;  l'étendue et le type de données fournies varient d'un État membre à l'autre. Par exemple, les États membres qui tiennent un registre d'insolvabilité à part entière publient des informations sur tous les stades de la procédure d'insolvabilité et sur les parties à la procédure. Lorsque les États membres divulguent les données d'insolvabilité par l'intermédiaire d'autres registres, la situation est plus contrastée: certains pays ne publient que le nom et la nature juridique de l'entreprise, alors que d'autres ajoutent des informations sur tous les stades de la procédure.
In Europa i registri fallimentari offrono una gamma di servizi; la portata e il tipo dei dati variano da uno Stato membro all'altro. Per esempio, gli Stati membri che hanno registri fallimentari distinti pubblicano le informazioni su tutte le fasi del procedimento di insolvenza e sulle parti in causa. Per quanto riguarda gli Stati membri che rendono disponibili i dati sull'insolvenza mediante altri registri, la situazione è più eterogenea. Alcuni paesi si limitano a pubblicare il nome e lo status di una società, altri inseriscono invece informazioni su tutte le fasi del procedimento.
Na Europa, os registos de insolvências oferecem uma série de serviços; o volume e o tipo dos dados difere de um Estado­‑Membro para o outro. Assim, os Estados-Membros que mantêm registos de insolvências separados publicam informações em todas as fases do processo de insolvência e sobre as partes envolvidas.  A situação é mais complexa no caso dos Estados­‑Membros que disponibilizam os dados relativos a insolvências através de outros registos. Alguns países limitam­‑se a publicar o nome e o estatuto de uma empresa ao passo que outros incluem informações sobre todas as fases do processo.
De insolventieregisters in Europa bieden een hele scala aan diensten aan; de hoeveelheid en de aard van de geregistreerde gegevens verschilt van lidstaat tot lidstaat. Lidstaten die beschikken over aparte insolventie­registers, bijvoorbeeld, publiceren informatie over de verschillende fasen van de insolventieprocedure en over de partijen bij de procedure. De lidstaten waar de insolventiegegevens in andere registers worden opgenomen, laten een grotere verscheidenheid zien. Soms worden alleen de naam en de rechtsvorm van een vennootschap bekendgemaakt, in andere gevallen ook de informatie over de verschillende procedurefasen.
I Europa tilbyder insolvensregistrene en række tjenesteydelser. Omfanget og typen af dataene varierer mellem de for­skellige medlemsstater. Eksempelvis offentliggør de medlemsstater, der har separate insolvensregistre, oplysninger om alle stadier i insolvensbehandlingen og om parterne i en sådan behandling. I de medlemsstater, hvor insolvensdataene gøres tilgængelige gennem andre registre, er udbuddet mere forskelligartet. Nogle lande offentliggør kun et selskabs navn og status. Andre medtager oplysninger om alle stadier i behandlingen.
Euroopa maksejõuetuse registrid pakuvad mitmesuguseid teenuseid; andmete hulk ja liik on liikmesriigiti erinev. Näiteks liikmesriigid, kellel on eraldi maksejõuetuse registrid, avaldavad teavet maksejõuetusmenetluste kõikide etappide ja selliste menetluste osaliste kohta. Olukord on mitmekesisem liikmesriikide puhul, kes tagavad maksejõuetusalaste andmete kättesaadavuse muude registrite kaudu. Mõned liikmesriigid avaldavad üksnes äriühingu nime ja staatuse, samal ajal kui teised esitavad muu hulgas teavet menetluse kõikide etappide kohta.
Euroopan unionissa maksukyvyttömyysrekisterit tarjoavat erilaisia palveluja. Saatavilla olevien tietojen laajuus ja tyyppi vaihtelevat jäsenvaltioittain. Esimerkiksi niissä jäsenvaltioissa, joissa on erilliset maksukyvyttömyysrekisterit, julkaistaan tietoja maksukyvyttömyysmenettelyjen kaikista vaiheista ja menettelyjen osapuolista. Tilanne vaihtelee niissä jäsenvaltioissa, joissa maksukyvyttömyystiedot saa muiden rekisterien kautta. Joissakin maissa julkaistaan vain yrityksen nimi ja asema, kun taas toisissa maissa annetaan tiedot myös kaikista menettelyvaiheista.
W Europie rejestry upadłości pełną liczne funkcje; zakres i rodzaj danych różnią się w poszczególnych państwach członkowskich. Przykładowo państwa członkowskie, które mają osobne rejestry upadłości, publikują informacje o wszystkich etapach postępowania upadłościowego i o stronach takiego postępowania.  W państwach członkowskich, które udostępniają dane o niewypłacalności za pośrednictwem innych rejestrów, sytuacja jest bardziej zróżnicowana. Niektóre kraje publikują jedynie nazwę i informację o statusie spółki; inne dołączają informacje o wszystkich etapach postępowania.
Registri plačilne nesposobnosti nudijo v Evropi vrsto storitev; obseg in vrsta podatkov se med državami članicami razlikuje. Tako so na primer v državah članicah z ločenimi registri plačilne nesposobnosti objavljeni podatki o vseh fazah insolvenčnega postopka in o strankah v teh postopkih. Ko države članice objavijo podatke o plačilni nesposobnosti objavijo v drugih registrih, je položaj bolj raznolik: v nekaterih državah so objavljena samo imena in pravna oblika podjetja, druge države pa objavijo tudi podatke o vseh fazah postopka.
Fl-Ewropa, ir-reġistri ta' insolvenza joffru firxa ta' servizzi; il-livell u t-tip ta' data tvarja bejn l-Istati Membri differenti. Pereżempju, l-Istati Membri li għandhom reġistri separati ta' insolvenza jippubblikaw l-informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti ta' insolvenza u dwar il-partijiet għal dawn il-proċedimenti.  Meta l-Istati Membri jagħmlu disponibbli data dwar l-insolvenza permezz ta' reġistri oħrajn, is-sitwazzjoni hija aktar diversifikata. Xi pajjiżi jippubblikaw biss l-isem u l-istatus ta' kumpannija; oħrajn jinkludu informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti.
  European e-Justice Portal  
Sabiedrisko normu neievērošanu (maksas stāvvietas, valsts īpašums) uzrauga pašvaldības administrācija. Maksājuma neveikšanas gadījumā jums būs jāstājas vietējā miertiesneša priekšā.
Les incivilités (stationnements payants, propreté publique) sont gérées par l'administration communale. En cas de non-paiement, vous pourrez être poursuivis devant le juge de paix local.
Geringfügige Ordnungswidrigkeiten (nicht bezahlte Parkgebühren, Missachtung der Sauberkeit auf den Straßen) fallen in die Zuständigkeit der Kommunalverwaltungen. Bei ausbleibender Zahlung können Sie vor den örtlichen Friedensrichter zitiert werden.
Las faltas de civismo (tasas de estacionamiento, propiedad pública) son gestionadas por la Administración municipal. En caso de no pagar, puede que tenga que comparecer ante el juez de paz local.
I comportamenti antisociali (parcheggi a pagamento, pulizia aree pubbliche) sono di competenza delle autorità distrettuali. In caso di mancato pagamento potete essere perseguiti dinanzi al giudice di pace competente.
As questões de incivilidade (estacionamento pago, limpeza dos espaços públicos) são geridas pela administração comunal. Em caso de não pagamento, poderá ter de comparecer perante o juiz de paz local.
Τα περιστατικά αντικοινωνικής συμπεριφοράς (στάθμευση επί πληρωμή, καθαριότητα δημόσιων χώρων) χειρίζεται η δημοτική διοίκηση. Σε περίπτωση μη πληρωμής προστίμου, μπορεί να ασκηθεί δίωξη εις βάρος σας ενώπιον του τοπικού ειρηνοδίκη.
Op onbetamelijk gedrag (ten aanzien van betaald parkeren, openbare netheid) wordt toegezien door de gemeentelijke overheid. Wanneer u niet betaalt, kunt u worden vervolgd door de plaatselijke vrederechter.
Nerespektování společenských pravidel (placené parkování, dodržování pořádku) řeší místní správa. Při nezaplacení můžete být stíhán místním smírčím soudcem (
Forseelser som manglende betaling af parkeringsafgift eller manglende renholdelse af offentlig ejendom administreres af den kommunale forvaltning. Betaler du ikke din bøde, kan du blive stillet for den lokale fredsdommer (juge de paix).
Antisotsiaalse käitumise küsimustega (parkimistasude maksmine, avalik puhtus) tegelevad piirkondlikud ametid. Juhul kui te rahatrahvi ei maksa, võidakse teile esitada süüdistus kohaliku rahukohtuniku ees.
Kunnallishallinto puuttuu yleisen järjestyksen (maksullinen pysäköinti, julkisen tilan siisteys) rikkomiseen. Ellei järjestyksenrikkoja suorita maksua, hänet voidaan haastaa paikallisen rauhantuomarin eteen.
Antiszociális magatartással (parkolási díjak, köztisztaság) a körzeti hatóságok foglalkoznak. Nemfizetés esetén a helyi körzeti bíróság előtt folytathatnak eljárást ön ellen.
Nepilietiško elgesio atvejus (susijusius su rinkliavomis už automobilių stovėjimą ir švara viešose vietose) administruoja komunos valdžios institucija. Jeigu nesumokate nustatytos sumos, vietos taikos teisėjas gali patraukti Jus atsakomybėn.
Zachowania antyspołeczne (nieuiszczenie opłat za parkowanie, naruszenie obowiązku utrzymania czystości w miejscach publicznych) podlegają organom administracji gminnej. W razie niezapłacenia grzywny, zostanie wobec ciebie wszczęte postępowanie przed lokalnym sędzią pokoju.
Contravențiile (taxe de parcare, curățenie publică) sunt soluționate de autoritățile locale. În caz de neplată, puteți fi deferit judecătorului de pace local.
Prípady protispoločenského správania (platené parkovacie miesta, verejná čistota) rieši obecný úrad. V prípade nezaplatenia pokuty môžete byť stíhaný(-á) pred miestnym zmierovacím sudcom.
Z neciviliziranim vedenjem (plačila parkirnine, javna čistoča) se ukvarja občinska uprava. V primeru neplačila ste lahko poklicani pred lokalnega mirovnega sodnika (juge de paix).
Vissa brott mot allmän ordning (t.ex. att inte betala för parkering eller att skräpa ner) hanteras av den kommunala förvaltningen. Om du inte betalar kan du stämmas inför lokal fredsdomare.
L-imġieba mhux ċivili (postijiet ta’ parkeġġ, l-indafa pubblika) hija ġestita mill-amministrazzjoni komunali. F’każ li ma tħallasx, inti tista’ titressaq quddiem il-maġistrat lokali.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropā maksātnespējas reģistri piedāvā dažādus pakalpojumus, bet datu apjoms un veids katrā dalībvalstī ir atšķirīgs. Piemēram, tās dalībvalstis, kurās ir atsevišķi maksātnespējas reģistri, publicē informāciju par visiem maksātnespējas procedūras posmiem un par šādu procedūru pusēm.
En Europe, les registres d'insolvabilité offrent divers services;  l'étendue et le type de données fournies varient d'un État membre à l'autre. Par exemple, les États membres qui tiennent un registre d'insolvabilité à part entière publient des informations sur tous les stades de la procédure d'insolvabilité et sur les parties à la procédure. Lorsque les États membres divulguent les données d'insolvabilité par l'intermédiaire d'autres registres, la situation est plus contrastée: certains pays ne publient que le nom et la nature juridique de l'entreprise, alors que d'autres ajoutent des informations sur tous les stades de la procédure.
In Europa i registri fallimentari offrono una gamma di servizi; la portata e il tipo dei dati variano da uno Stato membro all'altro. Per esempio, gli Stati membri che hanno registri fallimentari distinti pubblicano le informazioni su tutte le fasi del procedimento di insolvenza e sulle parti in causa. Per quanto riguarda gli Stati membri che rendono disponibili i dati sull'insolvenza mediante altri registri, la situazione è più eterogenea. Alcuni paesi si limitano a pubblicare il nome e lo status di una società, altri inseriscono invece informazioni su tutte le fasi del procedimento.
Na Europa, os registos de insolvências oferecem uma série de serviços; o volume e o tipo dos dados difere de um Estado­‑Membro para o outro. Assim, os Estados-Membros que mantêm registos de insolvências separados publicam informações em todas as fases do processo de insolvência e sobre as partes envolvidas.  A situação é mais complexa no caso dos Estados­‑Membros que disponibilizam os dados relativos a insolvências através de outros registos. Alguns países limitam­‑se a publicar o nome e o estatuto de uma empresa ao passo que outros incluem informações sobre todas as fases do processo.
