jas – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 92 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  ECB: Euro skola  
Iepazīsti euro pasauli kopā ar Aleksi! Palīdzi viņam pārvarēt septiņas spēles kārtas un savākt pēc iespējas vairāk euro.
Découvrez l’univers de l’euro avec Alex ! Aidez-le à parcourir les sept niveaux et gagnez autant d’euros que vous pouvez.
Entdecke gemeinsam mit Alex die Welt des Euro! Hilf ihm dabei, alle sieben Level zu meistern und sammle dabei so viel Euro-Bargeld wie möglich.
Scopri il mondo dell’euro con Alex! Aiutalo a superare i sette livelli del gioco e accumula tutti gli euro che puoi.
Ontdek de wereld van de euro met Alex! Help hem alle zeven levels af te leggen en verzamel zo veel mogelijk euromunten en eurobankbiljetten.
Опознай света на еврото с Алекс! Помогни му да премине през седемте нива и да събере възможно най-много евро.
Tutustu euroihin Aleksin kanssa. Yritä läpäistä kaikki seitsemän tasoa ja kerätä mahdollisimman paljon euroja.
Descoperă lumea euro împreună cu Alex! Ajută-l să parcurgă toate cele şapte niveluri şi să adune cât mai mulţi euro!
Upptäck eurons värld med Alex! Hjälp honom att springa igenom alla sju nivåer och samla in så mycket pengar som möjligt.
  ECB: Sadarbības iespēja...  
Navigation Path: Home > Euro > Sadarbības iespējas ar ECB banknošu pētniecībā un attīstībā
Navigation Path: Home > The euro > Research for future security features of euro banknotes
Navigation Path: Home > L’euro > Ricerca e sviluppo nel settore delle banconote
Navigation Path: Home > De Euro > Onderzoek en ontwikkeling op het gebied van bankbiljetten
Navigation Path: Home > Eвро > Научноизследователска и развойна дейност в областта на банкнотите
Navigation Path: Home > Euroen > Eurosedler - forskning og udvikling
Navigation Path: Home > Az Euro > Bankjegyekkel kapcsolatos kutatás-fejlesztés
Navigation Path: Home > Euro > Cercetare şi dezvoltare în domeniul bancnotelor
Navigation Path: Home > Euron > Sedlar - forskning och utveckling
  ECB: Sadarbības iespēja...  
Sadarbības iespējas ar ECB banknošu pētniecībā un attīstībā
Banknote research and development – cooperation opportunities with the ECB
Ricerca e sviluppo nel settore delle banconote: opportunità di collaborazione con la BCE
Onderzoek en ontwikkeling op het gebied van bankbiljetten - mogelijkheden tot samenwerking met de ECB
Eurosedler - forskning og udvikling - samarbejdsmuligheder med ECB
Bankjegyekkel kapcsolatos kutatás-fejlesztés – Együttműködési lehetőségek az EKB-val
Cercetare şi dezvoltare în domeniul bancnotelor - oportunităţi de cooperare cu BCE
Sedlar - forskning och utveckling - samarbetsmöjligheter med ECB
  ECB: Slide 10  
Ievērojot noteiktus ierobežojumus un apstākļus, ar ECB jākonsultējas:
The ECB has to be consulted within certain limits and conditions
Dans certaines limites et sous certaines conditions, la BCE doit être consultée :
Innerhalb bestimmter Grenzen und unter bestimmten Bedingungen ist die EZB in folgenden Fällen anzuhören:
El BCE será consultado dentro de ciertos límites y condiciones:
La BCE deve essere consultata entro certi limiti e a determinate condizioni
De ECB moet binnen bepaalde grenzen en onder bepaalde voorwaarden worden geraadpleegd
V rámci určitých omezení a podmínek musí být ECB konzultována:
ECB skal inden for visse rammer og på visse betingelser høres:
Teatavaid piire ja tingimusi silmas pidades tuleb EKPga konsulteerida:
Euroopan keskuspankkia on tietyin rajoituksin ja edellytyksin kuultava
Az EKB-val bizonyos keretek között és feltételek mellett kötelezően konzultálni kell
Il-BĊE għandu jiġi kkonsultat sa ċerti limiti u b'ċerti kundizzjonijiet
  ECB: Timelime of the fi...  
Darba iespējas
Job opportunities
Offres d'emploi
Ofertas de empleo
Offerte di lavoro
Oportunidades de emprego
Loopbaanmogelijkheden
Възможности за работа
Ledige stillinger
Tööpakkumised
Töihin EKP:hen
Állásajánlatok
Oportunităţi de angajare
  ECB: Statistics  
Lai izvairītos no vienas un tās pašas informācijas vairākkārtējas pieprasīšanas, pēc iespējas tiek izmantoti administratīvie datu avoti.
Administrative sources are used whenever possible to avoid duplicating requests for information.
Les sources administratives sont utilisées autant que faire se peut afin d’éviter la multiplication des demandes d’information.
Administrative Datenquellen werden – wann immer möglich – herangezogen, um Doppelerhebungen zu vermeiden.
Waar mogelijk wordt gebruik gemaakt van administratieve gegevens om te voorkomen dat dezelfde informatie meer dan eens wordt gevraagd.
При възможност се използват административни източници, за да се избегне дублирането на исканията за информация.
S cílem zabránit duplicitě požadavků na informace se v maximální míře využívají administrativní zdroje údajů.
Når det er muligt, anvendes administrative kilder for at undgå at anmode om de samme data flere gange.
Et vältida andmete korduvat küsimist, kasutatakse võimaluse korral alati haldusandmeid.
Hallinnollisia lähteitä pyritään käyttämään aina kun mahdollista tiedonkeruun päällekkäisyyksien välttämiseksi.
S cieľom predchádzať duplicitným žiadostiam o informácie sa v maximálnej možnej miere používajú administratívne zdroje.
Administrativa källor används om möjligt för att undvika överlappning när det gäller förfrågningar om information.
Jintużaw sorsi amministrattivi fejn ikun possibbli biex jiġi evitat li t-tagħrif jintalab aktar minn darba.
  ECB: Statistics  
Lai uzlabotu metodoloģiju, ieviesto metožu efektivitāti un sekmētu pēc iespējas labāku līdzekļu izmantošanu, atbilstošos gadījumos tiek organizēta sadarbība ar zinātniekiem.
Cooperation with the scientific community is organised to improve methodology and the effectiveness of the methods implemented and to promote better tools when feasible.
La coopération avec la communauté scientifique est organisée afin d’améliorer la méthodologie et l’efficacité des méthodes employées, et d’encourager le développement de meilleurs outils lorsque cela est possible.
Die Kooperation mit wissenschaftlichen Stellen wird gepflegt, um die Methodik und die Wirksamkeit der angewandten Methoden zu verbessern und nach Möglichkeit die Entwicklung besserer Instrumente zu fördern.
Er is een goede samenwerking met de wetenschappelijke wereld teneinde de methodologie en de effectiviteit van de gebruikte methoden te verbeteren en waar mogelijk het gebruik van betere methoden te bevorderen.
Организира се сътрудничество с научната област с цел подобряване на методологията и на ефективността на прилаганите методи и популяризиране на по-добри средства, когато това е възможно.
Pro zlepšení metodiky, zvyšování účinnosti používaných metod a prosazování vhodnějších statistických nástrojů se v případě proveditelnosti spolupracuje s vědeckou obcí.
Der indledes samarbejde med videnskabelige kredse for at forbedre metodologien og effektiviteten af de anvendte metoder og for om muligt at fremme bedre værktøjer.
Tehakse koostööd teadusringkondadega, et täiustada metoodikat ja kasutatavate meetodite tulemuslikkust ning tõhustada töövahendeid, kui see on otstarbekas.
Tiedeyhteisön kanssa tehdään yhteistyötä menetelmien parantamiseksi ja tehostamiseksi, ja välineistön kehittämistä pyritään edistämään mahdollisuuksien mukaan.
S cieľom zlepšovať metodiku, zvyšovať účinnosť používaných metód a zavádzať lepšie nástroje sa v relevantných prípadoch organizuje spolupráca s odbornou verejnosťou.
Vetenskapligt samarbete organiseras för att förbättra och effektivisera de metoder som implementeras och för att främja utvecklingen av bättre arbetsverktyg när det är möjligt.
Il-kooperazzjoni mal-komunità xjentifika tiġi organizzata b’mod li ttejjeb il-metodoloġija u l-effikaċja tal-metodi implimentati kif ukoll biex tippromwovi l-aħjar għodod meta jkun possibbli.
  ECB: Statistics  
ECBS statistikas funkcijas neatkarība no politiskās un cita veida ārējas ietekmes, plānojot, sagatavojot un izplatot Eiropas statistiku, ir noteikta likumā.
The independence of the ESCB statistical function from political and other external interference in developing, producing and disseminating European statistics is guaranteed by law.
L’indépendance de la fonction statistique du SEBC à l’égard des interventions politiques et autres interférences externes dans l’élaboration, la production et la diffusion des statistiques européennes est garantie par la législation.
Die Unabhängigkeit der Statistikfunktion des ESZB von politischer und anderer externer Einflussnahme bei der Entwicklung, Erstellung und Verbreitung europäischer Statistiken ist gesetzlich vorgeschrieben.
De onafhankelijkheid van de statistische functie van het ESCB van politieke en andere externe beïnvloeding bij de ontwikkeling, productie en verspreiding van Europese statistieken is wettelijk gewaarborgd.
Независимостта на статистическата дейност на ЕСЦБ от политическа и друга външна намеса при разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистическа информация е гарантирана от закона.
Nezávislost statistické funkce ESCB na politickém nebo jiném vnějším tlaku při vývoji, vypracovávání a šíření evropských statistik je zaručená právními předpisy.
ESCB's uafhængighed af politisk og anden indflydelse udefra ved udvikling, produktion og formidling af statistikker er garanteret ved lov.
EKPSi statistikafunktsiooni sõltumatus poliitilistest ja muudest välismõjudest Euroopa statistika arendamisel, koostamisel ja levitamisel on tagatud seadusega.
EKPJ:n tilastoinnin riippumattomuus poliittisista ja muista ulkopuolisista yrityksistä vaikuttaa Euroopan tilastojen kehittämiseen, tuottamiseen tai julkaisemiseen on taattu lailla.
Nezávislosť štatistickej funkcie ESCB od politických a iných vonkajších vplyvov na vývoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky je stanovená zákonom.
ECBS statistikfunktion är enligt lagen oberoende gentemot politisk och annan extern påverkan när det gäller att producera och sprida europeisk statistik.
L-indipendenza tal-funzjoni tas-SEBĊ dwar l-istatistika minn kull indħil estern sew politiku kif ukoll ta’ natura oħra fl-iżvilupp, il-produzzjoni u x-xandir tal-istatistika Ewropea hi garantita bil-liġi.
  ECB: Reproducēšanas not...  
Ja reprodukcijas reklāmās vai ilustrācijās nevar sajaukt ar īstām banknotēm, tās var izmantot bez iepriekšējas ECB atļaujas.
As long as reproductions in advertising or illustrations cannot be mistaken for genuine banknotes they can be used without prior authorisation of the ECB.
Solange Reproduktionen in der Werbung oder in Illustrationen nicht mit echten Banknoten verwechselt werden können, dürfen sie ohne vorherige Genehmigung der EZB verwendet werden.
Las reproducciones pueden utilizarse sin autorización previa del BCE en anuncios publicitarios o ilustraciones, cuando no haya posibilidad de que se confundan con billetes auténticos.
Se le riproduzioni utilizzate a scopo pubblicitario o illustrativo non possono essere confuse con banconote autentiche, non occorre alcuna autorizzazione da parte della BCE.
Desde que as reproduções em material publicitário ou ilustrações não sejam passíveis de ser confundidas com notas verdadeiras, podem ser utilizadas sem autorização prévia do BCE.
Zolang reproducties in reclame-uitingen of in illustraties niet kunnen worden aangezien voor echte bankbiljetten, is voor hun gebruik geen voorafgaande toestemming van de ECB nodig.
Så længe gengivelser af eurosedler i reklamer eller illustrationer ikke kan forveksles med ægte eurosedler, kan de anvendes uden forudgående tilladelse fra ECB.
Pangatähtede reproduktsioone võib kasutada reklaamis ja illustratsioonidel EKP eelneva loata, kui neid ei ole võimalik ekslikult segi ajada ehtsate pangatähtedega.
Reprodukcje w reklamach lub w ilustracjach mogą być wykorzystywane bez wcześniejszej zgody EBC, o ile nie zachodzi możliwość pomylenia ich z prawdziwymi banknotami.
Sakemm il-pubbliku ma jitqarraqx bejn il-karti tal-flus ġenwini u r-riproduzzjonijiet użati fir-riklamar jew fl-illustrazzjonijiet, dawn ta’ l-aħħar jistgħu jintużaw mingħajr awtorizzazzjoni minn qabel mill-BĊE.
  ECB: 2009  
Atzinums par pasākumiem kredītiestāžu likviditātes uzlabošanai un konkurētspējas palielināšanai (CON/2009/86)
Avis sur des mesures visant à accroître les liquidités et la concurrence des établissements de crédit (CON/2009/86)
Stellungnahme zur Aufsicht über Clearing- und Abwicklungsdienste durch die Nederlandsche Bank (CON/2009/84)
Parere sulle misure per migliorare la liquidità e aumentare la competitività degli enti creditizi (CON/2009/86)
Parecer sobre medidas para melhorar a liquidez e aumentar a competitividade das instituições de crédito (CON/2009/86)
Udtalelse om foranstaltninger til forbedring af kreditinstitutters likviditet og konkurrenceevne (CON/2009/86)
Arvamus krediidiasutuste likviidsuse ja konkurentsivõime suurendamise meetmete kohta (CON/2009/86)
Lausunto toimenpiteistä luottolaitosten likviditeetin ja kilpailukyvyn parantamiseksi (CON/2009/86)
Vélemény az elszámolási és kiegyenlítési szolgáltatásoknak a De Nederlandsche Bank által végzett felügyeletéről (CON/2009/84)
Opinia w sprawie przepisów mających na celu wsparcie płynności instytucji kredytowych i wzmocnienie ich konkurencyjności (CON/2009/86)
Stanovisko k opatreniam na zlepšenie likvidity a zvýšenie konkurencieschopnosti úverových inštitúcií (CON/2009/86)
Mnenje o ukrepih za izboljšanje likvidnosti in povečanje konkurenčnosti kreditnih institucij (CON/2009/86)
Opinjoni dwar miżuri biex titjieb il-likwidità u tiżdied il-kompetittività tal-istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2009/86)
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Maksātspējas koeficienta direktīvu (CON/1996/7)
Opinion on the Statute of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Avis sur la directive relative au ratio de solvabilité (CON/1996/7)
Stellungnahme zur Richtlinie über den Solvabilitätskoeffizienten (CON/1996/7)
Dictamen acerca de la Directiva sobre el coeficiente de solvencia (CON/1996/7)
Parere sulla direttiva sul coefficiente di solvibilità (CON/1996/7)
Parecer sobre a Directiva relativa ao rácio de solvabilidade (CON/1996/7)
Advies betreffende de richtlijn solvabiliteitsratio (CON/1996/7)
Stanovisko ke směrnici o ukazateli kapitálové přiměřenosti (CON/1996/7)
Udtalelse om solvensnøgletalsdirektivet (CON/1996/7)
Arvamus seoses maksevõime suhtarvu direktiiviga (CON/1996/7)
Lausunto vakavaraisuussuhdetta koskevasta direktiivistä (CON/1996/7)
Vélemény a szolvenciamutató-irányelvről (CON/1996/7)
Opinia w sprawie Dyrektywy o Współczynniku Wypłacalności (CON/1996/7)
Stanovisko k smernici o ukazovateli kapitálovej primeranosti (CON/1996/7)
Mnenje o Direktivi o stopnji solventnosti (CON/1996/7)
Yttrande om direktivet om kapitaltäckningsgrad (CON/1996/7)
Opinjoni dwar id-Direttiva tas-Solvency Ratio (CON/1996/7)
  ECB: Sustainability  
Ilgtspējas apsvērumi būvniecībā saistīti ne vien ar vides aizsardzības jautājumiem, tehnisko efektivitāti un funkcionālajām prasībām, bet arī ar pilsētas reģenerāciju un sociālajiem aspektiem.
Sustainability in construction takes into account not only environmental issues, technical efficiency and functional requirements, but also urban regeneration and social aspects.
Nachhaltigkeit im Bauwesen berücksichtigt nicht nur Umweltfragen, technische Effizienz und funktionale Anforderungen, sondern auch das Thema Stadterneuerung sowie soziale Aspekte.
La sostenibilidad de la construcción tiene en cuenta no solo los aspectos medioambientales, la eficiencia técnica y los requisitos funcionales, sino también la regeneración urbana y los aspectos sociales.
La sostenibilità edilizia interessa non solo le problematiche ambientali, l’efficienza tecnica e i requisiti funzionali, ma anche la riqualificazione urbana e gli aspetti sociali.
A sustentabilidade da construção tem em conta não só questões ambientais, a eficiência técnica e requisitos funcionais, mas também a regeneração urbana e aspetos sociais.
Bij duurzaam bouwen wordt niet alleen rekening gehouden met milieuaangelegenheden, technische efficiëntie en functionele eisen, maar ook met stadsvernieuwing en sociale aspecten.
Устойчивост в строителството означава да се вземат предвид не само свързаните с околната среда въпроси, техническата ефективност и функционалните изисквания, но и подобряването на градската среда и социалните аспекти.
Udržitelnost ve výstavbě bere v úvahu nejen problematiku ochrany životního prostředí, technickou efektivitu a funkční požadavky, ale také regeneraci městských zón a sociální aspekty.
Et bæredygtigt byggeri tager ikke kun hensyn til miljøet, den tekniske effektivitet og de funktionelle krav, men også til byfornyelse og sociale aspekter.
Jätkusuutlikul ehitamisel ei võeta arvesse üksnes keskkonnaküsimusi, tehnilist tõhusust ja funktsionaalsuse nõudeid, vaid ka linnakeskkonna uuendamist ja sotsiaalseid aspekte.
Kestävän kehityksen mukaisella rakentamisella tarkoitetaan sitä, että huomioon otetaan ympäristöseikkojen, teknisen tehokkuuden ja käytännöllisyyden lisäksi kaupunkiuudistus ja sosiaaliset näkökohdat.
A fenntartható építészet a környezetvédelmi szempontok, a műszaki hatékonyság és a funkcionális követelmények mellett városrehabilitációs és szociális szempontokat is figyelembe vesz.