De insolventieregisters in Europa bieden een hele scala aan diensten aan; de hoeveelheid en de aard van de geregistreerde gegevens verschilt van lidstaat tot lidstaat. Lidstaten die beschikken over aparte insolventie­registers, bijvoorbeeld, publiceren informatie over de verschillende fasen van de insolventieprocedure en over de partijen bij de procedure. De lidstaten waar de insolventiegegevens in andere registers worden opgenomen, laten een grotere verscheidenheid zien. Soms worden alleen de naam en de rechtsvorm van een vennootschap bekendgemaakt, in andere gevallen ook de informatie over de verschillende procedurefasen.
I Europa tilbyder insolvensregistrene en række tjenesteydelser. Omfanget og typen af dataene varierer mellem de for­skellige medlemsstater. Eksempelvis offentliggør de medlemsstater, der har separate insolvensregistre, oplysninger om alle stadier i insolvensbehandlingen og om parterne i en sådan behandling. I de medlemsstater, hvor insolvensdataene gøres tilgængelige gennem andre registre, er udbuddet mere forskelligartet. Nogle lande offentliggør kun et selskabs navn og status. Andre medtager oplysninger om alle stadier i behandlingen.
Euroopa maksejõuetuse registrid pakuvad mitmesuguseid teenuseid; andmete hulk ja liik on liikmesriigiti erinev. Näiteks liikmesriigid, kellel on eraldi maksejõuetuse registrid, avaldavad teavet maksejõuetusmenetluste kõikide etappide ja selliste menetluste osaliste kohta. Olukord on mitmekesisem liikmesriikide puhul, kes tagavad maksejõuetusalaste andmete kättesaadavuse muude registrite kaudu. Mõned liikmesriigid avaldavad üksnes äriühingu nime ja staatuse, samal ajal kui teised esitavad muu hulgas teavet menetluse kõikide etappide kohta.
Euroopan unionissa maksukyvyttömyysrekisterit tarjoavat erilaisia palveluja. Saatavilla olevien tietojen laajuus ja tyyppi vaihtelevat jäsenvaltioittain. Esimerkiksi niissä jäsenvaltioissa, joissa on erilliset maksukyvyttömyysrekisterit, julkaistaan tietoja maksukyvyttömyysmenettelyjen kaikista vaiheista ja menettelyjen osapuolista. Tilanne vaihtelee niissä jäsenvaltioissa, joissa maksukyvyttömyystiedot saa muiden rekisterien kautta. Joissakin maissa julkaistaan vain yrityksen nimi ja asema, kun taas toisissa maissa annetaan tiedot myös kaikista menettelyvaiheista.
W Europie rejestry upadłości pełną liczne funkcje; zakres i rodzaj danych różnią się w poszczególnych państwach członkowskich. Przykładowo państwa członkowskie, które mają osobne rejestry upadłości, publikują informacje o wszystkich etapach postępowania upadłościowego i o stronach takiego postępowania.  W państwach członkowskich, które udostępniają dane o niewypłacalności za pośrednictwem innych rejestrów, sytuacja jest bardziej zróżnicowana. Niektóre kraje publikują jedynie nazwę i informację o statusie spółki; inne dołączają informacje o wszystkich etapach postępowania.
Registri plačilne nesposobnosti nudijo v Evropi vrsto storitev; obseg in vrsta podatkov se med državami članicami razlikuje. Tako so na primer v državah članicah z ločenimi registri plačilne nesposobnosti objavljeni podatki o vseh fazah insolvenčnega postopka in o strankah v teh postopkih. Ko države članice objavijo podatke o plačilni nesposobnosti objavijo v drugih registrih, je položaj bolj raznolik: v nekaterih državah so objavljena samo imena in pravna oblika podjetja, druge države pa objavijo tudi podatke o vseh fazah postopka.
Fl-Ewropa, ir-reġistri ta' insolvenza joffru firxa ta' servizzi; il-livell u t-tip ta' data tvarja bejn l-Istati Membri differenti. Pereżempju, l-Istati Membri li għandhom reġistri separati ta' insolvenza jippubblikaw l-informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti ta' insolvenza u dwar il-partijiet għal dawn il-proċedimenti.  Meta l-Istati Membri jagħmlu disponibbli data dwar l-insolvenza permezz ta' reġistri oħrajn, is-sitwazzjoni hija aktar diversifikata. Xi pajjiżi jippubblikaw biss l-isem u l-istatus ta' kumpannija; oħrajn jinkludu informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Abos gadījumos, tiklīdz tiesa ir pieņēmusi lēmumu, kreditori vairs nevar individuāli iesniegt prasības pret uzņēmumu. Šā principa mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgas iespējas visiem kreditoriem un aizsargāt parādnieka īpašumu.
In beiden Fällen können Gläubiger, sobald das Gericht seine Entscheidung getroffen hat, das Unternehmen nicht mehr einzeln belangen. Damit soll sichergestellt werden, dass alle Gläubiger gleich behandelt werden und das Schuldnervermögen geschützt wird. Damit Sie Ihr Geld erhalten, müssen Sie Ihre Forderung nun gegenüber der Person geltend machen, die für die Neustrukturierung oder die Liquidation des Schuldnervermögens zuständig ist; diese Person ist allgemein als Insolvenzverwalter oder Verwalter bekannt.
Και στις δύο περιπτώσεις, αφ’ης στιγμής το δικαστήριο εκδώσει την απόφασή του, οι πιστωτές δεν μπορούν πλέον να προσφύγουν ατομικά κατά της εταιρείας. Ο λόγος είναι ότι πρέπει να διασφαλίζεται ότι όλοι οι πιστωτές αντιμετωπίζονται ισότιμα και ότι προστατεύονται τα περιουσιακά στοιχεία του οφειλέτη. Για να μπορέσετε λοιπόν να πληρωθείτε, πρέπει να αποδείξετε την αξίωσή σας στο πρόσωπο -τον λεγόμενο διαχειριστή ή εκκαθαριστή- που είναι υπεύθυνο για την αναδιοργάνωση ή την εκκαθάριση των περιουσιακών στοιχείων του οφειλέτη.
In beide gevallen kunnen de schuldeisers, zodra de rechter heeft beslist, niet langer individueel tegen de onderneming optreden. Doel hiervan is dat alle schuldeisers op gelijke voet komen te staan en dat de activa van de schuldenaar worden beschermd. Schuldvorderingen moeten nu geldend worden gemaakt jegens de zogeheten beheerder of vereffenaar, die belast is met de herschikking of vereffening van de activa van de schuldenaar.
Pro oba případy platí, že jakmile soud vydá rozhodnutí, věřitelé již nemohou proti společnosti postupovat jednotlivě. Smyslem této zásady je zajistit, aby všichni věřitelé byli ve stejném postavení, a chránit majetek dlužníka. Abyste dostali zaplaceno, musíte nyní prokázat svůj nárok osobě - obecně známé jako insolvenční správce nebo likvidátor -, která odpovídá za reorganizaci či likvidaci majetku dlužníka.
Så snart retten har truffet sin afgørelse, kan kreditorerne i ingen af tilfældene længere retsforfølge virksomheden individuelt. Formålet med dette princip er at sikre, at alle kreditorer er ligestillet, og at beskytte skyldners aktiver. For at få penge udbetalt skal du nu fremlægge bevis for dit krav for den person, der er ansvarlig for at omlægge eller likvidere skyldners aktiver - almindeligvis kendt som administrator eller kurator.
Niipea kui kohus on otsuse teinud, ei saa võlausaldajad kummalgi juhul ettevõtte suhtes enam eraldi menetlust algatada. Selle põhimõtte eesmärk on tagada, et kõiki võlausaldajaid koheldakse võrdselt, ning kaitsta võlgniku vara. Võla kättesaamiseks peate te tõendama oma nõude isikule (haldurile või likvideerijale), kes vastutab võlgniku varade ümberkorraldamise või likvideerimise eest.
Näissä kummassakaan tapauksessa velkojat eivät voi aloittaa yritystä vastaan yksittäisiä oikeustoimia sen jälkeen, kun tuomioistuin on tehnyt päätöksensä. Tämän periaatteen tarkoituksena on varmistaa velkojien tasavertainen kohtelu ja suojella velallisen omaisuutta. Saadakseen saatavansa yritykseltä on esitettävä niistä todiste selvitysmiehelle, jonka tehtävänä on huolehtia velallisen omaisuuden uudelleenjärjestelystä tai realisoinnista.
Azt követően, hogy a bíróság meghozta határozatát, a hitelezőknek egyik esetben sincs lehetőségük egyéni keresetet indítani a cég ellen. Ezen elv célja az adós eszközeinek védelme, valamint annak garantálása, hogy valamennyi hitelező egyforma bánásmódban részesüljön. A pénz visszaszerzéséhez önnek bizonyítania kell követelését az adós eszközeinek reorganizációjáért vagy felszámolásáért felelős személy – általában a vagyonfelügyelő vagy a felszámoló – előtt .
W obu przypadkach po wydaniu przez sąd decyzji wierzyciele nie mogą wszczynać indywidualnego postępowania przeciwko przedsiębiorstwu. Zasada ta ma gwarantować jednakowe traktowanie wszystkich wierzycieli oraz ochronę majątku dłużnika. Aby odzyskać dług, należy udowodnić swoje roszczenie konkretnej osobie – zazwyczaj jest to zarządca lub likwidator – która jest odpowiedzialna za reorganizację lub likwidację majątku dłużnika.
V oboch prípadoch veritelia po vydaní rozhodnutia súdu už nemôžu  viac postupovať voči spoločnosti jednotlivo. Zámerom tejto zásady je zabezpečiť rovnocenné postavenie všetkých veriteľov a ochranu aktív dlžníka. Na to, aby sa vám peniaze mohli vyplatiť, musíte v tejto fáze dokázať svoj nárok, a to osobe – vo všeobecnosti známej ako správca alebo likvidátor – ktorá je zodpovedná za reorganizáciu alebo likvidáciu aktív dlžníka.
V obeh primerih upniki po sprejetju sklepa sodišča ne morejo več vložiti posamezne tožbe zoper podjetje. Tako naj bi zagotovili, da so vsi upniki enakopravni in je dolžnikovo premoženje zavarovano. Da bi vam bil dolg plačan, morate sedaj dokazati, da imate terjatev do osebe, tj. stečajnega ali likvidacijskega upravitelja, ki je odgovoren za prestrukturiranje ali likvidacijo dolžnikovega premoženja.
I båda fallen kan fordringsägarna, så snart domstolen har fattat sitt beslut, inte längre vidta enskilda åtgärder mot företaget. Syftet med den här principen är att se till att alla fordringsägare behandlas rättvist och att skydda gäldenärens tillgångar. För att få betalt måste man nu styrka sin fordran hos den person som ansvarar för att omorganisera eller likvidera gäldenärens tillgångar, vanligen kallad förvaltaren eller likvidatorn.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uzņēmums jums ir parādā naudu, bet tas ir apturējis maksājumus un tādējādi nevar jums atmaksāt naudu. Parasti tiesību aktos šādos gadījumos ir paredzētas divas iespējas:
A firm owes you money but it has suspended payments and therefore cannot pay you. The law generally provides for two possibilities in this case:
Une entreprise vous doit de l'argent mais elle est en cessation de paiement et ne peut donc vous payer. Dans ce cas, la loi prévoit généralement deux possibilités:
Ein Unternehmen schuldet Ihnen Geld, hat jedoch seine Zahlungen eingestellt und kann Ihnen das Geld daher nicht zahlen. Das Gesetz sieht in diesem Fall im Allgemeinen zwei Möglichkeiten vor:
Una empresa le debe dinero pero está en suspensión de pagos y, por tanto, no puede pagarle. Ante esta situación, la ley establece generalmente dos posibilidades:
Nel caso di un'impresa che ha sospeso i pagamenti e non può pertanto onorare i suo debiti, la legge prevede in genere due possibilità:
Uma empresa deve-lhe dinheiro, mas suspendeu os pagamentos e, por conseguinte, não pode pagar essa dívida. Nesse caso, a lei prevê geralmente duas opções:
Μία εταιρεία σας οφείλει χρήματα, αλλά έχει αναστείλει τις πληρωμές και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να σας πληρώσει. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο νόμος γενικά προβλέπει δύο δυνατότητες:
Дадена фирма ви дължи пари, но тя има непогасени плащания, поради което не може да ви се издължи. По принцип в този случай законът предвижда две възможности:
En virksomhed skylder dig penge, men den er trådt i betalingsstandsning og kan derfor ikke betale dig. Loven giver overordnet to muligheder i dette tilfælde:
Ettevõte võlgneb teile raha, ent ta on maksete tegemise peatanud ja ei saa teile seetõttu maksta. Üldiselt nähakse seadusega sellisel juhul ette kaks võimalust:
Valamely cég pénzzel tartozik önnek, azonban felfüggesztette a kifizetéseket, ennélfogva nem tudja rendezni tartozását. Ez esetben a törvény általában két lehetőséget kínál:
Przedsiębiorstwo jest winne komuś pieniądze, lecz zawiesiło płatności i nie może zwrócić długu. W takim przypadku prawo zasadniczo przewiduje dwie możliwości:
O societate vă datorează bani, dar a suspendat plăţile şi, prin urmare, nu vă poate plăti. În acest caz, legea prevede în general două posibilităţi:
Spoločnosť vám dlhuje peniaze, avšak má pozastavené platby, a preto vám ich nemôže vyplatiť. Zákon vo všeobecnosti v danom prípade stanovuje dve možnosti:
Ett företag är skyldigt pengar, men har ställt in betalningarna och kan därför inte reglera skulden. Följande två möjligheter föreskrivs i det fallet:
Ditta li għandha ttik il-flus iżda għandha pagamenti sospiżi u għalhekk ma tistax tħallsek. Il-liġi ġeneralment tipprevedi żewġ possibbiltajiet f'dan il-każ:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Salīdzinot dalībvalstu juridiskās palīdzības sistēmas, atklājas būtiskas atšķirības tiklab principu, kā organizācijas un pārvaldības ziņā. Attiecībā uz principiem šķiet, ka dažās dalībvalstīs juridiskās palīdzības sistēmu vispārējais mērķis ir nodrošināt juridisko pakalpojumu un tiesas pieejamību plašai sabiedrībai, bet citās juridiskā palīdzība ir pieejama tikai pašiem trūcīgākajiem iedzīvotājiem.