W budownictwie koncepcja równowagi środowiskowej dotyczy nie tylko ochrony środowiska, efektywności technicznej i wymagań funkcjonalnych, ale obejmuje też szerszy aspekt rewitalizacji miast i skutków społecznych.
Udržateľnosť v stavebníctve sa týka nielen otázok ochrany životného prostredia, technickej efektívnosti a funkčných požiadaviek, ale aj obnovy mestského prostredia a sociálnych aspektov.
Okoljska trajnost pri gradnji vključuje okoljska vprašanja, tehnično učinkovitost in funkcionalne zahteve, pa tudi prenovo mestnega okolja in socialne vidike.
Hållbar utveckling i byggande tar inte bara hänsyn till miljöfrågor, teknisk effektivitet och krav på funktionalitet, utan även stadsförnyelse och sociala aspekter.
Is-sostenibbiltà fil-kostruzzjoni tqis mhux biss kwistjonijiet ambjentali, effiċjenza teknika u ħtiġijiet funzjonali, iżda wkoll ir-riġenerazzjoni urbana u l-aspetti soċjali.
  ECB: Materiāli studentiem  
4. Pastāvīgās iespējas
6. Ativos elegíveis
1. Pregled okvira monetarne politike
1. Přehled rámce měnové politiky.
1. Rahapoliitika raamistiku ülevaade
1. Prehľad rámca menovej politiky
4. Odprte ponudbe
5. Förfaranden
  ECB: Maksājumi un vērts...  
Tā nodrošina maksājumu un vērtspapīru norēķinu veikšanas iespējas, uzturot liela apjoma maksājumu sistēmas darbību maksājumiem euro (TARGET2), kā arī mehānismu, kas ļauj izmantot pārrobežu nodrošinājumu (CCBM).
It provides payment and securities settlement facilities, operating a large-value payment system in euro (TARGET2), as well as a mechanism allowing the cross-border use of collateral (CCBM). A project is under way to develop a technically more advanced successor to the latter: CCBM2. Moreover, the Eurosystem is also setting up a pan-European service (T2S) to allow central securities depositories to settle securities transactions using central bank money.
Es stellt Zahlungsverkehrs- und Wertpapierabwicklungssysteme zur Verfügung, betreibt ein Großbetragszahlungssystem für Euro-Zahlungen (TARGET2) sowie einen Mechanismus zur grenzüberschreitenden Nutzung von Sicherheiten (CCBM). Gegenwärtig wird an der Entwicklung eines technisch ausgefeilteren Nachfolgemodells gearbeitet: CCBM2. Außerdem richtet das Eurosystem einen europaweit tätigen Dienst ein (T2S), damit Zentralverwahrer Wertpapiergeschäfte unter Verwendung von Zentralbankgeld abwickeln können.
Ofrece servicios de pago y de liquidación de valores, gestionando un sistema de grandes pagos en euros (TARGET2), además de un mecanismo que permite el uso transfronterizo de los activos de garantía (CCBM). Actualmente se desarrolla un proyecto para la creación de un sistema técnicamente más avanzado que sustituya al anterior: CCBM2. Además, el Eurosistema trabaja en la creación de un servicio paneuropeo (T2S) que permita a los depositarios centrales de valores liquidar operaciones de valores en dinero del banco central.
Disponibiliza sistemas de pagamentos e de liquidação de títulos, operando um sistema de pagamentos de grandes montantes em euros, o TARGET2, bem como um mecanismo que possibilita a utilização transfronteiras de ativos de garantia, o CCBM. Este último será substituído por um sistema tecnicamente mais avançado, o CCBM2, cujo projeto de desenvolvimento já está em curso. O Eurosistema está igualmente a desenvolver um serviço pan-europeu, o T2S, que permitirá às centrais de depósito de títulos proceder à liquidação de transações de títulos utilizando moeda de banco central.
Poskytuje platební mechanismy a mechanismy pro vypořádání obchodů s cennými papíry, k nimž patří systém pro platby vysokých hodnot v eurech (TARGET2) a také mechanismus umožňující přeshraniční využívání zajištění (CCBM). V současné době se již pracuje na projektu, v jehož rámci má být vyvinut technicky vyspělejší nástupce tohoto mechanismu: CCBM2. Eurosystém kromě toho připravuje celoevropskou službu (T2S), která umožní centrálním depozitářům cenných papírů vypořádat obchody s cennými papíry za použití peněz centrální banky.
Ta pakub makse- ja väärtpaberiarvelduste võimalust, kasutades eurodes suurmaksete süsteemi (TARGET2) ning piiriüleste tagatiste kasutamist võimaldavat mehhanismi (CCBM). Praegu töötatakse selle mehhanismi tehniliselt täiustatud versiooni CCBM2 projekti kallal. Lisaks hakkab eurosüsteem pakkuma üleeuroopalist teenust (T2S), et võimaldada väärtpaberite keskdepositooriumitel arveldada väärtpaberitehinguid, kasutades keskpankade raha.
Biztosítja a pénzforgalmi és értékpapír-műveletek teljesítéséhez szükséges feltételeket, továbbá nagy összegű, euroalapú fizetések lebonyolítására alkalmas rendszert (TARGET2) és határon átnyúló fedezetnyújtási mechanizmust (CCBM) üzemeltet. Folyamatban van az utóbbi utódjának CCBM2 műszaki fejlesztése. Az eurorendszer emellett egész Európát átfogó rendszer (T2É) létrehozásán munkálkodik, ami lehetővé teszi majd a központi értéktárak számára, hogy jegybankpénzben értékpapír-tranzakciókat számoljanak el.
Dostarcza rozwiązań w zakresie płatności i rozrachunku papierów wartościowych: obsługuje system wysokokwotowych płatności w euro TARGET2, a także system umożliwiający transgraniczne użycie zabezpieczeń CCBM. Obecnie trwają prace nad nową, bardziej zaawansowaną wersją tego systemu CCBM2. Ponadto Eurosystem przygotowuje ogólnoeuropejską usługę T2S, która ma umożliwić centralnym depozytom papierów wartościowych rozrachunek transakcji na tych papierach w pieniądzu banku centralnego.
Poskytuje nástroje platobného styku a vyrovnania obchodov s cennými papiermi – prevádzkuje systém pre veľké platby v eurách (TARGET2), ako aj mechanizmus umožňujúci cezhraničné používanie kolaterálu (CCBM). V súčasnosti prebieha projekt vývoja technicky pokročilejšieho systému – CCBM2. Eurosystém tiež pracuje na zavedení celoeurópskej služby (T2S), ktorú budú centrálni depozitári cenných papierov používať na vyrovnanie obchodov s cennými papiermi v peniazoch centrálnej banky.
tillhandahålla avvecklingstjänster för betalningar och värdepapper, driva ett system för betalning av stora belopp i euro (TARGET2), en mekanism som gör det möjligt att använda säkerheter över gränserna (CCBM). Arbete pågår för att utveckla en tekniskt mer avancerad ersättare. CCBM2. Dessutom inrättar Eurosystemet en europeisk tjänst (T2S) för att värdepapperscentralerna ska kunna avveckla värdeppaperstransaktioner med centralbankspengar.
Tipprovdi faċilitajiet ta’ pagament u saldu ta’ titoli billi topera sistema ta’ pagament ta’ ammonti kbar bl-euro (TARGET2), kif ukoll mekkaniżmu li jippermetti l-użu transkonfinali tal-garanziji (CCBM). Bħalissa għaddej proġett biex jiġi żviluppat mekkaniżmu teknikament aktar avvanzat minn dan tal-aħħar: CCBM2. Barra dan, l-Eurosistema se twaqqaf ukoll servizz pan-Ewropew (T2S) li jippermetti lil depożitorji ċentrali ta’ titoli jikkonkludu tranżazzjonijiet ta’ titoli bl-użu ta’ flus tal-banek ċentrali.
  ECB: Statistics  
No uzņēmumiem pieprasītā informācija iespēju robežās ir viegli pieejama šo uzņēmumu pārskatos, un pēc iespējas tiek izmantoti elektroniskie saziņas līdzekļi, lai atvieglotu šīs informācijas sniegšanu.
The information sought from businesses is, as far as possible, readily available from their accounts and electronic means are used where possible to facilitate its return.
Les informations demandées aux entreprises doivent, dans la mesure du possible, être extraites de leurs comptes et transmises électroniquement.
Die von Unternehmen zu übermittelnden Angaben stammen, soweit möglich, direkt aus deren Buchhaltung, und im Interesse der leichteren Übermittlung dieser Angaben werden möglichst elektronische Hilfsmittel eingesetzt.
De informatie die van ondernemingen wordt verlangd is voor zover mogelijk direct in hun boekhouding te vinden en beantwoording wordt zoveel mogelijk vergemakkelijkt door gebruik te maken van elektronische hulpmiddelen.
Информацията, която се изисква от предприятията е в максимална степен леснодостъпна от счетоводните отчети, а когато е възможно, се използват електронни средства, за да се улесни предоставянето ѝ.
Informace požadované od podniků jsou v co největší míře snadno dostupné z jejich účetnictví a tam, kde je to možné, se k usnadnění zasílání dat používají elektronické nástroje.
Oplysningerne fra virksomhederne hentes så vidt muligt direkte fra deres regnskaber, og for at lette indberetningen af disse data sker dette så vidt muligt elektronisk.
Ettevõtetelt kogutav teave on võimaluste piires kättesaadav nende raamatupidamisandmetest ning teabe tagastamise hõlbustamiseks kasutatakse võimaluse korral elektroonilisi vahendeid.
Yrityksiltä kerättävät tiedot ovat mahdollisimman pitkälti saatavissa suoraan kirjanpidosta, ja tiedot lähetetään sähköisesti aina kun mahdollista.
Informácie vyžadované od podnikov sa v maximálnej miere získavajú z ich účtovných záznamov, podľa možnosti v elektronickej podobe, ktorá zjednodušuje ich zasielanie.
Den information man vill samla in från företagen kan i största möjliga utsträckning hämtas från redovisningen, och uppgifter lämnas om möjligt elektroniskt för att underlätta för företagen.
It-tagħrif min-naħa tan-negozji, safejn hu possibbli, ikun disponibbli minnufih mill-kontijiet tagħhom u jintużaw mezzi elettroniċi biex jitħaffef ir-ritorn ta’ dan it-tagħrif, fejn ikun possibbli.
  ECB: Attiecības ar star...  
ECB ir pastāvīgās novērotājas statuss SVF.
has permanent observer status at the IMF;
tiene estatus de observador permanente en el FMI;
Bank for International Settlements
heeft de status van permanente waarnemer bij het IMF;
има статут на постоянен наблюдател в МВФ;
má statut stálého pozorovatele MMF;
har fast observatørstatus i IMF
omab püsivaatleja staatust Rahvusvahelises Valuutafondis;
EKP on pysyvä tarkkailija Kansainvälisessä valuuttarahastossa.
állandó megfigyelői státussal rendelkezik az IMF-ben;
ma status stałego obserwatora przy MFW;
are statut de observator permanent în cadrul FMI;
má postavenie stáleho pozorovateľa v MMF,
ima status stalne opazovalke v MDS;
għandu status ta' osservatur permanenti fil-FMI;
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Pirmo banku direktīvu, Maksātspējas koeficienta direktīvu un Kapitāla pietiekamības direktīvu (CON/1996/8)
Avis sur la première directive bancaire, la directive relative au ratio de solvabilité et la directive sur l’adéquation des fonds propres (CON/1996/8)
Stellungnahme zur Ersten Bankenrichtlinie, zur Richtlinie über den Solvabilitätskoeffizienten und zur Richtlinie über die angemessene Εigenkapitalausstattung (CON/1996/8)
Dictamen sobre la primera directiva bancaria y sobre las directivas de coeficiente de solvencia y de adecuación del capital (CON/1996/8)
Parere sulla prima direttiva bancaria, sulla direttiva sul coefficiente di solvibilità e sulla direttiva sull’adeguatezza patrimoniale (CON/1996/8)
Parecer sobre a Primeira Directiva Bancária, sobre a Directiva relativa ao rácio de solvabilidade e sobre a Directiva relativa à adequação dos fundos próprios (CON/1996/8)
Advies betreffende de Eerste Richtlijn Bankwezen, Richtlijn solvabiliteitsratio en Richtlijn Kapitaaltoereikendheid (CON/1996/8)
Stanovisko k první bankovní směrnici, směrnici o ukazateli kapitálové přiměřenosti a směrnici o kapitálové přiměřenosti (CON/1996/8)
Udtalelse om det første bankdirektiv, solvensnøgletalsdirektivet og kapitalgrundlagsdirektivet (CON/1996/8)
Arvamus seoses esimese panganduse direktiivi, maksevõime suhtarvu direktiivi ja kapitali adekvaatsuse direktiiviga (CON/1996/8)
Lausunto ensimmäisestä pankkidirektiivistä, vakavaraisuussuhdetta koskevasta direktiivistä ja vakavaraisuutta koskevasta direktiivistä (CON/1996/8)
Vélemény az első banki irányelvről, a szolvenciamutató-irányelvről és a tőkemegfelelési irányelvről (CON/1996/8)
Opinia w sprawie Pierwszej Dyrektywy Bankowej, Dyrektywy o Współczynniku Wypłacalności i Dyrektywy o Adekwatności Kapitałowej (CON/1996/8)
Stanovisko k prvej smernici o bankovníctve, smernici o ukazovateli kapitálovej primeranosti a smernici o kapitálovej primeranosti (CON/1996/8)
Mnenje o Prvi bančni direktivi, Direktivi o stopnji solventnosti in Direktivi o kapitalski ustreznosti (CON/1996/8)
Yttrande om första bankdirektivet samt direktiven om kapitaltäckningsgrad och kapitalkrav (CON/1996/8)
Opinjoni dwar l-Ewwel Direttiva Bankarja, id-Direttiva dwar is-Solvency Ratio u d-Direttiva dwar is-Suffiċjenza tal-Kapital (CON/1996/8)
  ECB: Slide 9  
Pieejamas divas pastāvīgās iespējas:
Two standing facilities are available:
Deux facilités permanentes sont disponibles :
Man unterscheidet zwischen zwei ständigen Fazilitäten:
Existen dos facilidades permanentes:
Er worden twee permanente faciliteiten aangeboden:
На разположение са две ликвидни улеснения с постоянен достъп:
K dispozici jsou tyto dvě stálé facility:
Der er to slags stående faciliteter:
Pakutakse kahte püsivõimalust:
Eurojärjestelmän maksuvalmiusjärjestelmä on kaksiosainen:
Kétféle ilyen konstrukció létezik:
Operacje te obejmują:
Sunt disponibile două facilităţi permanente:
K dispozícii sú tieto druhy automatických operácií:
Na voljo sta naslednji odprti ponudbi:
  ECB: Slide 9  
Pastāvīgās iespējas
Standing facilities
Les facilités permanentes
Ständige Fazilitäten
Las facilidades permanentes
Permanente faciliteiten
Stálé facility
Stående faciliteter
Püsivõimalused
Maksuvalmiusjärjestelmä
Operacje kredytowo-depozytowe
Automatické operácie
Odprti ponudbi
  ECB: Caurredzamība  
Tādējādi ir nodrošināta viņu politikas lēmumu un skaidrojumu konsekvence. Veicinot monetārās politikas darbību rūpīgu sabiedrisko uzraudzību, lēmējinstances tiek arvien spēcīgāk stimulētas pēc iespējas labāk pildīt savus uzdevumus.
Eine strenge Verpflichtung zur Transparenz zwingt die für die Geldpolitik Verantwortlichen zu Selbstdisziplin und trägt somit dazu bei, die Konsistenz ihrer geldpolitischen Entscheidungen und Erläuterungen im Zeitverlauf zu gewährleisten. Eine erleichterte Überprüfung geldpolitischer Maßnahmen durch Außenstehende verstärkt die Anreize für die Entscheidungsträger, ihr Mandat bestmöglich zu erfüllen.
Um grande empenho na transparência requer autodisciplina da parte dos decisores de política. Garante a coerência das suas decisões e explicações de política ao longo do tempo. O facto de ser permitido ao público escrutinar as medidas de política monetária, incentiva ainda mais os órgãos de decisão a cumprirem os seus mandatos da melhor maneira possível.
En målrettet indsats for at leve op til principperne om gennemsigtighed kræver megen selvdisciplin fra de politiske beslutningstageres side. På længere sigt sikrer det konsekvens i deres politiske beslutninger og redegørelser. Når offentligheden får lettere adgang til at kontrollere pengepolitikken, øges de besluttende organers incitament til at opfylde deres mandat på den mest hensigtsmæssige måde.
Az átláthatóság iránti erős elkötelezettség fegyelmet követel a döntéshozóktól. Ez a biztosíték arra, hogy monetáris politikai döntéseikben és indoklásaikban következetesek maradnak az idő során. A monetáris politikai intézkedések nyilvános vizsgálatának lehetővé tétele arra ösztönzi a döntéshozó szerveket, hogy a lehető legtökéletesebben tegyenek eleget megbízatásuknak.
Determinacja, by stosować zasadę przejrzystości, narzuca decydentom dyscyplinę, która gwarantuje, że ich decyzje i wyjaśnienia w sprawie prowadzonej polityki będą konsekwentne. Umożliwienie opinii publicznej wglądu w działania z zakresu polityki pieniężnej zachęca organy decyzyjne do jak najlepszego wypełniania udzielonego im mandatu.
Skutočná snaha o transparentnosť si od rozhodovacích orgánov vyžaduje sebadisciplínu, ktorá je zárukou stálosti ich politických rozhodnutí a zdôvodnení. Možnosť verejnej kontroly krokov menovej politiky zvyšuje motiváciu rozhodovacích orgánov plniť svoje úlohy čo najlepšie.
Dosledno spoštovanje načela preglednosti oblikovalce politike zavezuje k disciplini. Zagotavlja, da si njihove politične odločitve in utemeljitve slednjih s časom ne prihajajo v nasprotje. Možnost javnega vpogleda v ukrepe denarne politike organe odločanja dodatno spodbuja, da čim bolje izpolnjujejo svoj mandat.