A comparison of national schemes on legal aid reveals, however, that there are fundamental differences in the philosophy, organisation and management of the legal aid systems in the Member States. As regards the philosophy of the systems, the broad objective in some States seems to be to make legal services and access to justice generally available, whereas in others, legal aid can be available only to the very poorest.
Une comparaison des régimes nationaux d'aide juridictionnelle révèle toutefois des différences fondamentales entre les États dans la philosophie, l'organisation et la gestion de cette aide. S'agissant de la philosophie qui fonde ces régimes, l'objectif général de certains États membres semble être de rendre les consultations juridiques et la justice accessibles à tous, alors que dans d'autres États, l'aide juridictionnelle est réservée aux personnes indigentes.
Ein Vergleich der nationalen Prozesskostenhilferegelungen zeigt jedoch, dass es zwischen den Mitgliedstaaten grundlegende Unterschiede in der Philosophie, Organisation und Handhabung der Prozesskostenhilfe gibt. Was die Philosophie der jeweiligen Systeme anbelangt, so besteht das allgemeine Ziel in einigen Mitgliedstaaten wohl darin, jedermann wirksam Rechtsberatung/Rechtsschutz und Zugang zu den Gerichten zu ermöglichen, während die Prozesskostenhilfe in anderen Mitgliedstaaten nur nach Armenrecht gewährt werden kann.
Los distintos regímenes nacionales de asistencia jurídica gratuita tienen, no obstante, grandes diferencias de planteamiento, organización y gestión. En lo que respecta al planteamiento, en algunos Estados el objetivo general parece ser garantizar la disponibilidad general de los servicios jurídicos y el acceso a la justicia, mientras que en otros la asistencia jurídica gratuita sólo se reconoce a los más pobres.
Un confronto tra i diversi regimi nazionali sul punto rileva che esistono differenze fondamentali nell’aspetto concettuale, organizzativo e gestionale dei patrocini a spese dello stato negli Stati membri. Per quanto riguarda la filosofia dei sistemi, l’obiettivo principale in taluni Stati sembra essere quello di rendere generalmente disponibile i servizi legali e l’accesso alla giustizia, mentre in altri Stati l’assistenza legale è disponibile solo per i più poveri.
No entanto, a comparação dos regimes nacionais de apoio judiciário revela que há diferenças fundamentais de filosofia, organização e gestão entre os Estados-Membros. No que se refere à filosofia dos sistemas, o objectivo geral em alguns países parece ser dar acesso generalizado ao aconselhamento jurídico e à justiça, enquanto noutros o apoio judiciário é concedido apenas aos mais pobres.
Όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ διαθέτουν σύστημα νομικής συνδρομής. Εάν βρίσκεστε σε αντιδικία με εταιρεία, επαγγελματία, εργοδότη ή άλλο πρόσωπο στη χώρα κατοικίας σας και δεν διαθέτετε επαρκείς οικονομικούς πόρους για να ανταποκριθείτε στο κόστος της προσφυγής στο δικαστήριο, μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για νομική συνδρομή βάσει των υφιστάμενων εθνικών κανονισμών.
Uit een vergelijking van de verschillende nationale rechtsbijstandsystemen blijken echter fundamentele verschillen in de wijze waarop de rechtsbijstand in de lidstaten wordt georganiseerd en beheerd en in de filosofieën die eraan ten grondslag liggen. Wat het laatste punt betreft: in sommige staten lijkt de doelstelling te zijn voor iedereen juridische diensten en toegang tot de rechter beschikbaar te maken, terwijl in andere alleen rechtsbijstand wordt geboden aan de allerarmsten.
Във всички държави-членки на ЕС съществува система за правна помощ. Ако сте в спор с дружество, с професионално лице, с работодател или с друго лице в държавата, в която пребивавате, и не разполагате с достатъчно финансови средства, за да заплатите разходите по съдебно дело, вие можете да кандидатствате за правна помощ съгласно съществуващите национални разпоредби.
Srovnání vnitrostátních režimů právní pomoci však ukazuje, že v členských státech existují zásadní rozdíly ve filozofii, organizaci a správě systémů právní pomoci. Pokud jde o filozofii systémů, zdá se, že obecným cílem v některých státech je právní služby a přístup ke spravedlnosti obecně zpřístupnit, zatímco v jiných může být právní pomoc dostupná pouze těm nejchudším.
En sammenligning mellem de nationale retshjælpssystemer viser dog, at der er grundlæggende forskelle i filosofien bag og tilrettelæggelsen og forvaltningen af retshjælpssystemerne i medlemsstaterne. For så vidt angår filosofien bag systemerne, ser det ud til, at det generelle formål i visse medlemsstater er generelt at give adgang til juridiske tjenester og domstolsprøvelse, mens retshjælpen i andre medlemsstater kun tilbydes de allerfattigste.
Liikmesriikide õigusabisüsteemide võrdlus näitab siiski, et liikmesriikide õigusabisüsteemi põhimõtetes, korralduses ja juhtimises on suured erinevused. Süsteemi põhimõtteid vaadates on mõningates liikmesriikides üldeesmärk muuta õigusteenused ja kohtusse pöördumise võimalus laialt kättesaadavaks, samas kui teistes antakse õigusabi vaid kõige vaesematele.
Kaikissa EU:n jäsenvaltioissa on käytössä oikeusapujärjestelmä. Jos olet riitaantunut jonkin yrityksen, ammatinharjoittajan, työantajan tai muun henkilön kanssa asuinmaassasi eikä sinulla ole riittävästi varoja oikeudenkäyntiä varten, voit pyytää oikeusapua kansallisten säännösten mukaisesti.
Systemy pomocy prawnej istnieją we wszystkich państwach członkowskich UE. Będąc w sporze z firmą, osobą prowadzącą działalność zawodową, pracodawcą lub inną osobą w kraju zamieszkania i nie posiadając wystarczających środków finansowych na sprawę sądową, można wystąpić o pomoc prawną przewidzianą obowiązującym prawem krajowym.
În toate statele membre ale UE există un sistem de asistență juridică. În cazul în care sunteți parte într-un litigiu cu o societate, o persoană care practică o profesie liberală, un angajator sau o altă persoană în țara de reședință și nu aveți suficiente resurse financiare pentru a intenta o acțiune în instanță, puteți solicita asistență juridică în temeiul reglementărilor naționale.
Systém právnej pomoci existuje vo všetkých členských štátoch EÚ. Ak ste sa dostali do sporu s podnikom, odborníkom, zamestnávateľom alebo inou osobou v krajine vášho bydliska a nemáte dostatok finančných prostriedkov na trovy súdneho konania, môžete podľa existujúcich vnútroštátnych predpisov požiadať o právnu pomoc.
Vse države članice EU imajo sistem pravne pomoči. Če ste v sporu s podjetjem, delavcem, delodajalcem ali drugo osebo v državi vašega stalnega prebivališča in nimate zadostnih finančnih sredstev za plačilo sodnega postopka, lahko v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi zaprosite za pravno pomoč.
Rättshjälpssystem finns i alla EU:s medlemsstater. Om du har hamnat i tvist med ett företag, en yrkesutövare, en arbetsgivare eller någon annan person i det land där du är bosatt, och du saknar de ekonomiska medel som behövs för att kunna föra talan i domstol, kan du ansöka om rättshjälp enligt gällande nationella bestämmelser.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Konstitucionālās tiesas spriedumi ir jāizsludina Bulgārijas Valdības Vēstnesī 15 dienu laikā pēc datuma, kurā tie pasludināti. Spriedumam jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tā izsludināšanas. Ikvienu tiesību aktu, kurš atzīts par neatbilstošu Konstitūcijai, izbeidz piemērot datumā, kurā stājies spēkā attiecīgais spriedums.
Rulings of the Constitutional Court must be promulgated in the state gazette within 15 days of the date on which they are issued. A ruling must come into force three days after its promulgation. Any Act found to be unconstitutional will cease to apply on the date such a ruling comes into force. Any portion of a law that is not ruled as unconstitutional will remain in force.
Les jugements de la cour constitutionnelle doivent être promulgués dans le journal officiel dans les quinze jours suivant la date à laquelle ils ont été arrêtés. Un jugement doit entrer en vigueur trois jours après sa promulgation. Tout acte jugé inconstitutionnel cessera de s'appliquer à la date à laquelle un tel jugement entre en vigueur. Toute partie d'une loi qui n'est pas jugée inconstitutionnelle restera en vigueur.
Entscheidungen des Verfassungsgerichts müssen innerhalb von 15 Tagen nach ihrer Ausfertigung im Staatsanzeiger veröffentlicht werden. Sie müssen drei Tage nach ihrer Verkündung in Kraft treten. Ein als verfassungswidrig erklärter Rechtsakt tritt mit dem Inkrafttreten der betreffenden Entscheidung außer Kraft. Jeder nicht für verfassungswidrig erklärte Teil einer Rechtsvorschrift bleibt in Kraft.
Le sentenze della Corte costituzionale devono essere pubblicate nella gazzetta ufficiale entro quindici giorni dalla data alla quale sono state emesse. Una sentenza deve entrare in vigore tre giorni dopo la sua promulgazione. Ogni atto dichiarato incostituzionale cessa di applicarsi alla data di entrata in vigore della corrispondente sentenza. Le parti di un atto normativo non dichiarate incostituzionali restano in vigore.
Os acórdãos do Tribunal Constitucional devem ser publicados no jornal oficial no prazo de 15 dias a contar da data em que foram proferidos. Um acórdão deve entrar em vigor três dias após a sua promulgação. Quando um acto é considerado inconstitucional deixará de ser aplicável no dia da entrada do respectivo acórdão. Qualquer parte de uma lei que não seja considerada inconstitucional continuará em vigor.
Οι αποφάσεις του Συνταγματικού Δικαστηρίου πρέπει να δημοσιεύονται την Επίσημη Εφημερίδα εντός δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία έκδοσής τους. Οι αποφάσεις αυτές τίθενται σε ισχύ τρεις ημέρες μετά τη δημοσίευσή τους. Όταν μια πράξη κρίνεται αντισυνταγματική παύει να εφαρμόζεται από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η σχετική απόφαση. Κάθε τμήμα ενός νόμου που δεν κρίνεται αντισυνταγματικό εξακολουθεί να εφαρμόζεται.
De beslissingen van het grondwettelijk hof worden binnen 15 dagen in het staatsblad bekendgemaakt, en worden drie dagen na de bekendmaking van kracht. Een ongrondwettig verklaarde handeling is vanaf de vankrachtwording van de beslissing niet langer van toepassing. De niet ongrondwettig verklaarde onderdelen van een wet blijven van kracht.
Решенията на Конституционния съд се обнародват в Държавен вестник в срок от 15 дни от датата, на която са приети. Решението влиза в сила три дни сред обнародването му. Всеки акт, който е обявен за противоконституционен, спира да се прилага от датата, на която влиза в сила решението за това. Всяка част от закон, която не е обявена за противоконституционна, остава в сила.
Nálezy Ústavního soudu musí být do 15 dnů od svého vydání vyhlášeny ve státním věstníku. Nálezy vstupují v platnost tři dny po vyhlášení. Kterýkoli akt, u nějž bylo nálezem rozhodnuto o jeho protiústavnosti, přestává platit dnem, kdy nález vstupuje v platnost. Kterákoli součást právního předpisu, která v nálezu nebyla označena za protiústavní, zůstává v platnosti.