  ECB: Pilns saraksts  
Monetārās politikas nostājas nodaļa
Euro Area Macroeconomic Developments
Services linguistiques
Ausführende Anwendungen
Dirección de Evolución Económica
Direção de Política Monetária
Държави - членки на ЕС
infrastruktura a operace
Käituskeskkonna rakenduste osakond
Dyrekcja Generalna Komunikacji i Służb Językowych
Direcţia evoluţii economice
Infraštruktúra a operácie
Makroekonomisk utveckling i euroområdet
  ECB: 2005  
Atzinums par maksātnespējas procedūras modernizāciju, ieviešot jaunus maksātnespējas situācijas atrisināšanas paņēmienus un nostiprinot kreditoru tiesības (CON/2005/36)
Avis sur la modernisation du cadre relatif à l'insolvabilité introduisant de nouveaux moyens de traiter celle-ci et renforçant les droits des créanciers (CON/2005/36)
Dictamen sobre la modificación del sistema de reservas mínimas del Central Bank of Cyprus (CON/2005/35)
Parere sui periodi di riferimento comuni dell’indice per gli indici dei prezzi al consumo armonizzati (IPCA) (CON/2005/33)
Parecer sobre a modernização do regime da insolvência através da introdução de novos meios de resolução das situações de insolvência e do reforço dos direitos dos credores (CON/2005/36)
Udtalelse om de fælles indeksreferenceperioder for det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) (CON/2005/33)
Lausunto maksukyvyttömyyssääntelyn nykyaikaistamisesta ottamalla käyttöön uudet keinot maksukyvyttömyystapausten ratkaisemiseksi ja vahvistamalla velkojien oikeuksia’ (CON/2005/36)
Vélemény a fizetésképtelenségi keretrendszernek a fizetésképtelenség megszüntetése és a hitelezők jogainak erősítése vonatkozásában új eszközöket bevezető átalakításáról (CON/2005/36)
Stanovisko k modernizácii právnej úpravy úpadku prostredníctvom zavedenia nových spôsobov riešenia úpadku a posilnenia práv veriteľov (CON/2005/36)
Yttrande om modernisering av insolvensreglerna genom införandet av nya medel för att lösa insolvensfall samt att stärka borgenärernas rättigheter (CON/2005/36)
  ECB: Slide 15  
Lielākajai daļai Eurosistēmas aktivitāšu darba dalīšana tiešām notiek saskaņā ar decentralizācijas principu. NCB pilda gandrīz visus Eurosistēmas operacionālos uzdevumus. NCB veic monetārās politikas operācijas un kā ECB starpnieki veic lielāko daļu valūtas maiņas darījumu, nodrošina maksājumu un vērtspapīru norēķinu iespējas un īsteno euro banknošu iepirkumu, emisiju un pēcemisijas apstrādi.
The NCBs perform almost all operational tasks of the Eurosystem. In particular, they carry out the monetary policy operations and, as agents of the ECB, most foreign exchange operations, provide payment and securities settlement facilities, and ensure the procurement, issue and post-issue handling of euro banknotes. They also collect statistics for the ECB, collaborate with the ECB on translation and the production of publications and contribute to economic analysis and research.
Pour une grande majorité des activités de l’Eurosystème, la répartition des tâches est véritablement guidée par le principe de décentralisation. Les BCN se chargent de la quasi-totalité des missions opérationnelles de l’Eurosystème. Elles s’acquittent en particulier des opérations de politique monétaire et, en tant qu’agents de la BCE, de la plupart des opérations de change, elles fournissent des systèmes de paiement et de règlement de titres et assurent l’approvisionnement, l'émission et le traitement des billets en euros. Par ailleurs, elles recueillent des statistiques pour la BCE, participent avec la BCE à la traduction et à la production de publications et contribuent à l’élaboration d’études et d’analyses économiques.
Die NZBen führen nahezu alle operationalen Aufgaben des Eurosystems aus. Sie sind vor allem für die Durchführung der geldpolitischen Geschäfte und – im Auftrag der EZB – der meisten Devisengeschäfte zuständig, stellen Zahlungsverkehrs- und Wertpapierabwicklungssysteme bereit und sorgen für die Beschaffung, Ausgabe und Bearbeitung von Euro-Banknoten. Sie erheben auch Statistiken für die EZB, arbeiten mit der EZB bei der Übersetzung und der Erstellung von Publikationen zusammen und tragen zur wirtschaftlichen Analyse und Forschung bei.
El reparto de tareas para el desarrollo de la mayor parte de las actividades del Eurosistema se inspira efectivamente en el principio de descentralización. Los BCN realizan casi todas las tareas operativas del Eurosistema. En concreto, efectúan las operaciones de política monetaria y, en cuanto que agentes del BCE, la mayoría de las operaciones en divisas, facilitan mecanismos de liquidación de pagos y valores, y aseguran la fabricación, la emisión y el manejo de los billetes en euros una vez emitidos. Asimismo, recopilan estadísticas para el BCE, colaboran con éste en la traducción y elaboración de publicaciones, y participan en la realización de análisis y estudios económicos.
Per la maggior parte delle attività dell’Eurosistema, esiste di fatto una ripartizione dei compiti improntata al principio di decentramento. Le BCN svolgono la quasi totalità delle funzioni operative dell’Eurosistema; in particolare, eseguono le operazioni di politica monetaria e, per conto della BCE, conducono anche la maggior parte di quelle in valuta estera, forniscono servizi di pagamento e di regolamento delle operazioni in titoli, assicurano l’approvigionamento e l’emissione delle banconote in euro e gestiscono le attività post emissione. Raccolgono, inoltre, dati statistici per la BCE, collaborano con quest’ultima alla traduzione e alla produzione di pubblicazioni e contribuiscono all’analisi e alla ricerca economica.
Voor het grootste deel van de activiteiten van het Eurosysteem bestaat inderdaad een taakverdeling die is geïnspireerd op het decentralisatiebeginsel. De nationale centrale banken voeren bijna alle operationele taken van het Eurosysteem uit. Zij voeren met name de monetaire-beleidstransacties uit, maar in hun hoedanigheid van vertegenwoordigers van de ECB ook de meeste deviezentransacties, zij leveren voorzieningen voor betalingen en effectenafwikkeling en zij zorgen voor de bevoorrading, uitgifte en verwerking van eurobankbiljetten. Ze vergaren ook statistische gegevens voor de ECB, werken samen met de ECB aan de vertaling en de productie van publicaties en dragen bij aan economische analyse en onderzoek.
U všech činností Eurosystému vychází rozdělení úkolů z principu decentralizace. Národní centrální banky vykonávají téměř všechny operace Eurosystému, zejména operace měnové politiky a jako zástupci ECB také většinu devizových operací, zajišťují vypořádání plateb a obchodů s cennými papíry, zadávání výroby bankovek, jejich vydávání a následné zpracovávání. Shromažďují také pro ECB statistická data, spolupracují s ní na překladech a vydávání publikací a přispívají k hospodářské analýze a ekonomickému výzkumu.
Arbejdsdelingen er dog for de fleste af Eurosystemets aktiviteters vedkommende styret af decentraliseringsprincippet. De nationale centralbanker udfører næsten alle Eurosystemets operationelle opgaver. De gennemfører især de pengepolitiske operationer og optræder som ECB's bemyndigede i de fleste transaktioner i udenlandsk valuta, stiller betalings- og værdipapirafviklingsydelser til rådighed og sikrer produktion, udstedelse og håndtering af eurosedler. De indsamler også statistiske data for ECB, samarbejder med ECB om at oversætte og producere publikationer og bidrager til økonomisk analyse og forskning.
Eurosüsteemisisese tööjaotuse puhul tuleb üldjuhul lähtuda detsentraliseerituse põhimõttest. Riikide keskpangad täidavad peaaegu kõiki eurosüsteemi operatsioonilisi ülesandeid. Nad vastutavad eelkõige rahapoliitika tehingute eest ja teevad EKP esindajana valdava osa valuutaoperatsioonidest. Lisaks pakuvad keskpangad makse- ja väärtpaberiarvelduse võimalust ning vastutavad pangatähtede hangete ja emiteerimise ning nende ringlusse laskmisele järgneva töötlemise eest. Peale selle abistavad keskpangad EKPd statistika kogumisel, teevad koostööd väljaannete tõlkimisel ja avaldamisel ning osalevad majandusanalüüsides ja uurimistegevuses.
Eurojärjestelmän sisäinen tehtävänjako perustuu hajautusperiaatteeseen. Kansalliset keskuspankit huolehtivat liki kaikista eurojärjestelmän operatiivisista tehtävistä. Ne vastaavat erityisesti rahapoliittisista operaatioista ja toteuttavat EKP:n edustajina suurimman osan valuuttaoperaatioista. Lisäksi ne tuottavat maksujärjestelmäpalveluja ja arvopaperikaupan selvityspalveluja sekä huolehtivat eurosetelien hankkimisesta, liikkeeseen laskemisesta ja käsittelystä liikkeeseenlaskun jälkeen. Kansalliset keskuspankit myös avustavat EKP:tä tilastotietojen keräämisessä, tekevät EKP:n kanssa käännös- ja julkaisuyhteistyötä sekä osallistuvat taloudelliseen analysointi- ja tutkimustoimintaan.
Az eurorendszer tevékenységének jó részénél valójában a decentralizáció elvére épülő munkamegosztás gyakorlata érvényesül. Az NKB-k látják el az eurorendszer csaknem valamennyi operatív feladatát: ők hajtják végre a monetáris politikai műveleteket, valamint – az EKB megbízottjaként – a legtöbb devizaműveletet; ők nyújtják a fizetési és elszámolási szolgáltatásokat; és ők szerzik be, bocsátják ki, majd kezelik az eurobankjegyeket; statisztikai adatokat gyűjtenek az EKB számára; együttműködnek az EKB kiadványainak fordításában és elkészítésében; valamint hozzájárulnak a bankban folyó elemzői és kutatói munkához.
Għall-biċċa l-kbira tal-attivitajiet tal-Eurosistema, hemm tabilħaqq taqsim tax-xogħol mmexxi mill-prinċipju tad-deċentralizzazzjoni. Il-BĊN iwettqu d-doveri operazzjonali kważi kollha tal-Eurosistema. B’mod partikolari, iwettqu l-operazzjonijiet tal-politika monetarja u, bħala aġenti tal-BĊE, il-biċċa l-kbira tal-operazzjonijiet tal-kambju barrani, jipprovdu faċilitajiet ta’ pagament u ħlas tat-titoli, u jiżguraw il-ksib, il-ħruġ u l-maniġġ wara l-ħruġ, tal-karti tal-flus tal-euro. Jiġbru wkoll l-istatistika għall-BĊE, jikkollaboraw mal-BĊE dwar it-traduzzjoni u l-produzzjoni ta’ pubblikazzjonijiet u jikkontribwixxu għall-analiżi (ekonomika) u r-riċerka ekonomika.
  ECB: 1995 (EMI)  
Atzinums par Maksātspējas koeficienta direktīvu (CON/1994/7)
Stanovisko ke směrnici o ukazateli kapitálové přiměřenosti (CON/1994/7)
Arvamus EL Nõukogu maksevõime suhtarvu direktiivi kohta (CON/1994/7)
Lausunto vakavaraisuussuhdetta koskevasta direktiivistä (CON/1994/7)
Vélemény a szolvenciamutató-irányelvről (CON/1994/7)
Opinia w sprawie Dyrektywy o Współczynniku Wypłacalności (CON/1994/7)
Stanovisko k smernici o ukazovateli kapitálovej primeranosti (CON/1994/7)
Mnenje o Direktivi o stopnji solventnosti (CON/1994/7)
Yttrande om direktivet om kapitaltäckningsgrad (CON/1994/7)
Opinjoni dwar id-Direttiva tas-Solvency Ratio (CON/1994/7)
  ECB: 2005  
Atzinums par maksātnespējas procedūras modernizāciju, ieviešot jaunus maksātnespējas situācijas atrisināšanas paņēmienus un nostiprinot kreditoru tiesības (CON/2005/36)
Avis sur la modernisation du cadre relatif à l'insolvabilité introduisant de nouveaux moyens de traiter celle-ci et renforçant les droits des créanciers (CON/2005/36)
Dictamen sobre la modificación del sistema de reservas mínimas del Central Bank of Cyprus (CON/2005/35)
Parere sui periodi di riferimento comuni dell’indice per gli indici dei prezzi al consumo armonizzati (IPCA) (CON/2005/33)
Parecer sobre a modernização do regime da insolvência através da introdução de novos meios de resolução das situações de insolvência e do reforço dos direitos dos credores (CON/2005/36)
Udtalelse om de fælles indeksreferenceperioder for det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) (CON/2005/33)
Lausunto maksukyvyttömyyssääntelyn nykyaikaistamisesta ottamalla käyttöön uudet keinot maksukyvyttömyystapausten ratkaisemiseksi ja vahvistamalla velkojien oikeuksia’ (CON/2005/36)
Vélemény a fizetésképtelenségi keretrendszernek a fizetésképtelenség megszüntetése és a hitelezők jogainak erősítése vonatkozásában új eszközöket bevezető átalakításáról (CON/2005/36)
Stanovisko k modernizácii právnej úpravy úpadku prostredníctvom zavedenia nových spôsobov riešenia úpadku a posilnenia práv veriteľov (CON/2005/36)
Yttrande om modernisering av insolvensreglerna genom införandet av nya medel för att lösa insolvensfall samt att stärka borgenärernas rättigheter (CON/2005/36)
  ECB: Banknošu un monētu...  
Augstas izšķirtspējas banknošu attēli profesionālai lietošanai
High-resolution banknote images for professional users
Abbildungen der Euro-Banknoten in hoher Auflösung für berufliche Zwecke
Imágenes de alta resolución de los billetes para fines profesionales
Immagini ad alta risoluzione delle banconote (disponibili per scopi professionali)
Изображения на банкноти с висока разделителна способност за професионална употреба
Vyobrazení bankovek ve vysokém rozlišení pro profesionální uživatele
Billeder i høj opløsning til professionelle brugere
Korkealaatuista kuvamateriaalia ammattikäyttöön
Bankjegyeket ábrázoló, nagy felbontású képek szakmai felhasználók részére
Wizerunki banknotów o wysokiej rozdzielczości do wykorzystania w celach zawodowych
Central Bank Counterfeit Deterrence Group
Obrazové predlohy bankoviek vo vysokom rozlíšení na odborné účely
Bilder med hög upplösning på sedlar för yrkesmässig användning
  ECB: Atbildība  
ECB prezidents, reizi ceturksnī uzstājoties Eiropas Parlamenta Ekonomikas un monetāro lietu komitejā (ECON), regulāri sniedz pārskatus par ECB monetāro politiku un citiem uzdevumiem. Arī citi ECB Valdes locekļi uzstājas Eiropas Parlamentā saistībā ar dažādiem konkrētiem jautājumiem.
Depuis sa création, la BCE a maintenu un dialogue étroit et fructueux avec le Parlement européen. Le président de la BCE rend compte régulièrement de la politique monétaire de la BCE et de ses autres missions lors des auditions devant la Commission économique et monétaire du Parlement européen (ECON), qui se tiennent chaque trimestre. D’autres membres du directoire de la BCE sont également auditionnés par le Parlement européen au sujet de problèmes spécifiques. En outre, la BCE répond aux questions qui lui sont soumises par écrit par les membres du Parlement européen et qui sont publiées, avec les réponses de la BCE, au Journal officiel de l’Union européenne et sur le site Internet de la BCE.
Desde su creación, el BCE ha venido manteniendo un estrecho y fructífero diálogo con el Parlamento Europeo. El presidente informa periódicamente sobre la política monetaria y las demás funciones del BCE en sus comparecencias trimestrales hearings before the European Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs (ECON). Otros miembros del Comité Ejecutivo del BCE comparen también ante el Parlamento Europeo en varias ocasiones. Por otra parte, el BCE responde también a las preguntas escritas que le presentan los miembros del Parlamento Europeo, que se publican junto con las respuestas del BCE en el Diario Oficial de la UE y en el sitio web del BCE.
Sin dalla sua nascita, la BCE ha mantenuto uno stretto e proficuo dialogo con il Parlamento europeo. Il Presidente della BCE riferisce periodicamente sulla politica monetaria della BCE e sugli altri compiti ad essa attribuiti in occasione delle audizioni trimestrali presso la Commissione per i problemi economici e monetari (ECON) del Parlamento. Anche altri membri del Comitato esecutivo della BCE hanno tenuto audizioni presso il Parlamento per trattare tematiche specifiche. In aggiunta, la BCE risponde alle interrogazioni scritte dei deputati del Parlamento, che sono poi pubblicate con la risposta della BCE nella Gazzetta ufficiale dell’UE e nel sito Internet della BCE.
Od svého ustavení udržuje ECB s Evropským parlamentem těsný a produktivní dialog. Prezident ECB pravidelně podává zprávy o měnové politice ECB a jejích dalších úkolech při svých slyšeních před Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti (ECON) Evropského parlamentu, která se konají každé tři měsíce. Také další členové Výkonné rady ECB vystupují před Evropským parlamentem k různým tématům. ECB dále odpovídá na písemné otázky předložené poslanci Evropského parlamentu, které jsou společně s odpověďmi ECB zveřejňovány v Úředním věstníku EU a na internetových stránkách ECB.
ECB har siden sin oprettelse haft en tæt og givende dialog med Europa-Parlamentet. ECB's formand aflægger regelmæssigt beretning om ECB's pengepolitik og andre opgaver i forbindelse med høringer i Europa-Parlamentets Økonomi- og Valutaudvalg (ECON), som afholdes en gang i kvartalet. Andre medlemmer af ECB's direktion deltager også i høringer i Europa-Parlamentet om konkrete emner. Derudover besvarer ECB skriftlige spørgsmål fra parlamentsmedlemmer, som offentliggøres sammen med ECB's svar i EU-Tidende og på ECB's websted.
EKP on asutamisest alates pidanud Euroopa Parlamendiga tihedat ja viljakat dialoogi. EKP president tutvustab EKP rahapoliitikat ja muude ülesannete täitmist kord kvartalis toimuvatel kuulamistel Euroopa Parlamendi majandus- ja rahanduskomisjonis. Ka teised EKP juhatuse liikmed esinevad Euroopa Parlamendi ees sõnavõttudega. Lisaks vastab EKP Euroopa Parlamendi liikmete kirjalikele küsimustele, mis avaldatakse koos EKP vastustega Euroopa Liidu Teatajas ning EKP veebilehel.
A bank alapítása óta szoros és gyümölcsöző párbeszédet folytat az Európai Parlamenttel. Az EKB elnöke rendszeresen beszámol a bank monetáris politikájáról és egyéb feladatairól a Parlament Gazdasági és Monetáris Ügyek Bizottsága (ECON) előtti meghallgatásokon, amelyekre negyedévente kerül sor. Az EKB Igazgatóságának más tagjai is különféle kérdések kapcsán megjelennek az Európai Parlament előtt. Az EKB a parlamenti képviselők írott kérdéseire is válaszol, amelyeket a válaszokkal együtt az EU Hivatalos Lapjában és a bank weboldalán közzétesznek.