Forfatningsdomstolens kendelser skal bekendtgøres i lovtidende inden for 15 dage efter den dato, de blev udstedt. En kendelse skal træde i kraft tre dage efter bekendtgørelsen. Enhver retsakt, der anses for at være forfatningsstridig, ophører med at finde anvendelse den dag, en sådan kendelse træder i kraft.  Al lovgivning, der ikke erklæres forfatningsstridig, vil fortsat være gældende.
Konstitutsioonikohtu otsused tuleb avaldada riigi teatajas 15 päeva jooksul pärast nende vastuvõtmist. Otsus peab jõustuma kolme päeva möödumisel pärast selle avaldamist. Kõik aktid, mida ei peeta põhiseadusele vastavaks, kaotavad kehtivuse sellise otsuse jõustumise kuupäeval. Kehtima jäävad need õiguse osad, mille kohta ei tehta otsust, et nad ei vasta põhiseadusele.
Perustuslakituomioistuimen päätökset on vahvistettava virallisessa lehdessä 15 päivän kuluessa niiden antamisesta. Päätöksen on tultava voimaan kolmen päivän kuluessa sen vahvistamisesta. Perustuslain vastaiseksi todetun säädöksen soveltaminen lakkaa siitä tehdyn päätöksen voimaantulopäivänä. Laki jää voimaan siltä osin, kuin sitä ei todeta perustuslain vastaiseksi.
Az Alkotmánybíróság határozatait a kibocsátás napjától számított 15 napon belül ki kell hirdetni az állami közlönyben. E határozatoknak három nappal a kihirdetésüket követően kell hatálybalépniük. Az alkotmányellenesnek minősített jogi aktus az alkotmánybírósági határozat hatálybalépésének napjától nem alkalmazandó. A jogi aktus alkotmányosnak ítélt része továbbra is hatályban marad.
Orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego muszą być publikowane w dzienniku urzędowym w terminie 15 dni od ich wydania. Orzeczenie musi wejść w życie po upływie trzech dni od opublikowania. Wszelkie akty uznane za niezgodne z konstytucją przestają obowiązywać w dniu wejścia w życie orzeczenia Trybunału. Wszelkie przepisy, których nie uznano za niezgodne z konstytucją, pozostaną w mocy.
Hotărârile Curţii Constituţionale trebuie promulgate în Monitorul oficial în termen de 15 zile de la data emiterii. Hotărârile trebuie să intre în vigoare în termen de trei zile de la promulgare. Orice lege considerată neconstituţională încetează să se aplice la data intrării în vigoare a hotărârii respective. Orice segment de drept care nu este considerat neconstituţional rămâne în vigoare.
Rozhodnutia ústavného súdu sa musia uverejniť v štátnom vestníku do 15 dní odo dňa ich vydania. Rozhodnutie musí nadobudnúť platnosť tri dni po jeho uverejnení. Akýkoľvek akt, ktorý sa určí za protiústavný, prestane platiť v deň nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o jeho protiústavnosti. Akákoľvek časť zákona, ktorá sa neurčí za protiústavnú, ostane naďalej v účinnosti.
Odločbe ustavnega sodišča je treba v uradnem listu objaviti v 15 dneh po sprejetju, tri dni po razglasitvi pa morajo stopiti v veljavo. Vsi akti, ki so razglašeni kot protiustavni, prenehajo veljati z uveljavitvijo zadevne odločbe. Vsi deli akta, ki niso bili razglašeni kot protiustavni, ostanejo v veljavi.
Författningsdomstolens avgöranden måste offentliggöras i statens officiella tidning inom 15 dagar från utfärdandedagen. Ett avgörande måste träda i kraft tre dagar efter det att det har offentliggjorts. En akt som befinns vara författningsstridig upphör att gälla samma dag som ett sådant avgörande träder i kraft. Om en del av en lag inte befinns vara författningsstridig förblir den i kraft.
Deċiżjonijiet tal-Qorti Kostituzzjonali għandhom jiġu promulgati fil-gazzetta tal-istat fi żmien 15-il ġurnata mid-data li fiha jinħarġu. Is-sentenza għandha tidħol fis-seħħ tliet ijiem wara li tiġi promulgata. Kwalunkwe Att li jinsab li mhux kostituzzjonali ma jibqax japplika fid-data li fiha tidħol fis-seħħ tali sentenza. Kwalunkwe parti minn liġi li tiġi deċiża li hi kostituzzjonali tibqa' fis-seħħ.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Var gadīties, ka esat ierosinājis lietu, bet tās izskatīšana ir gausa, un, jūsuprāt, tiek novilcināta. Jūs baidāties, ka parādnieks izmantos ieilgušo procesu un dažādās pārsūdzības iespējas, lai pirms faktiskā sprieduma pieņemšanas izvairītos no kreditoriem.
It could be that you have started an action in the courts, but proceedings are slow and you are feeling rather put off.  You fear that your debtor will take advantage of the long-drawn-out procedures and the various redress facilities to escape his/her creditors before judgment is actually given. For example, s/he might be tempted to organise her/his own insolvency or to transfer assets. If so, it is in your interests to apply to the court for interim measures.
Vous avez peut-être intenté une action en justice, mais la procédure s'éternise et vous êtes découragé. Vous craignez que votre débiteur ne profite des lenteurs de la justice et des divers moyens de recours pour échapper à ses créanciers avant que le jugement ne soit rendu. Il pourrait, par exemple, être tenté d'organiser son insolvabilité ou d'aliéner ses biens. Dans ce cas, vous avez tout intérêt à saisir le tribunal d'une demande de mesures provisoires.
Es könnte der Fall eintreten, dass Sie ein Gerichtsverfahren eingeleitet haben, wegen des langwierigen Verfahrens aber entmutigt sind. Sie befürchten, dass der Schuldner die Dauer des Verfahrens und die zahlreichen Rechtsbehelfe ausnutzen wird, um sich seinen Gläubigern vor Erlass der endgültigen Entscheidung zu entziehen. Er könnte beispielsweise Insolvenz  beantragen oder Vermögenswerte verschieben. In einem solchen Fall sollten Sie bei Gericht Präventivmaßnahmen beantragen.
Puede darse el caso de que, después de iniciado un proceso judicial, las actuaciones del tribunal transcurran lentamente y usted se sienta desprotegido. Teme que su deudor se aproveche de la lentitud de los procedimientos y de las distintas posibilidades de recurso a su alcance para ponerse a salvo de sus acreedores antes de que se dicte sentencia. Por ejemplo, es posible que se vea tentado de manipular su propia insolvencia o de ocultar determinados activos. En tal caso, le conviene a usted solicitar del tribunal la aplicación de medidas provisionales.
Può accadere che il procedimento sia così lento da scoraggiare il ricorrente che teme che il debitore possa approfittarne e avvalersi di diversi espedienti giuridici per sottrarsi ai creditori prima che la sentenza sia effettivamente pronunciata. Ad esempio il debitore potrebbe dichiarare il fallimento o trasferire i propri beni. In questa situazione, è nell'interesse del ricorrente chiedere al giudice di disporre misure provvisorie.
Pode dar-se o caso de ter proposto uma acção em tribunal, mas sentir-se revoltado com a lentidão dos procedimentos judiciais. Teme que a pessoa que lhe deve dinheiro se aproveite da morosidade da justiça e dos mecanismos de recurso disponíveis para fugir aos seus credores, antes que seja efectivamente proferida uma sentença. O devedor pode, por exemplo, ser tentado a declarar-se insolvente ou a transferir os seus activos. Nesse caso, convém-lhe requerer ao tribunal que decrete medidas provisórias.
Ενδεχομένως έχετε ασκήσει αγωγή, αλλά σας έχει αποθαρρύνει η βραδύτητα της διαδικασίας. Φοβάστε ότι ο οφειλέτης σας θα επωφεληθεί από τη βραδύτητα των διαδικασιών και από τα πολυάριθμα ένδικα βοηθήματα για να αποφύγει την ικανοποίηση των δανειστών του πριν από την έκδοση της οριστικής απόφασης. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να φροντίσει να καταστεί αφερέγγυος ή να μεταβιβάσει τα περιουσιακά του στοιχεία. Στην περίπτωση αυτή, έχετε συμφέρον να ζητήσετε από το δικαστήριο τη λήψη προσωρινών μέτρων.
Het kan gebeuren dat u een rechtszaak heeft aangespannen, maar ontmoedigd raakt door het trage verloop van het proces. U vreest dat uw schuldenaar de lange looptijd van de procedures en de verschillende beroepsmogelijkheden aanwendt om aan zijn/haar schuldeisers te ontkomen voordat een definitieve uitspraak wordt gedaan. Zo zou hij/zij ervoor kunnen zorgen insolvent te raken of zijn/haar vermogen elders onder te brengen. In dat geval hebt u er belang bij de rechter te verzoeken om preventieve maatregelen.
Může dojít k situaci, že jste podali návrh na zahájení soudního řízení, to se však vleče a Vy se cítíte být jakoby odstaveni na vedlejší kolej. Obáváte se, že Váš dlužník před vydáním rozsudku tohoto protahujícího se postupu soudu a různých dalších prostředků využije k útěku před svými věřiteli. Takový dlužník může například uvažovat o podání insolvenčního návrhu nebo o převedení svého majetku na jinou osobu. Pokud je tomu skutečně tak, je ve Vašem zájmu požádat soud o vydání předběžného opatření.
Te võite olla esitanud hagi kohtusse, kuid menetlus on aeglane ja Te tunnete end kõrvalejäetuna. Te kardate, et võlgnik kasutab ära pikalevenivaid menetlusi ja muid õiguskaitsevahendeid, et vältida võlausaldajaid enne kohtuotsuse tegemist. Näiteks võib võlgnikul tekkida kiusatus korraldada oma maksejõuetus või kirjutada oma vara kellegi teise nimele. Sellisel juhul on Teie huvides pöörduda hagi tagamiseks kohtusse.
Vaikka oikeudenkäyntimenettely tuomioistuimessa olisi jo vireillä, on olemassa riski, että velallinen käyttää hyväkseen menettelyjen hitautta ja erilaisia muutoksenhakukeinoja vältelläkseen velkojiaan ennen lopullisen tuomion antamista. Velallinen saattaa esimerkiksi hankkiutua maksukyvyttömyystilaan tai siirtää varojaan velkojien ulottumattomiin. Tällaisessa tilanteessa on aiheellista pyytää tuomioistuinta toteuttamaan väliaikaistoimia.
Może się zdarzyć, że powód wnosi sprawę do sądu, ale postępowanie toczy się powoli i czuje się on raczej zniechęcony. Istnieje obawa, że dłużnik skorzysta z przeciągającego się postępowania i różnych środków prawnych, aby uchylić się przed wierzycielami przed zanim wyrok zostanie faktycznie wydany. Może na przykład spróbować doprowadzić od uznania go za niewypłacalnego lub przenieść majątek. W takim wypadku w interesie powoda leży zwrócenie się do sądu o zastosowanie środków tymczasowych.
Ați introdus o acțiune în instanță, însă procedurile sunt lente și sunteți descurajat. Vă temeți că debitorul va profita de procedurile îndelungate și de diferitele căi de atac pentru a-și eluda creditorii înainte ca hotărârea judecătorească propriu-zisă să fie pronunțată. De exemplu, acesta își poate organiza insolvența sau își poate transfera bunurile. În acest caz, este în interesul dumneavoastră să solicitați instanței aplicarea de măsuri provizorii.
Môže sa stať, že ste podali žalobu na súde, ale konanie je pomalé a vy máte pocit, že sa vec odďaľuje.  Máte obavy, že váš dlžník využije prieťahy v konaní a opravné prostriedky, aby unikol svojim veriteľom ešte pred vydaním rozsudku. Môže sa napríklad pokúsiť zorganizovať svoju platobnú neschopnosť alebo previesť aktíva. Ak je tomu tak, je vo vašom záujme, aby ste požiadali súd o vydanie predbežných opatrení.
Lahko se zgodi, da ste vložili tožbo pri sodišču, vendar postopek teče počasi, zato se vam zdi, da se vas pusti čakati. Bojite se, da bo vaš dolžnik izkoristil dolgotrajni postopek in različna pravna sredstva, da bi se izognil upnikom, preden bo sploh izdana sodna odločba. Na primer, uredi lahko svojo plačilno nesposobnost ali prenese sredstva. Če to stori, je v vašem interesu, da od sodišča zahtevate začasne ukrepe.
Jista' jkun li inti bdejt azzjoni fil-qrati, iżda l-proċedimenti qed jieħdu fit-tul u qed tħossok diżappuntat.  Tibża' li d-debitur tiegħek se jieħu vantaġġ mill-proċeduri twal ħafna u mid-diversi faċilitajiet ta’ rimedju biex jaħrab il-kredituri tiegħu qabel ma effettivament tingħata s-sentenza. Pereżempju, jista’ j/titħajjar j/torganizza l-insolvenza tiegħu/tagħha stess jew jittrasferixxi l-beni tiegħu. Jekk hu hekk, huwa fl-interess tiegħek li tirrikorri għand il-qorti għal miżuri proviżorji.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
izpildīt sagatavotos autentiskos dokumentus. Izpildītos autentiskos dokumentus var tieši reģistrēt oficiālajā reģistrā vai bez iepriekšējas tiesneša iesaistīšanās izpildīt piespiedu kārtā, ja kāda no pusēm nepilda saistības;
Notaries are legal practitioners specialised and authorised to act in certain legal matters. By virtue of their tasks and responsibilities, notaries play an important role in the State legislature in the 21 Member States where the legal order is based on Latin civil law.
Les notaires sont des auxiliaires de justice spécialisés dans certains domaines du droit, pour lesquels ils sont habilités. Du fait de leur mission et de leurs responsabilités, ils jouent un rôle important dans les 21 États membres dont le système juridique est fondé sur le droit civil romain.
Notare sind Juristen, die darauf spezialisiert und dazu befugt sind, in bestimmten Rechtsangelegenheiten tätig zu werden. Aufgrund ihrer Aufgaben und Verpflichtungen spielen sie in den 21 Mitgliedstaaten, in denen die Rechtsordnung im römischen Zivilrecht wurzelt, eine wichtige Rolle.
Os notários são profissionais do direito especializados, legalmente habilitados a intervir em determinadas matérias jurídicas. Em virtude das missões e responsabilidades de que estão investidos, os notários desempenham um importante papel nas ordens jurídicas dos 21 Estados‑Membros da UE cujos sistemas têm por matriz o direito civil romano.
Οι συμβολαιογράφοι είναι επαγγελματίες του νομικού χώρου, με ειδίκευση και εξουσιοδότηση να ενεργούν σε ορισμένα νομικά ζητήματα. Λόγω των καθηκόντων και των αρμοδιοτήτων τους, οι συμβολαιογράφοι διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στη ρύθμιση των έννομων σχέσεων στα 21 κράτη μέλη των οποίων η έννομη τάξη βασίζεται στο λατινικό αστικό δίκαιο.
Notarissen zijn gespecialiseerd in bepaalde juridische handelingen en daartoe ook speciaal bevoegd. Met hun taken en verantwoordelijkheden spelen notarissen een belangrijke rol in de 21 lidstaten waar de rechtsorde volgens het Latijnse systeem is ingericht.
Нотариусите са юристи, специализирани и оправомощени да действат по определени правни въпроси. Поради естеството на задачите и отговорностите си, нотариусите играят важна роля в държавната законодателна власт в 21-та държави-членки, чийто правен ред се основава на римското гражданско право.
Notář je příslušník právnického povolání se specializací a oprávněním k určitým právním úkonům. Jeho úkoly a povinnosti z něj činí subjekt, který hraje významnou roli v legislativě 21 členských států, jejichž právní řád vychází z římského civilního práva.
Notarer udøver et juridisk erhverv og er autoriserede specialister i bestemte juridiske spørgsmål. Takket være deres opgaver og ansvarsområder spiller de en vigtig rolle i de 21 medlemsstater, hvis retssystem er baseret på romerretten.
Notarid on õigusvaldkonna töötajad, kes on spetsialiseerunud teatavatele õigusküsimustele ja kellel on pädevus neid õigusküsimusi käsitleda. Oma ülesannete ja vastutusala tõttu on notaritel oluline roll liikmesriigi õiguses nendes 21 liikmesriigis, kus õiguskorra aluseks on Rooma tsiviilõigus.
Notaarit ovat oikeusalan ammattilaisia, jotka on valtuutettu hoitamaan tiettyjä oikeudellisia asioita. Tehtäviensä vuoksi notaareilla on tärkeä rooli niissä 21 jäsenvaltiossa, joiden oikeusjärjestys perustuu roomalaiseen oikeuteen.
A közjegyző egyes meghatározott jogi ügyekben való eljárásra szakosodott és arra jogosult jogi szakember. Feladataik és kötelezettségeik alapján a közjegyzők fontos szerepet játszanak azon 21 tagállam jogrendszerében, amelyek jogrendje a római jogon alapul.
Notariusze są prawnikami specjalizującymi się w niektórych sprawach prawnych i uprawnionymi do podejmowania czynności w tych sprawach. Z racji swoich zadań i uprawnień, notariusze odgrywają ważną rolę w porządku prawnym 21 państw członkowskich, gdzie porządek ten jest oparty na prawie rzymskim.
Notarii sunt practicieni în domeniul juridic care au competența și autoritatea de a acționa în anumite situații juridice. Datorită atribuțiilor și responsabilităților lor, notarii joacă un rol important în sistemul judiciar din cele 21 de state membre al căror sistem juridic se bazează pe dreptul civil roman.
Notári sú príslušníci právnických profesií, ktorí sú špecializovaní a oprávnení konať v určitých právnych veciach. V dôsledku úloh a zodpovedností, ktoré vykonávajú, zohrávajú notári dôležitú úlohu v zákonodarstve štátu v 21 členských štátoch, ktorých právny poriadok vychádza latinského práva.
Notarier är jurister som är specialiserade på och behöriga att handha vissa juridiska ärenden. Genom sina uppgifter och ansvarsområden spelar notarierna en viktig roll i de 21 medlemsstater vars rättsordning grundar sig på romersk rätt.
Nutara huma professjonisti legali li jispeċjalizzaw u li huma awtorizzati biex jaġixxu f'ċerti kwistjonijiet legali. Minħabba d-dmiritijiet u responsabbilitajiet tagħhom, in-nutara għandhom rwol importanti fil-leġiżlatura tal-Istat f'21 Stat Membru fejn l-ordinament legali hu bbażat fuq id-dritt ċivili Ruman.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Abos gadījumos, tiklīdz tiesa ir pieņēmusi lēmumu, kreditori vairs nevar individuāli iesniegt prasības pret uzņēmumu. Šā principa mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgas iespējas visiem kreditoriem un aizsargāt parādnieka īpašumu.
In both cases, as soon as the court has taken its decision, creditors can no longer proceed individually against the firm. The aim of this principle is to ensure that all creditors are on an equal footing and to protect the debtor's assets. To be paid, you must now prove your claim against the person - generally known as the administrator or liquidator - who is responsible for reorganising or liquidating the debtor's assets.
In beiden Fällen können Gläubiger, sobald das Gericht seine Entscheidung getroffen hat, das Unternehmen nicht mehr einzeln belangen. Damit soll sichergestellt werden, dass alle Gläubiger gleich behandelt werden und das Schuldnervermögen geschützt wird. Damit Sie Ihr Geld erhalten, müssen Sie Ihre Forderung nun gegenüber der Person geltend machen, die für die Neustrukturierung oder die Liquidation des Schuldnervermögens zuständig ist; diese Person ist allgemein als Insolvenzverwalter oder Verwalter bekannt.
In entrambi i casi, non appena il giudice ha emesso una decisione, i creditori non possono più agire singolarmente nei confronti della ditta. Questo principio ha lo scopo di assicurare la parità di tutti i creditori e di proteggere il patrimonio del debitore. Per riscuotere il credito è in questa fase necessario provarne l'esistenza alla persona - generalmente nota come amministratore o curatore - responsabile per la riorganizzazione o la liquidazione del patrimonio del debitore.
Και στις δύο περιπτώσεις, αφ’ης στιγμής το δικαστήριο εκδώσει την απόφασή του, οι πιστωτές δεν μπορούν πλέον να προσφύγουν ατομικά κατά της εταιρείας. Ο λόγος είναι ότι πρέπει να διασφαλίζεται ότι όλοι οι πιστωτές αντιμετωπίζονται ισότιμα και ότι προστατεύονται τα περιουσιακά στοιχεία του οφειλέτη. Για να μπορέσετε λοιπόν να πληρωθείτε, πρέπει να αποδείξετε την αξίωσή σας στο πρόσωπο -τον λεγόμενο διαχειριστή ή εκκαθαριστή- που είναι υπεύθυνο για την αναδιοργάνωση ή την εκκαθάριση των περιουσιακών στοιχείων του οφειλέτη.
И в двата случая, когато има постановено съдебно решение, кредиторите вече не могат да предявяват самостоятелно претенции спрямо фирмата. Целта на този принцип е да се гарантира, че всички кредитори са поставени при равни условия, и да се защитят активите на длъжника. За да получите дължимите ви плащания, трябва да докажете претенциите си към съответното лице – известно като синдик или ликвидатор – което отговаря за реорганизацията или ликвидацията на активите на длъжника.
Så snart retten har truffet sin afgørelse, kan kreditorerne i ingen af tilfældene længere retsforfølge virksomheden individuelt. Formålet med dette princip er at sikre, at alle kreditorer er ligestillet, og at beskytte skyldners aktiver. For at få penge udbetalt skal du nu fremlægge bevis for dit krav for den person, der er ansvarlig for at omlægge eller likvidere skyldners aktiver - almindeligvis kendt som administrator eller kurator.
Niipea kui kohus on otsuse teinud, ei saa võlausaldajad kummalgi juhul ettevõtte suhtes enam eraldi menetlust algatada. Selle põhimõtte eesmärk on tagada, et kõiki võlausaldajaid koheldakse võrdselt, ning kaitsta võlgniku vara. Võla kättesaamiseks peate te tõendama oma nõude isikule (haldurile või likvideerijale), kes vastutab võlgniku varade ümberkorraldamise või likvideerimise eest.
Azt követően, hogy a bíróság meghozta határozatát, a hitelezőknek egyik esetben sincs lehetőségük egyéni keresetet indítani a cég ellen. Ezen elv célja az adós eszközeinek védelme, valamint annak garantálása, hogy valamennyi hitelező egyforma bánásmódban részesüljön. A pénz visszaszerzéséhez önnek bizonyítania kell követelését az adós eszközeinek reorganizációjáért vagy felszámolásáért felelős személy – általában a vagyonfelügyelő vagy a felszámoló – előtt .
W obu przypadkach po wydaniu przez sąd decyzji wierzyciele nie mogą wszczynać indywidualnego postępowania przeciwko przedsiębiorstwu. Zasada ta ma gwarantować jednakowe traktowanie wszystkich wierzycieli oraz ochronę majątku dłużnika. Aby odzyskać dług, należy udowodnić swoje roszczenie konkretnej osobie – zazwyczaj jest to zarządca lub likwidator – która jest odpowiedzialna za reorganizację lub likwidację majątku dłużnika.
În ambele cazuri, de îndată ce instanţa s-a pronunţat, creditorii nu mai pot acţiona individual împotriva societăţii. Scopul acestui principiu este de a garanta că toţi creditorii se bucură de un tratament egal şi de a proteja bunurile debitorului. Pentru a fi plătiţi, trebuie să vă probaţi pretenţia în faţa persoanei - denumită în general administrator sau lichidator - care răspunde de reorganizarea sau lichidarea bunurilor debitorului.
V oboch prípadoch veritelia po vydaní rozhodnutia súdu už nemôžu  viac postupovať voči spoločnosti jednotlivo. Zámerom tejto zásady je zabezpečiť rovnocenné postavenie všetkých veriteľov a ochranu aktív dlžníka. Na to, aby sa vám peniaze mohli vyplatiť, musíte v tejto fáze dokázať svoj nárok, a to osobe – vo všeobecnosti známej ako správca alebo likvidátor – ktorá je zodpovedná za reorganizáciu alebo likvidáciu aktív dlžníka.
I båda fallen kan fordringsägarna, så snart domstolen har fattat sitt beslut, inte längre vidta enskilda åtgärder mot företaget. Syftet med den här principen är att se till att alla fordringsägare behandlas rättvist och att skydda gäldenärens tillgångar. För att få betalt måste man nu styrka sin fordran hos den person som ansvarar för att omorganisera eller likvidera gäldenärens tillgångar, vanligen kallad förvaltaren eller likvidatorn.
Fiż-żewġ każijiet, hekk kif il-qorti tkun ħadet id-deċiżjoni tagħha, il-kredituri ma jistgħux aktar jipproċedu individwalment kontra d-ditta. L-għan ta' dan il-prinċipju huwa li jiġi żgurat li l-kredituri kollha jiġu ttrattati bl-istess mod u li jiġu protetti l-assi tad-debitur. Biex titħallas, trid f'dan il-waqt tipprova t-talba tiegħek kontra l-persuna - ġeneralment magħrufa bħala l-amministratur jew il-likwidatur - li hija responsabbli għar-riorganizzazzjoni jew il-likwidazzjoni tal-assi tad-debitur.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Pirmajā lasījumā pilnībā apspriež visu likumdošanas priekšlikumu. Nacionālās asamblejas noteiktajā termiņā deputāti drīkst iesniegt rakstiskus priekšlikumus par grozījumiem likumdošanas priekšlikumā, kas pieņemts pirmajā lasījumā.