EBC od początku swojego istnienia prowadzi bliski i owocny dialog z Parlamentem. Prezes EBC regularnie zdaje sprawozdania z polityki pieniężnej i innych zadań EBC podczas wystąpień przed Komisją Gospodarczą i Monetarną (ECON) Parlamentu Europejskiego, odbywających się raz na kwartał. Również pozostali członkowie Zarządu EBC występują przed Parlamentem, by mówić o konkretnych zagadnieniach. Ponadto EBC odpowiada na pisemne interpelacje, które są publikowane wraz z odpowiedziami w Dzienniku Urzędowym UE oraz w serwisie internetowym EBC.
Încă de la înfiinţare, BCE a întreţinut un dialog strâns şi fructuos cu Parlamentul European. Preşedintele BCE furnizează rapoarte periodice privind politica monetară a BCE şi celelalte atribuţii ale sale la audierile în faţa Comisiei pentru afaceri economice şi monetare (ECON) a Parlamentului European, care au loc trimestrial. Şi alţi membri ai Comitetului executiv al BCE sunt audiaţi, pe diferite teme, în faţa Parlamentului European. În plus, BCE răspunde la întrebările cu solicitare de răspuns scris adresate de membrii Parlamentului European, care sunt publicate, împreună cu răspunsurile BCE, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene şi pe website-ul BCE.
ECB už od svojho založenia vedie s Európskym parlamentom intenzívny a plodný dialóg. Prezident ECB pravidelne podáva správu o menovej politike ECB a jej ďalších úlohách na svojich vystúpeniach vo Výbore Európskeho parlamentu pre hospodárske a menové záležitosti (ECON), ktoré sa uskutočňujú raz za rok. V rámci riešenia špecifických otázok v Európskom parlamente vystupujú aj ďalší členovia Výkonnej rady ECB. ECB okrem toho odpovedá na písomné otázky poslancov Európskeho parlamentu, ktoré sa spolu s odpoveďami ECB zverejňujú v Úradnom vestníku EÚ a na internetovej stránke ECB.
ECB že vse od svoje ustanovitve vzdržuje tesen in ploden dialog z Evropskim parlamentom. Predsednik ECB redno poroča o denarni politiki ECB in o drugih nalogah na zaslišanjih pred Odborom Evropskega parlamenta za ekonomske in monetarne zadeve (ECON), ki potekajo četrtletno. Pred Evropskim parlamentom nastopijo tudi drugi člani Izvršilnega odbora ECB, da bi obravnavali določene teme. Poleg tega ECB odgovarja na pisna vprašanja evropskih poslancev, ki so skupaj z odgovori ECB objavljena v Uradnem listu Evropske unije in na spletni strani ECB.
  ECB: Slide 8  
Padomes locekļi uzstājas ar daudzām runām un sniedz intervijas visā euro zonā, skaidrojot ECB politiku. Saskaņā ar Līguma 284. pantu ECB regulāri sniedz pārskatus Eiropas Parlamentam par monetārās politikas jomā pieņemtajiem lēmumiem un citiem tās uzdevumiem.
Les membres du Conseil des gouverneurs prononcent de nombreux discours et accordent des interviews dans toute la zone euro afin d’expliquer les politiques de la BCE. Conformément à l’article 284 du traité, la BCE rend également régulièrement compte au Parlement européen des décisions prises en matière de politique monétaire et dans le cadre de ses autres missions. Ces échanges de vues ont lieu principalement à l'occasion des auditions trimestrielles du président de la BCE devant la Commission économique et monétaire du Parlement. Le président présente également le Rapport annuel de la BCE lors de la session plénière du Parlement européen.
Die EZB erstattet darüber hinaus, wie laut Artikel 284 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union vorgesehen, dem Europäischen Parlament regelmäßig Bericht über ihre Beschlüsse im Bereich der Geldpolitik und die Erfüllung ihrer sonstigen Aufgaben. Die vierteljährlichen Anhörungen des Präsidenten der EZB vor dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung des Parlaments stellen das wichtigste Forum für diesen regelmäßigen Meinungsaustausch dar. Außerdem stellt der Präsident in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments den Jahresbericht der EZB vor.
Los miembros del Consejo de Gobierno pronuncian numerosos discursos y conceden entrevistas en toda la zona del euro para explicar las políticas del BCE. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 284 del Tratado, el BCE también informa regularmente al Parlamento Europeo de las decisiones de política monetaria adoptadas y de sus otras funciones. La comparecencia trimestral del presidente del BCE ante la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios del Parlamento Europeo constitute el principal foro de estos intercambios periódicos de opiniones. El Presidente también presenta el Informe Anual del BCE ante la sesión plenaria del Parlamento Europeo.
Per spiegare le politiche della BCE, i membri del Consiglio direttivo pronunciano spesso discorsi e concedono interviste in tutta l’area dell’euro. Conformemente all’articolo 284 del Trattato, la BCE riferisce con regolarità al Parlamento europeo in merito alle decisioni assunte nel settore della politica monetaria e agli altri compiti ad essa attribuiti. Le audizioni trimestrali del Presidente della BCE presso la Commissione per i problemi economici e monetari costituiscono la principale sede per questo regolare scambio di opinioni. Il Presidente presenta, inoltre, il Rapporto annuale della BCE alla sessione plenaria del Parlamento europeo.
De leden van de Raad van Bestuur houden talrijke toespraken en geven interviews in het gehele eurogebied om voorlichting te geven over het beleid van de ECB. Overeenkomstig artikel 284 van het Verdrag brengt de ECB regelmatig verslag uit aan het Europees Parlement over haar besluiten inzake het monetaire beleid en haar overige taken. De President van de ECB verschijnt om de drie maanden voor de Economische en Monetaire Commissie van het Europees Parlement, het voornaamste forum voor deze reguliere gedachtewisselingen. De President legt daarnaast het Jaarverslag van de ECB voor aan de plenaire vergadering van het Europees Parlement.
Členové Rady guvernérů v celé eurozóně vystupují s řadou projevů a poskytují rozhovory, v nichž vysvětlují politiku ECB. V souladu s článkem 284 Smlouvy podává ECB také pravidelné zprávy Evropskému parlamentu ohledně rozhodnutí přijatých v oblasti měnové politiky a dalších úkolů banky. Čtvrtletní slyšení prezidenta ECB před parlamentním Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti slouží jako hlavní fórum pro tyto pravidelné výměny názorů. Prezident také předkládá výroční zprávu ECB plenárnímu zasedání Evropského parlamentu.
Medlemmerne af Styrelsesrådet holder talrige taler og giver interviews over hele euroområdet, hvor de redegør for ECB's politik. I overensstemmelse med bestemmelserne i traktatens artikel 284 aflægger ECB også regelmæssigt beretning til Europa-Parlamentet om de pengepolitiske beslutninger og ECB's andre opgaver. Den regelmæssige udveksling af synspunkter mellem ECB og Europa-Parlamentet sker hovedsagelig i form af kvartalsvise høringer af ECB's formand i Europa-Parlamentets Udvalg om Økonomi og Valutaspørgsmål. Formanden fremlægger også ECB's årsberetning for Europa-Parlamentets medlemmer.
EKP:n neuvoston jäsenet pitävät euroalueella lukuisia puheita ja antavat haastatteluja, joissa he selittävät EKP:n politiikkaa. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 284 mukaisesti EKP myös raportoi säännöllisesti Euroopan parlamentille rahapolitiikkaa koskevista päätöksistään ja muista tehtävistään. Tämän säännöllisen yhteydenpidon ensisijaisena foorumina toimivat EKP:n pääjohtajan neljännesvuosittaiset kuulemiset Euroopan parlamentin talous- ja raha-asioiden valiokunnassa. Puheenjohtaja myös esittelee EKP:n vuosikertomuksen Euroopan parlamentin täysistunnossa.
A Kormányzótanács tagjai számtalan beszédben és interjúban igyekeznek felvilágosítani az euroövezet lakosságát az EKB elvi-stratégiai állásfoglalásairól. A Szerződés 284. cikkének megfelelően az EKB rendszeresen beszámol az Európai Parlamentnek monetáris politikai és egyéb feladatait érintő döntéseiről. A rendszeres eszmecserék legfőbb fóruma az EKB elnökének az Európai Parlament Gazdasági és Monetáris Bizottsága előtti, negyedévenkénti meghallgatása. Az EKB éves jelentését az elnök szintén a Parlamentnek nyújtja be.
Skond l-Artikolu 284 tat-Trattat, il-BĊE jirrapporta wkoll regolarment lill-Parlament Ewropew dwar id-deċiżjonijiet meħuda fil-qasam tal-politika monetarja u dwar ħidma oħra tiegħu. Testimonjanzi trimestrali tal-President tal-BĊE quddiem il-Kumitat Parlamentari għall-Kwistjonijiet Ekonomiċi u Monetarji jservu bħala l-forum ewlieni għal dawn l-iskambji regolari tal-opinjonijiet. Il-President jippreżenta wkoll ir-Rapport Annwali tal-BĊE lis-sessjoni plenarja tal-Parlament Ewropew. Minbarra l-obbligi tiegħu skond it-Trattat, il-BĊE jwieġeb mistoqsijiet miktuba mressqa minn membri tal-Parlament Ewropew dwar kwistjonijiet marbuta mal-mandat tal-BĊE.
  ECB: Pretviltošana  
Pretviltošanas tehnoloģijas, ko atbalsta Centrālo banku viltošanas novēršanas grupa (CBCDG), kurā ietilpst 10 pasaulē lielākās banknošu emitentiestādes, novērš digitālo viltošanu un, aizkavējot viltotu banknošu izgatavošanu, samazina zaudējumus atsevišķām personām un uzņēmumiem, kas varētu saņemt šos viltojumus.