A Bill is adopted by the National Assembly in two readings. During the first reading, the Bill is debated in its entirety. MPs may submit written motions to amend a Bill that has been adopted at first reading within the term specified by the National Assembly. The National Assembly debates the Bill in detail and adopts it at the second reading. The adopted Bill is sent to the President of the Republic of Bulgaria who signs a decree for its promulgation. The Act is promulgated in the state gazette and comes into force after three days, unless another term is specified in the Act.
Un projet de loi est adopté par l'assemblée nationale dans le cadre de deux lectures. En première lecture, le projet de loi est examiné dans son intégralité. Les parlementaires présentent des motions écrites en vue de modifier le projet de loi qui a été adopté en première lecture dans le délai prévu par l'assemblée nationale. L'assemblée nationale examine le projet de loi en détail et l'adopte en deuxième lecture. Le projet de loi adopté est envoyé au président de la République de Bulgarie qui signe un décret en vue de sa promulgation. L'acte est promulgué dans le journal officiel et entre en vigueur après trois jours, à moins qu'un autre délai soit prévu dans l'acte.
Eine Gesetzesvorlage wird von der Nationalversammlung in zwei Lesungen angenommen. In der ersten Lesung wird die Gesetzesvorlage in ihrer Gänze erörtert. Die Mitglieder der Nationalversammlung können innerhalb einer von der Nationalversammlung festgelegten Frist schriftliche Änderungsanträge zu einer in erster Lesung angenommenen Gesetzesvorlage einreichen. Die Nationalversammlung erörtert in zweiter Lesung die Gesetzesvorlage ausführlich und nimmt sie an. Die angenommene Gesetzesvorlage wird dem Präsidenten der Republik Bulgarien zugeleitet, der einen Erlass zu ihrer Verkündung unterzeichnet. Das Gesetz wird im Staatsanzeiger verkündet und tritt nach drei Tagen in Kraft, es sei denn, im Gesetz selbst ist etwas anderes bestimmt.
La procedura di adozione di un progetto di legge da parte dell'Assemblea nazionale prevede due letture. Durante la prima lettura, il progetto di legge è discusso nella sua integralità. I parlamentari possono presentare per iscritto, entro il termine stabilito dall'Assemblea nazionale, proposte di emendamento di un progetto di legge adottato in prima lettura. L'Assemblea nazionale discute il progetto di legge in modo dettagliato e lo adotta in seconda lettura. Il progetto di legge adottato è inviato al Presidente della Repubblica di Bulgaria che firma un decreto per la sua promulgazione. L'atto è pubblicato nella gazzetta ufficiale ed entra in vigore dopo tre giorni, a meno che il relativo testo non stabilisca un termine diverso.
O diploma é adoptado pela Assembleia Nacional em duas leituras. Durante a primeira leitura, o diploma é debatido na totalidade. Os deputados podem apresentar moções escritas para alterar um diploma que tenha sido adoptado em primeira leitura dentro do prazo determinado pela Assembleia Nacional. A Assembleia Nacional debate o diploma na especialidade e adopta-o em segunda leitura. Uma vez adoptado, o diploma é enviado ao Presidente da República da Bulgária que assina um decreto com vista à sua promulgação. O acto entra em vigor três dias após a sua publicação no jornal oficial, a menos que seja especificado outro prazo no próprio acto.
Το νομοσχέδιο εγκρίνεται από το Εθνικό Κοινοβούλιο σε δύο αναγνώσεις. Κατά την πρώτη ανάγνωση εξετάζεται το σύνολο του νομοσχεδίου. Οι βουλευτές μπορούν να υποβάλλουν εγγράφως τροπολογίες ως προς νομοσχέδιο το οποίο εγκρίθηκε σε πρώτη ανάγνωση, εντός προθεσμίας που ορίζεται από το Εθνικό Κοινοβούλιο. Το Εθνικό Κοινοβούλιο εξετάζει λεπτομερώς το νομοσχέδιο και το εγκρίνει σε δεύτερη ανάγνωση. Το εγκριθέν νομοσχέδιο αποστέλλεται στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας ο οποίος υπογράφει διάταγμα για τη δημοσίευση του νόμου. Ο νόμος δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα και τίθεται σε ισχύ έπειτα από τρεις ημέρες, εκτός εάν προβλέπεται άλλη προθεσμία στις διατάξεις του.
Een wetsvoorstel wordt door de nationale vergadering in twee lezingen aangenomen. Tijdens de eerste lezing wordt het voorstel in zijn geheel behandeld. De leden kunnen, binnen de door de nationale vergadering bepaalde termijn, schriftelijk wijzigingen voorstellen op een voorstel dat in eerste lezing is aangenomen. Tijdens de tweede lezing wordt het voorstel in detail besproken en wordt erover gestemd. Na aanneming wordt het aan de president van de Republiek toegezonden, die bij decreet tot bekendmaking ervan besluit. De wet wordt bekendgemaakt in het staatsblad en treedt, tenzij daarin anders is bepaald, na drie dagen in werking.
Законопроектът се приема от Народното събрание на две четения. По време на първото четене законопроектът се обсъжда в неговата цялост. Народните представители могат да внасят писмени предложения за изменение на законопроект, който е бил приет на първо четене в срок, определен от Народното събрание. Народното събрание провежда задълбочен дебат по законопроекта и го приема на второ четене. Приетият законопроект се изпраща на президента на Република България, който подписва указ за обнародването му. Актът се обнародва в Държавен вестник и влиза в сила след три дни, освен ако в акта не е предвидено друго.
Národní shromáždění návrh zákona přijímá ve dvou čteních. V prvním čtení se návrh zákona projednává jako celek. Poslanci mohou ve lhůtě stanovené Národním shromážděním předkládat písemné návrhy na změnu návrhu, který byl přijat v prvním čtení. Ve druhém čtení Národní shromáždění návrh podrobně projedná a přijme. Přijatý návrh je zaslán prezidentu Bulharské republiky, který podepíše dekret o jeho vyhlášení. Akt je vyhlášen ve státním věstníku a tři dny poté vstupuje v platnost, pokud v něm není uvedeno něco jiného.
Et lovforslag vedtages af nationalforsamlingen efter to behandlinger. Under førstebehandlingen drøftes lovforslaget i alle enkeltheder. Parlamentsmedlemmerne kan stille ændringsforslag til et lovforslag, som vedtaget ved førstebehandlingen på de betingelser, nationalforsamlingen har fastlagt. Nationalforsamlingen drøfter lovforslaget indgående og vedtager det ved andenbehandlingen. Det vedtagne lovforslag sendes til Republikken Bulgariens præsident, som underskriver et dekret med henblik på lovens bekendtgørelse. Loven bekendtgøres i lovtidende og træder i kraft efter tre dage, medmindre der i loven er fastsat en anden frist.
Rahvusassamblee võtab eelnõu vastu kahel lugemisel. Kogu eelnõu arutatakse läbi esimesel lugemisel. Rahvusassamblee liikmed võivad esitada ettepanekud esimesel lugemisel vastu võetud eelnõu muutmiseks rahvusassamblee poolt määratud tähtaja jooksul.Rahvusassamblee peab eelnõu üle üksikasjaliku mõttevahetuse ja võtab selle vastu teisel lugemisel. Vastuvõetud eelnõu saadetakse Bulgaaria Vabariigi presidendile, kes kirjutab alla õigusakti avaldamise korraldusele. Õigusakt avaldatakse Riigi Teatajas ja see jõustub kolme päeva pärast, kui õigusaktis ei ole ette nähtud teist tähtaega.
Kansalliskokous hyväksyy lakiehdotuksen kahdessa käsittelyssä. Ensimmäisessä käsittelyssä lakiehdotuksesta kokonaisuudessaan keskustellaan. Kansalliskokouksen jäsenet voivat kansalliskokouksen esittämässä määräajassa tehdä kirjallisia aloitteita ensimmäisessä käsittelyssä hyväksytyn lakiehdotuksen muuttamiseksi. Toisessa käsittelyssä kansalliskokous keskustelee lakiehdotuksesta yksityiskohtaisesti ja hyväksyy sen. Hyväksytty lakiehdotus toimitetaan Bulgarian tasavallan presidentille, joka allekirjoittaa asetuksen sen vahvistamiseksi. Säädös julkaistaan Bulgarian virallisessa lehdessä ja se tulee voimaan kolmen päivän kuluttua, ellei säädöksessä toisin säädetä.
A javaslatot az Országgyűlés két olvasatban fogadja el. Az első olvasat során a javaslatot teljes egészében megvitatják. A képviselők az Országgyűlés által előírt határidőn belül írásbeli javaslatot nyújthatnak be az első olvasat során elfogadott jogszabályjavaslat módosítására vonatkozóan. Az Országgyűlés részletesen megvitatja a javaslatot, majd második olvasatban elfogadja azt. Az elfogadott javaslatot továbbítják a Bolgár Köztársaság elnökének, aki aláírja a kihirdetésről szóló határozatot. A jogi aktust kihirdetik az állami közlönyben, és három napon belül hatályba lép, kivéve ha a jogi aktusban eltérő időszakot határoztak meg.
Projekt ustawy jest przyjmowany przez Zgromadzenie Narodowe w dwóch czytaniach. W pierwszym czytaniu omawiana jest jego całość. Członkowie Zgromadzenia mogą przedstawić pisemne wnioski o zmianę projektu ustawy, który został przyjęty w pierwszym czytaniu, w terminie określonym przez Zgromadzenie Narodowe. Zgromadzenie Narodowe omawia projekt ustawy szczegółowo i przyjmuje je w drugim czytaniu. Przyjęty projekt jest przekazywany prezydentowi Republiki Bułgarskiej, który podpisuje dekret o opublikowaniu ustawy. Akt zostaje ogłoszony w dzienniku urzędowym i wchodzi w życie po trzech dniach, chyba że w akcie określono inny termin.
Proiectul de lege este adoptat de Adunarea Naţională în două lecturi. La prima lectură, proiectul este dezbătut în întregime. Parlamentarii pot depune moţiuni scrise de modificare a proiectului adoptat în prima lectură în termenul prevăzut de Adunarea Naţională. Adunarea Naţională dezbate proiectul în detaliu şi îl adoptă la a doua lectură. Proiectul de lege, adoptat, este transmis Preşedintelui Republici Bulgaria care semnează un decret de promulgare. Legea este promulgată în monitorul oficial şi intră în vigoare după trei zile, cu excepţia unor dispoziţii contrare prevăzute de legea respectivă.
Návrh zákona prijíma Národné zhromaždenie v dvoch čítaniach. V prvom čítaní sa návrh zákona prerokúva ako celok. Poslanci môžu predložiť písomné návrhy na zmenu návrhu zákona, ktorý sa prijal v prvom čítaní, v lehote, ktorú na tento účel stanoví Národné zhromaždenie. Návrh zákona sa potom podrobne prerokuje v Národnom zhromaždení a prijme v druhom čítaní. Prijatý návrh zákona sa zasiela prezidentovi Bulharskej republiky, ktorý podpisuje vyhlášku na jeho uverejnenie. Zákon sa uverejní v štátnom vestníku a nadobúda účinnosť tri dni po jeho uverejnení, pokiaľ sa v zákone nestanovuje inak.
Narodna skupščina sprejme osnutek zakona v dveh obravnavah. Med prvo obravnavo je osnutek zakona obravnavan v celoti. Poslanci lahko v roku, ki ga določi narodna skupščina, predložijo pisne predloge za spremembo osnutka zakona, ki je bil sprejet v prvi obravnavi. Narodna skupščina podrobno razpravlja o osnutku zakona in ga sprejme v drugi obravnavi. Sprejeti osnutek zakona je poslan predsedniku Republike Bolgarije, ki podpiše odlok o razglasitvi. Zakon je objavljen v uradnem listu in začne veljati tri dni kasneje, če ni v zakonu določeno drugače.
Ett lagförslag antas av nationalförsamlingen vid två behandlingar. Under den första behandlingen debatteras hela lagförslaget. Ledamöterna får lägga fram skriftliga förslag om ändringar av lagförslag som har antagits vid första behandlingen inom den tidsfrist som nationalförsamlingen har fastställt. Nationalförsamlingen debatterar lagförslaget i detalj och antar det vid andra behandlingen. Det antagna lagförslaget överlämnas till Republiken Bulgariens president, som undertecknar ett dekret för offentliggörande av förslaget. Akten offentliggörs i statens officiella tidning och träder i kraft efter tre dagar, om inte annat anges i akten.
L-abbozz jiġi adottat mill-Assemblea Nazzjonali permezz ta' żewġ proċessi ta' qari. Matul l-ewwel qari, l-Abbozz jiġi diskuss fl-intier tiegħu. Il-membri Parlamentari jistgħu jissottomettu mozzjonijiet bil-miktub biex jemendaw l-Abbozz li ġie adottat fl-ewwel qari fit-terminu speċifikat mill-Assemblea Nazzjonali. L-Assemblea Nazzjonali tiddiskuti l-Abbozz fid-dettall u tadottah fit-tieni qari. L-Abbozz adottat jintbagħat lill-President tar-Repubblika tal-Bulgarija li jiffirma digriet għall-promulgazzjoni tiegħu. L-Att jiġi promulgat fil-gazzetta tal-istat u jidħol fis-seħħ wara tliet ijiem, sakemm fl-Att ma jkunx speċifikat terminu ieħor.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Zviedrija
Registros de resoluciones concursales - Suecia
Μητρώα αφερεγγυότητας - Σουηδία
Insolventieregisters - Zweden
Регистри по несъстоятелност - Швеция
Insolvenční rejstříky - Švédsko
Indsolvensregistre - Sverige
Maksukyvyttömyysrekisterit - Ruotsi
Fizetésképtelenségi nyilvántartások - Svédország
Rejestr upadłości - Szwecja
Konkurzné registre - Švédsko
Reġistri tal-insolvenza - L-Iżvezja
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vai par piekļuvi Beļģijas maksātnespējas reģistriem ir jāmaksā?
¿Es gratuito el acceso al Registro de Resoluciones Concursales en Bélgica?
Η πρόσβαση στα βελγικά μητρώα αφερεγγυότητας επιτρέπεται επί πληρωμή;
Is de toegang tot het insolventieregister van België kosteloos?
Справката в регистри по несъстоятелност в Белгия платена услуга ли е?
Er der gratis adgang til insolvensregistrene i Belgien?
Kas Belgias on juurdepääs maksejõuetuse registritele tasuline?
Onko maksukyvyttömyysrekisterien käyttö ilmaista Belgiassa?
Ingyenes-e a belgiumi fizetésképtelenségi nyilvántartásokhoz való hozzáférés?
W jaki sposób prowadzi się wyszukiwania w rejestrze dotyczącym niewypłacalności w Belgii?
Consultarea registrelor de insolvență din Belgia se face în schimbul unei taxe?
Je prístup do belgického konkurzného registra bezplatný?
Är tillgången till konkursregistret i Belgien kostnadsfri?
Is-servizz ta’ konsultazzjoni tar-reġistri ta’ insolvenza fil-Belġju huwa bil-ħlas?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vai piekļuve Īrijas maksātnespējas reģistram ir bez maksas?
L’accès au registre irlandais d’insolvabilité est-il gratuit?
¿Es gratuito el acceso al Registro de Resoluciones Concursales?
O acesso ao registo de insolvências é gratuito?
Παρέχεται δωρεάν πρόσβαση στο ιρλανδικό μητρώο αφερεγγυότητας;
Достъпът до ирландския регистър по несъстоятелност безплатен ли е?
Je přístup do irského insolvenčního rejstříku zdarma?
Ingyenes-e a fizetésképtelenségi nyilvántartáshoz való hozzáférés?
regulamin i opłaty strony internetowej
Nu. Se percepe o taxă la fiecare sesiune de căutare. În secțiunea
Ali je dostop do registra plačilne nesposobnosti brezplačen?
Le. Irid jitħallas dritt għal kull tiftixa. Dettalji dwar id-drittijiet jinkisbu fis-sezzjoni tar-
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kā veikt meklējumus Zviedrijas maksātnespējas reģistrā?
¿Cómo consultar el registro sueco de insolvencia?
Come consultare il registro fallimentare svedese
Μέθοδος αναζήτησης στο σουηδικό μητρώο αφερεγγυότητας
Hoe opzoekingen verrichten in het Zweedse insolventieregister?
Как да направя справка в шведския регистър по несъстоятелност?
Jak vyhledávat ve Švédském insolvenčním rejstříku
Hvordan søger man i det svenske insolvensregister?
Hakujen tekeminen Ruotsin maksukyvyttömyysrekisterissä
Hogyan végezzünk keresést a svéd fizetésképtelenségi nyilvántartásban
W jaki sposób przeszukiwać szwedzki rejestr upadłości
Ako vyhľadávať v švédskom konkurznom registri
Kif tagħmel tiftixa fir-reġistru ta' insolvenza Żvediż
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Zviedrijas maksātnespējas reģistra vēsture
Historia del registro sueco de insolvencia
Storia del registro fallimentare svedese
Ιστορικό του σουηδικού μητρώου αφερεγγυότητας
Geschiedenis van het Zweedse insolventieregister
История на шведския регистър по несъстоятелност
Historie Švédského insolvenčního rejstříku
Det svenske insolvensregisters historie
Ruotsin maksukyvyttömyysrekisterin historiaa
A svéd fizetésképtelenségi nyilvántartás története
Historia szwedzkiego rejestru upadłości
História švédskeho konkurzného registra
L-istorja tar-reġistru ta' insolvenza Żvediż
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vai piekļuve Zviedrijas maksātnespējas reģistram ir bez maksas?
¿Es gratuito el acceso al registro sueco de insolvencia?
La consultazione del registro fallimentare svedese è gratuita?
Παρέχεται δωρεάν πρόσβαση στο σουηδικό μητρώο αφερεγγυότητας;
Is de toegang tot het Zweedse insolventieregister kosteloos?
Достъпът до шведския регистър по несъстоятелност безплатен ли е?
Je přístup do Švédského insolvenčního rejstříku zdarma?
Er adgang til det svenske insolvensregister gratis?
Onko Ruotsin maksukyvyttömyysrekisterin käyttö ilmaista?
Ingyenes-e a svéd fizetésképtelenségi nyilvántartáshoz való hozzáférés?
Czy dostęp do szwedzkiego rejestru upadłości jest bezpłatny?
Je prístup do švédskeho konkurzného registra bezplatný?
L-aċċess għar-reġistru ta' insolvenza Żvediż huwa mingħajr ħlas?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kāda ir situācija saistībā ar maksātnespējas reģistriem Beļģijā?
Registros de resoluciones concursales - Bélgica
Как стои въпросът с регистрите по несъстоятелност в Белгия?
Belgias ei ole avalikke maksejõuetuse registreid.
Fizetésképtelenségi nyilvántartások - Belgium
Jakie rejestry dotyczące niewypłacalności istnieją w Belgii?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Beļģijā nav publisku maksātnespējas reģistru.
Op deze pagina vindt gegevens over de insolventieregisters van België.
В Белгия няма публични регистри по несъстоятелност.
Dette afsnit indeholder oplysninger om insolvensregistre i Belgien.
W Belgii nie ma publicznych rejestrów dłużników niewypłacalnych.
Här finns information om konkursregister i Belgien.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ko Zviedrijas maksātnespējas reģistrs piedāvā?
¿Qué ofrece el registro sueco de insolvencia?
Τι δυνατότητες προσφέρει το σουηδικό μητρώο αφερεγγυότητας;
Welke gegevens bevat het Zweedse insolventieregister?
Каква информация може да бъде намерена в шведския регистър по несъстоятелност?
Jaké informace nabízí Švédský insolvenční rejstřík?
Hvilke oplysninger indeholder det svenske insolvensregister?
Millaisia tietoja Ruotsin maksukyvyttömyysrekisteristä on saatavissa?
Mit kínál a svéd fizetésképtelenségi nyilvántartás?
Jakie informacje można znaleźć w szwedzkim rejestrze upadłości?
Aké informácie obsahuje švédsky konkurzný register?
X’joffri r-reġistru ta’ insolvenza Żvediż?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Šajā lapā ir sniegta informācija par Zviedrijas maksātnespējas reģistru.
Esta página contiene información sobre el registro sueco de insolvencia.
L’Ufficio del registro delle imprese svedese (
Στη σελίδα αυτή θα βρείτε πληροφορίες για το σουηδικό μητρώο αφερεγγυότητας.
Op deze pagina vindt u informatie over het Zweedse insolventieregister.
Настоящата страница съдържа информация относно шведския регистър по несъстоятелност.
Tato stránka poskytuje informace o Švédském insolvenčním rejstříku.
Denne side indeholder oplysninger om det svenske insolvensregister.
Tällä sivulla annetaan tietoja Ruotsin maksukyvyttömyysrekisteristä.
Ez az oldal a svéd fizetésképtelenségi nyilvántartásról nyújt tájékoztatást.
Na niniejszej stronie przedstawiono informacje na temat szwedzkiego rejestru upadłości.
Na tejto stránke nájdete informácie o švédskom konkurznom registri.
Din it-taqsima tipprovdik b’informazzjoni dwar ir-reġistru ta’ insolvenza Żvediż.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
par maksātnespējas lietām – EUR 25 individuālu komersantu gadījumā un EUR 125 komercsabiedrību gadījumā.
Los gastos se pagan antes del inicio del proceso o cuando se efectúan las actuaciones pertinentes (artículo 76 del Código de Procedimiento Civil).
αίτηση μέτρων προς ασφάλιση των διεκδικούμενων περιουσιακών στοιχείων, ισούνται με 20 ευρώ
sikkerhedsstillelse for ejendom, som der gøres krav på, er 20 EUR
Maksejõuetusasjade puhul füüsilisest isikust ettevõtjale 25 eurot, äriühingule 125 eurot
aineetonta vahinkoa koskeva vaatimus: vähintään 15 ja enintään 40 euroa
zabezpieczenie własności stanowiącej przedmiot roszczenia – 20 euro
Taxele se plătesc înaintea începerii procedurilor sau a realizării acţiunilor solicitate (articolul 76 din Codul de procedură penală).
Fáza občianskeho konania, kedy sa fixné náklady musia zaplatiť
V kateri fazi civilnega postopka je treba plačati fiksne stroške?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kā veikt meklējumus Beļģijas maksātnespējas reģistrā?
Cómo efectuar una búsqueda en un Registro de Resoluciones Concursales de Bélgica
Μέθοδος αναζήτησης σε ένα βελγικό μητρώο αφερεγγυότητας
Hoe opzoekingen verrichten in het insolventieregister van België?
Как да направя справка в регистър по несъстоятелност в Белгия?
Hvordan søger jeg i insolvensregistret?
Kuidas teha päringuid Belgia maksejõuetuse registris?
Hakujen tekeminen maksukyvyttömyyteen liittyvässä rekisterissä Belgiassa
Hogyan végezzünk keresést a belgiumi fizetésképtelenségi nyilvántartásban?
Cum puteți căuta într-un registru de insolvență din Belgia?
Ako vyhľadávať v belgickom konkurznom registri?
Hur söker man i konkursregistret i Belgien?
Kif tagħmel tiftix f’reġistru ta’ insolvenza fil-Belġju?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Šajā iedaļā sniegta  informācija par reģistriem, kas saistīti ar maksātnespējas gadījumiem, Beļģijā.
Настоящият раздел предоставя информация за регистрите по несъстоятелност в Белгия.
W niniejszej sekcji znajdują się informacje dotyczące rejestrów odnoszących się do przypadków niewypłacalności w Belgii.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kad zaudētājai pusei jāsedz uzvarētājas puses izdevumi?
Millal peab kaotanud pool tasuma võitnud poole kulud?
Kedy je strana, ktorá spor prehrala, povinná nahradiť trovy druhej strany?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kā veikt meklējumus Īrijas maksātnespējas reģistrā?
How to search the Irish insolvency register
Comment interroger le registre irlandais d’insolvabilité?
Suche im irischen Insolvenzregister
Cómo efectuar una búsqueda en el Registro de Resoluciones Concursales
Come consultare il registro fallimentare
Como pesquisar no registo de insolvências
Μέθοδος αναζήτησης στο μητρώο αφερεγγυότητας
Hoe opzoekingen verrichten in het Ierse insolventieregister
Как да направя справка в ирландския регистър по несъстоятелност
Jak vyhledávat v irském insolvenčním rejstříku
Hvordan søger jeg i det irske insolvensregister?
Hakujen tekeminen Irlannin maksukyvyttömyysrekisterissä
Hogyan végezzünk keresést a fizetésképtelenségi nyilvántartásban?
W jaki sposób przeszukiwać irlandzki rejestr upadłości
Cum puteți căuta în registrul de insolvență irlandez
Ako vyhľadávať v írskom konkurznom registri?
Kako iskati po irskem registru plačilne nesposobnosti?