Fälschungsbekämpfungstechnologien, die von der Zentralbank-Arbeitsgruppe für die Fälschungsbekämpfung (Central Bank Counterfeit Deterrence Group, CBCDG) einschließlich der zehn weltweit größten mit der Banknotenausgabe betrauten Stellen unterstützt werden, verhindern digitale Fälschungen und somit die Herstellung gefälschter Banknoten, sodass potenzielle Einbußen für Einzelpersonen und Unternehmen durch den Erhalt von Fälschungen verringert werden. Das System zur Fälschungsprävention (Counterfeit Deterrence System, CDS) besteht aus Fälschungsbekämpfungstechnologien, die verhindern, dass PCs und digitale Bildbearbeitungsgeräte die Abbildung einer geschützten Banknote erfassen oder reproduzieren. Die nicht genehmigte Reproduktion von Banknoten wird so unterbunden. Für rechtmäßige Zwecke stellt die EZB jedoch Abbildungen von Banknoten in hoher Auflösung zur Verfügung.
Las tecnologías contra la falsificación, respaldadas por el Grupo de Bancos Centrales para la Disuasión de Falsificaciones (CBCDG, en sus siglas en inglés), del que forman parte diez de las principales autoridades mundiales emisoras de billetes, impiden la falsificación por medios digitales y, al evitar la producción de billetes falsos, reducen las pérdidas de los particulares y las empresas que pudieran aceptarlos. El sistema de disuasión está basado en tecnologías contra la falsificación que impiden que los ordenadores personales y los programas de tratamiento de imágenes digitales procesen y reproduzcan imágenes de billetes protegidos, previniendo así la reproducción no autorizada. Sin embargo, para fines legítimos, el BCE facilita imágenes de alta resolución de los billetes.
consiste in un insieme di tecnologie anticontraffazione che non permettono ai personal computer e ai dispositivi per l’elaborazione di immagini digitali di acquisire e riprodurre l’immagine di banconote protette. Il suo obiettivo è precludere la riproduzione non autorizzata dei biglietti. Tuttavia, per finalità legittime la BCE mette a disposizione immagini ad alta risoluzione delle banconote.
– CBCDG), constituído por dez das principais autoridades de emissão de notas a nível mundial – impossibilitam a contrafação por meios digitais e, ao impedirem a produção de notas contrafeitas, reduzem os prejuízos para os indivíduos e empresas passíveis de as aceitarem. O sistema de dissuasão de contrafação consiste num conjunto de tecnologias anticontrafação que impedem os computadores pessoais e as ferramentas de digitalização de imagens de captarem e reproduzirem imagens de notas protegidas. O sistema impede a reprodução não autorizada de notas de banco. Contudo, o BCE disponibiliza imagens de alta resolução das notas para fins legítimos.
Door de technologie ter bestrijding van vervalsingen, ondersteund door de Central Bank Counterfeit Deterrence Group (CBCDG) waarin 10 van de belangrijkste autoriteiten die bankbiljetten uitgeven zijn vertegenwoordigd, wordt digitale vervalsing zeer moeilijk gemaakt en de productie van vervalste bankbiljetten voorkomen, zodat verliezen voor particulieren en bedrijven beperkt blijven. Het systeem ter preventie van vervalsing bestaat uit technologie ter bestrijding van vervalsingen waarmee voorkomen wordt dat pc's en digitale beeldvormingsapparatuur een beschermd bankbiljet kunnen namaken of reproduceren. Daardoor wordt ongeautoriseerde reproductie van bankbiljetten tegengegaan. Voor legitieme doeleinden stelt de ECB echter hoge-resolutieafbeeldingen van de bankbiljetten ter beschikking.
Технологиите за борба с фалшифицирането, подкрепени от Групата от централни банки за ограничаване на фалшифицирането (ГЦБОФ), която включва десет от най-големите институции, емитиращи банкноти, възпрепятстват цифровото фалшифициране, а чрез предотвратяване на производството на фалшиви банкноти намаляват загубите на отделните лица и фирмите, които биха ги получили. Системата за ограничаване на фалшифицирането се състои от технологии за борба с фалшифицирането, които възпрепятстват персоналните компютри и средствата за цифрови изображения да улавят или възпроизвеждат изображение на защитена банкнота. Тя предотвратява неразрешеното възпроизвеждане на банкноти. ЕЦБ обаче предоставя изображения на банкноти с висока разделителна способност за законна употреба.
Skupina centrálních bank pověřená bojem proti padělání (CBCDG – Central Bank Counterfeit Deterrence Group), která zahrnuje 10 nejvýznamnějších světových emitentů bankovek, podporuje technologie znemožňující digitální padělání. Díky těmto technologiím se předchází samotné výrobě padělků a snižují se tak ztráty, které mohou jednotlivcům a podnikům vzniknout, pokud padělek přijmou. V rámci systému boje proti padělání se využívají technologie, které znemožňují osobním počítačům a zařízením na digitální zpracování obrazu zachycovat či reprodukovat vyobrazení chráněných bankovek. Systém tak brání nepovolené reprodukci bankovek. V oprávněných případech však ECB umožňuje přístup k vyobrazením bankovek ve vysokém rozlišení.
Teknologi, som beskytter mod forfalskning af eurosedler, forhindrer digital falskmøntneri og nedbringer tabet for enkeltpersoner og virksomheder, som kunne have modtaget falske sedler, ved at forhindre, at de produceres. Denne teknologi understøttes af Central Bank Counterfeit Deterrence Group (CBCDG), der har deltagelse af verdens 10 største seddeludstedende myndigheder. CDS (counterfeit deterrence system) er et system til detektering af falske pengesedler, som anvender antiforfalskningsteknologier, der forhindrer, at pc'er og værktøjer til digital billedbehandling kan bruges til at kopiere eller gengive et billede af en beskyttet pengeseddel. Systemet forhindrer uautoriseret gengivelse af pengesedler. Højopløsningsbiller af pengesedler, der anvendes til lovlige formål, kan dog fås ved henvendelse til ECB.
Keskuspankkien muodostama väärentämisen estämiseen tähtäävä ryhmä (Central Bank Counterfeit Deterrence Group, CBCDG), johon kuuluu muun muassa kymmenen maailman suurimmista seteleitä liikkeeseen laskevista viranomaisista, tukee väärentämisenestotekniikoita, joilla vaikeutetaan digitaalista väärentämistä. Estämällä seteliväärennösten tuottamisen ryhmä suojaa yksityishenkilöitä ja yrityksiä tappioilta, joita väärennösten vastaanottamisesta koituisi. Väärentämisentorjuntajärjestelmä koostuu väärentämisenestotekniikasta, jolla estetään suojattujen setelien kuvien digitaalinen käsittely ja tulostaminen tietokoneelta. Tarkoituksena on estää setelien luvaton jäljentäminen. EKP:stä annetaan kuitenkin korkealaatuista kuvamateriaalia asianmukaiseen käyttöön.
A világ tíz jelentős bankjegykibocsátó hatóságát is magában foglaló Központi Bankok Pénzhamisítás-elhárítási Csoportja (Central Bank Counterfeit Deterrence Group – CBCDG) által támogatott technológiák gátolják a digitális hamisítást, és a hamis bankjegyek előállításának megelőzésével csökkentik a lakosságot és a vállalkozásokat a hamisítás miatt sújtó veszteségeket. A pénzhamisítás-elhárító rendszer által alkalmazott technológiákkal megakadályozzák, hogy illetéktelen felhasználó a védett bankjegyeket személyi számítógéppel vagy digitális képszerkesztő szoftverrel rögzítse, sokszorosítsa. A rendszer tehát meggátolja a bankjegyutánzatok jogosulatlan készítését. Ugyanakkor jogszerű felhasználási célra az EKB-tól igényelhetők nagyfelbontású bankjegyképek.
  ECB: Statistics  
Lai izvairītos no vienas un tās pašas informācijas vairākkārtējas pieprasīšanas, pēc iespējas tiek izmantoti administratīvie datu avoti.
Administrative sources are used whenever possible to avoid duplicating requests for information.
Les sources administratives sont utilisées autant que faire se peut afin d’éviter la multiplication des demandes d’information.
Administrative Datenquellen werden – wann immer möglich – herangezogen, um Doppelerhebungen zu vermeiden.
Waar mogelijk wordt gebruik gemaakt van administratieve gegevens om te voorkomen dat dezelfde informatie meer dan eens wordt gevraagd.
При възможност се използват административни източници, за да се избегне дублирането на исканията за информация.
S cílem zabránit duplicitě požadavků na informace se v maximální míře využívají administrativní zdroje údajů.
Når det er muligt, anvendes administrative kilder for at undgå at anmode om de samme data flere gange.
Et vältida andmete korduvat küsimist, kasutatakse võimaluse korral alati haldusandmeid.
Hallinnollisia lähteitä pyritään käyttämään aina kun mahdollista tiedonkeruun päällekkäisyyksien välttämiseksi.
S cieľom predchádzať duplicitným žiadostiam o informácie sa v maximálnej možnej miere používajú administratívne zdroje.
Administrativa källor används om möjligt för att undvika överlappning när det gäller förfrågningar om information.
Jintużaw sorsi amministrattivi fejn ikun possibbli biex jiġi evitat li t-tagħrif jintalab aktar minn darba.
1 2 3 4 Arrow