Hur man söker i konkursregistret
Kif tfittex fir-reġistru ta’ insolvenza Irlandiż
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Īrija
Registres d'insolvabilité - Irlande
Registros de resoluciones concursales - Irlanda
statutory instrument
Registos de insolvência - Irlanda
Μητρώα αφερεγγυότητας - Ιρλανδία
Регистри по несъстоятелност - Ирландия
Insolvenční rejstříky - Irsko
Personal Bankruptcy Register
Registre de insolvenţă - Irlanda
Reġistri tal-insolvenza - L-Irlanda
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Luksemburga
Insolvency registers - Luxembourg
Formulare „Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen“
Obtenção de provas em matéria civil e comercial – formulários
Έντυπα διεξαγωγής αποδείξεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις
Registre de commerce et des sociétés
Formuláře pro dokazování v občanských nebo obchodních věcech
Figyelem: az oldal eredeti nyelvű változata
Formulare de obținere de probe în materie civilă și comercială
Obrazci za izvajanje dokazov v civilnih in gospodarskih zadevah
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri Luksemburgā
Registre de commerce et des sociétés (RCS)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Šajā sadaļā ir sniegta informācija par Īrijas maksātnespējas reģistru.
La présente partie fournit des informations sur le registre d'insolvabilité irlandais.
Welche Informationen bietet das irische Insolvenzregister?
Esta sección ofrece información sobre el Registro de Resoluciones Concursales de Irlanda.
Esta secção fornece‑lhe informações sobre o registo de insolvências da Irlanda.
Στη σελίδα αυτή παρέχονται πληροφορίες σχετικά με το μητρώο αφερεγγυότητας της Ιρλανδίας.
Настоящият раздел ви предоставя информация относно регистъра по несъстоятелност в Ирландия.
V této části naleznete informace o irském insolvenčním rejstříku.
Hvad indeholder det irske insolvensregister?
Millaisia tietoja Irlannin maksukyvyttömyysrekisteristä on saatavissa?
Jakie informacje można znaleźć w irlandzkim rejestrze upadłości?
Această secțiune vă prezintă informații cu privire la registrul de insolvență din Irlanda.
Aké informácie obsahuje írsky konkurzný register?
Kateri podatki so v irskem registru plačilne nesposobnosti?
Din it-taqsima tagħtik deskrizzjoni qasira tar-reġistru ta’ insolvenza tal-Irlanda.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Īrijas maksātnespējas reģistra vēsture
History of the Irish insolvency register
Historique du registre irlandais d’insolvabilité
Historia del Registro de Resoluciones Concursales
Storia del registro fallimentare irlandese
Arquivos do registo de insolvências da Irlanda
Ιστορικό του μητρώου αφερεγγυότητας
Geschiedenis van het Ierse insolventieregister
История на ирландския регистър по несъстоятелност
Historie irského insolvenčního rejstříku
Det irske insolvensregisters historie
Irlannin maksukyvyttömyysrekisterin historiaa
Az ír fizetésképtelenségi eljárás története
Historia irlandzkiego rejestru upadłości
Istoricul registrului de insolvență irlandez
História írskeho konkurzného registra
Zgodovina irskega registra plačilne nesposobnosti
Konkursregistrets historia
Storja tar-reġistru ta’insolvenza Irlandiż
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ko Īrijas maksātnespējas reģistrs piedāvā?
Qu’offre le registre d’insolvabilité irlandais?
¿Qué ofrece un Registro de Resoluciones Concursales?
European Communities (Personal Insolvency) Regulations
Qual é o conteúdo do registo de insolvências?
Τι δυνατότητες προσφέρει το μητρώο αφερεγγυότητας της Ιρλανδίας;
Jaké informace nabízí insolvenční rejstřík v Irsku?
Examiner’s Office of the High Court
Ce informații oferă registrul de insolvență irlandez?
X’għandu x’joffri r-reġistru ta’ insolvenza Irlandiż?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Luksemburgā nav maksātnespējas reģistru.
Luxembourg does not have registers for cases of insolvency.
Hinweis: Die ursprüngliche Sprachfassung dieser Seite
Nota: la versión original de esta página
O texto desta página na língua original
Η πρωτότυπη γλωσσική έκδοση
Upozorňujeme, že výchozí
NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini
Upozorňujeme, že verzia tejto stránky v pôvodnom jazyku
Izvirna jezikovna različica te strani
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Īrijā nav atsevišķa uzņēmumu maksātnespējas reģistra. Informācija par uzņēmuma maksātnespēju ir pieejama
The Register of Personal Insolvencies is also a manual register. It is subject to statutory instrument
L’Irlande ne possède pas de registre spécifique d’insolvabilité des entreprises. Les informations relatives à l’insolvabilité des entreprises sont accessibles sur le site web du
Irlanda no tiene un registro específico de resoluciones concursales. La información sobre la situación de insolvencia de las empresas se encuentra disponible en el
], e contiene informazioni dettagliate sulle insolvenze delle persone fisiche dichiarate dai giudici degli altri Stati membri dell’Unione europea (notificati all’
A Irlanda não dispõe de um registo de insolvências autónomo. As informações sobre os processos de insolvência das empresas encontram‑se disponíveis nos registos do
Η Ιρλανδία δεν έχει χωριστό μητρώο αφερεγγυότητας επιχειρήσεων. Πληροφορίες σχετικά με την αφερεγγυότητα επιχειρήσεων διατίθενται σε αρχεία της
Ирландия няма отделен регистър на дружествата в несъстоятелност. Информацията относно дружествата в несъстоятелност е достъпна в записите на
Irsko nemá samostatný insolvenční rejstřík. Informace o společnosti v konkurzu jsou k dispozici v evidenci
yhtiörekisteritoimiston (Company Registration Office) asiakirjoista.
) által vezetett nem elektronikus nyilvántartás. Ez a nyilvántartás az Írország Felsőbírósága által megállapított csődökre vonatkozóan tartalmaz adatokat.
Companies Registration Office (Urząd ds. Rejestracji Spółek).
Irlanda nu deține un registru separat de insolvență a întreprinderilor. Pentru informații cu privire la insolvența întreprinderilor pot fi consultate rapoartele
L-Irlanda m’għandiex reġistru ta’ insolvenza tal-kumpaniji separat. Informazzjoni dwar insolvenza tal-kumpaniji tinkiseb fir-rekords tal-
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Meklējumus Fizisko personu bankrota reģistrā var veikt tikai, personīgi ierodoties Maksātnespējas procesa administratora birojā, adrese: Phoenix House (2. stāvs), Phoenix Street North, Smithfield, Dublina 7.
Searches of the Personal Bankruptcy Register can be conducted only by attending in person at the Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Il convient, pour effectuer une recherche dans le Registre des faillites personnelles de se présenter personnellement au bureau du Contrôleur de la Haute Cour, situé Phoenix House (deuxième étage), Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Für Auskunftsersuchen im Zusammenhang mit dem Personal Bankruptcy Register ist die persönliche Vorsprache unter folgender Adresse erforderlich: Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Las consultas al Registro de Quiebras de Particulares sólo pueden realizarse en persona, acudiendo al Servicio de Inspección, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
È possibile effettuare una ricerca nel registro dei fallimenti delle persone fisiche soltanto presentandosi personalmente presso l’Examiners Office al seguente indirizzo: Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublino 7.
As pesquisas no Registo de Falências Pessoais só podem ser realizadas mediante comparência em pessoa no Gabinete do Examinador, localizado no 2.º piso da Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublim 7.
Αναζήτηση στο μητρώο πτωχεύσεων μπορεί να πραγματοποιείται μόνο αυτοπροσώπως στο Γραφείο του Ελεγκτή, Floor Phoenix House, 2ος όροφος, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Om opzoekingen in het register van persoonlijke faillissementen te verrichten dient u zich persoonlijk aan te melden op het volgende adres: Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Търсенето в регистъра по лична несъстоятелност може да се извърши само след лично явяване в ревизорската служба, на адрес: 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Vyhledávání v rejstříku osobních bankrotů lze provést pouze osobní návštěvou Úřadu examinátora, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Søgninger i registret over personlig konkurs kan kun foretages ved personligt fremmøde i Examiner's Office, 2. etage, Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Yksityishenkilöiden konkurssirekisteristä voi tehdä hakuja vain käymällä henkilökohtaisesti yhtiöoikeudellisista ja perintöasioista vastaavassa kansliassa (Examiner's Office) osoitteessa 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
A Magáncsőd-nyilvántartásban csak a Vizsgáló Hivatalban (címe: Dublin 7, Smithfield, Phoenix Street North, Phoenix House, második emelet) történő személyes megjelenés esetén lehet keresést végezni.
Przeszukiwanie Personal Bankruptcy Register można wykonywać tylko udając się osobiście do Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Se pot efectua căutări în Registrul de falimente personale doar prin prezentarea în persoană la Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Vyhľadávanie v registri osobných bankrotov je možné realizovať iba pri osobnej návšteve Úradu kontrolóra, 2. poschodie Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Iskanja po registru osebnega stečaja je mogoče opraviti le osebno na naslovu Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Sökningar i konkursregistret kan genomföras endast av ansvarig person på Examiner’s Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
Tiftix fir-Reġistru tal-Falliment Personali jista’ jsir biss billi tmur personalment fl-Examiners Office, 2nd Floor Phoenix House, Phoenix Street North, Smithfield, Dublin 7.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Informācija par uzņēmumu, fizisko personu un īpašumu bankrotu, kas tiek glabāta dažādos Zviedrijas Uzņēmumu reģistrācijas biroja reģistros, turpmāk tekstā — Zviedrijas maksātnespējas reģistrs (gan tā informācija, kam var piekļūt no
En adelante, la expresión «el Registro Sueco de Insolvencia» se entenderá referida a la toda información referente al concurso de sociedades, personas físicas y patrimonios hereditarios contenida en los distintos registros de la Oficina Sueca del Registro Mercantil (incluida tanto la información accesible por medio del
Di seguito, l’espressione “registro fallimentare svedese” è utilizzata per indicare l’insieme delle informazioni sul fallimento di società e persone fisiche e sui beni fallimentari contenute nei diversi registri gestiti dall’Ufficio del registro delle imprese svedese, tra cui le informazioni accessibili on line attraverso il
Οι πληροφορίες για την πτώχευση εταιρειών, φυσικών προσώπων και περιουσιών, οι οποίες περιλαμβάνονται στα διάφορα μητρώα του Σουηδικού Γραφείου Μητρώου Εταιρειών αναφέρονται στο εξής ως «σουηδικό μητρώο αφερεγγυότητας» (συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών στις οποίες η πρόσβαση είναι δυνατή τόσο μέσω της
De gegevens over het faillissement van bedrijven, natuurlijke personen en eigendommen uit de diverse registers van het Zweedse ondernemingsregistratiebureau worden hieronder aangeduid met ‘het Zweedse insolventieregister’ (met inbegrip van zowel gegevens die via de
По-надолу информацията относно несъстоятелност на дружества, физически лица и активи, съдържаща се в различните регистри на Шведската служба за регистрация на търговски дружества, се нарича с общото название шведски регистър по несъстоятелност (включващ както информацията, достъпна през интернет
Informace o úpadku společností, fyzických osob a o majetku, obsažené v různých rejstřících Švédského úřadu pro registraci společností, budou dále souhrnně označovány jako „Švédský insolvenční rejstřík“ (což zahrnuje jak informace dostupné přes internetový
I det følgende benævnes oplysninger om virksomheders, fysiske personers og ejendommes konkurs i Bolagsverkets forskellige registre "det svenske insolvensregister" (herunder både oplysninger, som er tilgængelige via internet
Ruotsin yhtiöviraston rekistereissä olevia tietoja yritysten, luonnollisten henkilöiden ja kuolinpesien konkursseista nimitetään jäljempänä Ruotsin maksukyvyttömyysrekisteriksi. Se käsittää tiedot, jotka saadaan internetin
A svéd Cégnyilvántartási Hivatal nyilvántartásaiban szereplő, a cégekkel, magánszemélyekkel és vagyonokkal kapcsolatos csődinformációkra (beleértve az internetes
Informacje o upadłości spółek, osób fizycznych i podmiotów wpisanych do różnych rejestrów prowadzonych przez szwedzki Urząd ds. Rejestracji Spółek zwane są dalej szwedzkim rejestrem upadłości (przy czym są to informacje, do których dostęp można uzyskać korzystając z
Informácie o konkurze spoločností, fyzických osôb a nehnuteľností, ktoré sú vedené v rozličných registroch Švédskeho úradu pre registráciu spoločností, sa ďalej uvádzajú len ako konkurzný register Švédska (obsahujúci tak informácie dostupné prostredníctvom
Minn hawn ’il quddiem, l-informazzjoni dwar l-insolvenza tal-kumpaniji, tal-persuni naturali u tal-patrimonji li tinsab fir-reġistru differenti tal-Uffiċċju tar-Reġistrazzjoni tal-Kumpaniji Żvediż tissejjaħ bħala r-Reġistru ta’ Insolvenza tal-Iżvezja (u tinkludi kemm l-informazzjoni aċċessibbli mill-
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow