zoekmachine – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 41 Results  www.eeas.europa.eu
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Civilní řešení krizí
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Structures et instruments de la PSDC
GSVP-Strukturen und -Instrumente
Civilní řešení krizí
FSFP's strukturer og instrumenter
ÜJKP struktuur ja vahendid
Siviilikriisinhallinta
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Struktury i instrumenty WPBiO
Štruktúra a nástroje SBOP
Strukture in orodja SVOP
Strukturer och instrument
  oj_l310_lv  
d) starptautiskas organizācijas, ieskaitot reģionālas organizāci- 2. Gadījumos, kad ir svarīgi veicināt šīs regulas mērķu jas, Apvienoto Nāciju Organizācija, departamenti un sasniegšanu, Kopienas atbalstu var piešķirt iestādēm vai misijas, starptautiskas finanšu iestādes un attīstības bankas, institūcijām, kas nav tieši minētas šajā pantā.
internationally agreed debt relief programme; (h) the following non-state actors: (e) for sectoral or general budget support if the partner country’s management of public spending is sufficiently (i) non-governmental organisations; transparent, reliable and effective, and where it has put in place properly formulated sectoral or macroeconomic policies approved by its principal donors, including, where (ii) organisations representing national and/or ethnic relevant, the international financial institutions; minorities;
j) para financiar los costes necesarios para la administración y supervisión efectiva de los proyectos y programas por los viii) iglesias y asociaciones o comunidades religiosas, países beneficiarios de la ayuda comunitaria; ix) los medios de comunicación,
Κοινότητα, τα κράτη μέλη της, διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς, άλλους χορηγούς βοήθειας ή χώρες εταίρους· vi) οι οργανώσεις καταναλωτών, οι οργανώσεις γυναικών και νέων, οι εκπαιδευτικοί, πολιτιστικοί, ερευνητικοί και θ) στη συνεισφορά στο κεφάλαιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών επιστημονικοί οργανισμοί·
c) toetusteks EIPle või muudele finantsvahendajatele koos- iii) finantseerimisasutused, kes annavad, edendavad ja kõlas artikliga 23 laenude rahastamise, aktsiakapitalisse rahastavad erainvesteeringuid partnerriikides ja investeerimise, tagatisfondide või investeerimisfondide -piirkondades;
3. Pomoc Spoločenstva sa v zásade nesmie použiť na prostriedkov pre nijakú podniknutú činnosť, ktorá je súčasťou financovanie daní, colných a ostatných fiškálnych poplatkov. projektu alebo programu. 3. V prípade spoločného spolufinancovania Komisia môže Článok 16
mill-Istati Membri, minn organizzazzjonijiet internazzjo- nali u reġjonali, minn donaturi oħra jew minn pajjiżi sħab; (vi) organizzazzjonijiet tal-konsumaturi, organizzazzjoni- jiet tan-nisa u taż-żgħażagħ, organizzazzjonijiet tat- (i) għall-kontribuzzjoni lill-kapital ta' istituzzjonijiet finanzjarji tagħlim, kulturali, ta' riċerka u xjentifiċi; internazzjonali jew banek għall-iżvilupp reġjonali; (vii) universitajiet;
  oj_l310_lv  
b) lai finansētu ieguldījumus un ar ieguldījumiem saistītas iii) finanšu iestādes, kas piešķir, veicina un finansē darbības; privātas investīcijas partnervalstīs un reģionos; c) ieguldījumiem EIB vai citā finanšu starpniecības iestādē,
contrôle, d'audit et d'évaluation, directement nécessaires à la mise enœuvre du présent règlement et à la réalisation de ses objectifs, 1. La Commission met en œuvre les actions prévues par le par exemple des études, des réunions, des actions d'information, présent règlement, conformément au règlement (CE, Euratom) de sensibilisation, de publication et de formation, y compris des o
con el artículo 18 del Reglamento (CE, Euratom) n 1605/2002. correspondientes a las actividades de preparación, seguimiento, control, auditoría y evaluación directamente necesarias para la aplicación del presente Reglamento y la realización de sus Artículo 18
opatrení pre partnerov, ktoré im umožňujú zúčastňovať sa na rôznych etapách programu, výdavky spojené s počítačovými 1. Komisia uskutočňuje operácie podľa tohto nariadenia sieťami na výmenu informácií a výdavkami na inú adminis- v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002. tratívnu alebo technickú pomoc, ktoré môžu Komisii vzniknúť pri riadení programu. Pokryje aj výdavky delegácií Komisie na administratívnu podporu potrebnú pri riadení operácií financo- 2. Komisia môže zveriť úlohy verejného orgánu a konkrétne vaných v zmysle tohto nariadenia.
3. Gemenskapsstödfår i princip inteanvändas för attfinansiera 3. Vid gemensam samfinansiering får kommissionen ta emot skatter, tullavgifter eller andra pålagor. och för de organs räkning som avses i punkt 1 a, b och c förvalta medel som är avsedda för genomförandet av gemensamma åtgärder. Sådana medel skall behandlas som inkomster som Artikel 16
  Eiropas Savienība - EEA...  
Pircējas valsts izturēšanās pret starptautisko sabiedrību, konkrēti, kāda ir tās attieksme pret terorismu, kādās aliansēs tā ietilpst un kā ievēro starptautiskās tiesības.
Existence of a risk that the military technology or equipment will be diverted within the buyer country or re-exported under undesirable conditions.
Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, et notamment son attitude envers le terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international
Verhalten des Käuferlandes gegenüber der internationalen Gemeinschaft, unter besonderer Berücksichtigung seiner Haltung zum Terrorismus, der Art der von ihm eingegangenen Bündnisse und der Einhaltung des Völkerrechts.
El comportamiento del país comprador frente a la comunidad internacional, en especial por lo que se refiere a su actitud frente al terrorismo, la naturaleza de sus alianzas y el respeto del derecho internacional.
Comportamento del paese acquirente nei confronti della comunità internazionale, segnatamente per quanto riguarda la sua posizione in materia di terrorismo, la natura delle sue alleanze e il rispetto del diritto internazionale.
Comportamento do país comprador no que respeita à comunidade internacional, relativamente à sua atitude perante o terrorismo, à natureza das suas alianças e ao respeito pela lei internacional.
Gedrag van het kopende land met betrekking tot de internationale gemeenschap, met name het gedrag ten opzichte van terrorisme, de aard van zijn allianties en de eerbiediging van internationaal recht.
Chování kupující země vůči mezinárodnímu společenství, zejména pokud jde o její přístup k terorismu, povahu jejích spojeneckých závazků a dodržování mezinárodního práva.
Køberlandets adfærd over for det internationale samfund, især hvad angår dets holdning til terrorisme, arten af dets alliancer og respekten for folkeretten.
Ostjariigi suhtumine rahvusvahelisse üldsusesse, eelkõige tema suhtumine terrorismi, tema liitlaste iseloom ja rahvusvahelise õiguse austamine.
Ostajamaan asenne kansainväliseen yhteisöön erityisesti sen osalta, mikä koskee sen suhtautumista terrorismiin, sen liittolaisuuksien luonnetta ja kansainvälisen oikeuden noudattamista.
A vásárló országnak a nemzetközi közösséggel szemben tanúsított magatartása, különös tekintettel a terrorizmushoz való viszonyára, szövetségesi rendszerének jellegére és a nemzetközi jog tiszteletben tartására.
Zachowanie się państwa kupującego wobec społeczności międzynarodowej, a w szczególności jego nastawienie do terroryzmu, charakter jego sojuszy i poszanowanie przez niego prawa międzynarodowego.
Comportamentul țării cumpărătoare cu privire la comunitatea internațională, în special în ceea ce privește atitudinea sa față de terorism, natura alianțelor sale și respectarea legislației internaționale.
Správanie kupujúcej krajiny voči medzinárodnému spoločenstvu, najmä pokiaľ ide o jej postoj k terorizmu, povahu jej spojenectiev a dodržiavanie medzinárodného práva.
Odziv države, ki kupuje, na mednarodno skupnost zlasti glede njenega odnosa do terorizma, njenih zavezništev in spoštovanja mednarodnega prava.
Köparlandets uppträdande gentemot det internationella samfundet, i synnerhet i fråga om dess attityd till terrorism, arten av dess allianser och dess respekt för internationell rätt.
L-imġiba tal-pajjiż xerrej fir-rigward tal-komunità internazzjonali, b’mod partikolari fejn jirrigwarda l-attitudni tiegħu lejn it-terroriżmu, in-natura tal alleanzi tiegħu u r-rispett għal-liġi internazzjonali.
Baol a bheith ann go bhféadfaí an teicneolaíocht mhíleata nó an trealamh míleata a aitreoú laistigh den tír cheannaitheora nó é a ath-onnmhairiú faoi choinníollacha neamh-inmhianaithe.
  Eiropas Savienība - EEA...  
pastiprināti apzināt, kādas ir ES rīcības iespējas;
Enhanced identification of the range of options for EU action;
Optimierte Erkennung des Handlungsspielraums der EU;
Mejor identificación de todas las posibilidades de acción de la UE.
migliore identificazione delle opzioni disponibili per un'azione dell'UE
Melhor identificação de todas as possibilidades de intervenção da UE
καλύτερος εντοπισμός όλων των δυνατοτήτων δράσης της ΕΕ·
de mogelijkheden tot EU-interventie beter af te bakenen
Lepší analýza možností postupu EU
Bedre identificering af de forskellige muligheder for EU-tiltag
võimalike ELi meetmete parem määratlemine;
arvioida perusteellisesti EU:n eri toimintavaihtoehdot
az EU cselekvési lehetőségeinek hatékonyabb feltérképezése;
lepsze określenie różnych wariantów działania UE
o mai bună identificare a acţiunilor posibile la nivelul UE
lepšia identifikácia rozlicných možností pre opatrenia na úrovni EÚ;
širok nabor možnih ukrepov EU;
Bättre kartläggning av olika alternativ för EU-insatser
L-identifikazzjoni aħjar ta’ firxa ta’ alternattivi għall-azzjoni tal-UE;
  Eiropas Savienība - EEA...  
4) drošība – kad personas dati ievākti, tie ir jāglabā drošībā un jāaizsargā no varbūtējas ļaunprātīgas izmantošanas, zādzības vai pazaudēšanas;
4. Security – once collected, personal data should be kept safe and secure from potential abuse, theft, or loss
4. Sécurité: une fois recueillies, les données à caractère personnel doivent être conservées de manière sécurisée et préservées de possibles abus, vols ou pertes
4. Sicherheit: Erhobene personenbezogene Daten sind sicher aufzubewahren und vor Missbrauch, Diebstahl oder Verlust zu schützen.
4. Seguridad – Una vez recogidos, los datos personales deben conservarse en lugar seguro y protegido contra posibles abusos, robos o pérdidas.
4. Sicurezza – una volta raccolti, i dati personali vanno conservati al sicuro e protetti da eventuali abusi, furti o perdite
4. Segurança – uma vez recolhidos, os dados pessoais devem ser protegidos contra eventuais abusos, roubo ou perda
4. Ασφάλεια: εφόσον συλλεχθούν, τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται με ασφάλεια και να προστατεύονται έναντι ενδεχόμενης κατάχρησης, κλοπής ή απώλειας
4. Beveiliging: als de persoonsgegevens zijn verzameld moeten ze veilig worden bewaard om misbruik, diefstal of verlies te voorkomen
4. zabezpečení – poté, co jsou údaje shromážděny, musejí být zabezpečeny, aby se předešlo jejich zneužití, krádeži nebo ztrátě
4. Sikkerhed – når dataene er indsamlet, skal de opbevares sikkert mod eventuelt misbrug, tyveri eller tab
4. Turvalisus – juba kogutud isikuandmeid tuleks säilitada ohutult ja turvaliselt, et neid ei oleks võimalik kuritarvitada, varastada või kaotada
4. Tietoturva – kerätyt henkilötiedot on pidettävä turvassa niin, että niitä ei voi käyttää väärin, varastaa tai hävittää
4. Biztonság – Gondoskodni kell a begyűjtött személyes adatok visszaéléssel és lopással szembeni védelméről, és meg kell akadályozni az adatvesztést.
4. Bezpieczeństwo – po ich zgromadzeniu dane osobowe powinny być przechowywane w bezpieczny sposób i odpowiednio chronione przed potencjalnym nadużyciem, kradzieżą lub utratą.
4. Securitate - odată colectate, datele cu caracter personal ar trebui să fie păstrate în condiţii de siguranţă şi protejate împotriva utilizării abuzive, a furtului sau a pierderii
4. Ochrana – hneď po zbere musia byť osobné údaje bezpečne uchované a chránené pred prípadným zneužitím, krádežou alebo stratou;
4. Varnost – zbrane podatke je treba zaščititi in zavarovati pred morebitno zlorabo, krajo ali izgubo.
4. Säkerhet – de insamlade personuppgifterna ska lagras på ett säkert sätt så att de inte kan missbrukas, stjälas eller komma bort.
4. Sigurtà – meta tinġabar, id-dejta personali għandha tinżamm sikura u sigura minn abbuż potenzjali, serq, jew telf
  Eiropas Savienība - EEA...  
Kopējā drošības un aizsardzības politika (misijas un operācijas, krīzes pārvarēšanas struktūras, spējas, KDAP biļetens)
Common Security and Defence Policy (missions and operations, crisis management structures, capabilities, CSDP newsletter)
Politique de sécurité et de défense commune (missions et opérations, structures de gestion de crises, capacités, lettre d'information de la PSDC)
Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik (Missionen und Einsätze, Krisenmanagement-Strukturen, Kapazitäten, GSVP-Newsletter)
Política Común de Seguridad y Defensa (misiones y operaciones, estructuras de gestión de crisis, capacidades, boletín de la PCSD )
Politica di sicurezza e di difesa comune (missioni e operazioni, strutture di gestione delle crisi, capacità, newsletter PSDC)
Política Comum de Segurança e de Defesa (missões e operações, estruturas de gestão de crises, capacidades, boletim informativo da PCSD)
Gemeenschappelijk veiligheids- en defansiebeleid (dienstreizen en operaties, structuren voor crisisbeheersing, capaciteiten, CSDP newsletter)
Zajednička sigurnosna i obrambena politika (misije i operacije, strukture upravljanja krizom, sredstva, bilten ZSOP-a)
společná bezpečnostní a obranná politika (mise a operace, struktury pro řešení krizí, kapacity, zpravodaj SBOP)
Fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (missioner og operationer, krisestyringssystemer, kompetencer, FSFP-nyhedsbrev)
Ühine julgeoleku- ja kaitsepoliitika (missioonid ja operatsioonid, kriisiohjamisstruktuurid, suutlikkus, ÜJKP uudiskiri)
Yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (operaatiot, kriisinhallintarakenteet, valmiudet, CSDP newsletter)
Közös biztonság- és védelempolitika (missziók és műveletek, válságkezelési struktúrák, képességek, KBVP-hírlevél)
Wspólna polityka bezpieczeństwa i obrony (misje i operacje, struktury zarządzania kryzysowego, zdolności, biuletyn informacyjny WPBiO)
Politica de securitate şi apărare comună (misiuni şi operaţiuni, structuri pentru gestionarea crizelor, capacităţi, buletinul informativ PSAC)
Spoločná bezpečnostná a obranná politika (misie a operácie, štruktúry krízového manažmentu, potenciál, spravodajca SBOP)
Skupna varnostna in obrambna politika (misije in operacije, strukture kriznega upravljanja, zmogljivosti, bilten SVOP)
Gemensam säkerhets- och försvarspolitik (uppdrag och insatser, krishanteringsstrukturer, resurser samt GSFP:s nyhetsbrev)
Il-Politika ta' Sigurtà u ta' Difiża Komuni (missjonijiet u operazzjonijiet, strutturi għall-immaniġġjar tal-kriżi, kapaċitajiet, newsletter tas-CSDP)
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
CSDP structures and instruments
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Strukture i instrumenti CSDP-a
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Estructuras e instrumentos de la PCSD
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES Kopējās nostājas 8. panta 2. punktā ir paredzēts, ka ES gada pārskata ziņojumu publicē (skat. Vienpadsmito gada pārskata ziņojumu
L'article 8, paragraphe 2, de la position commune de l'UE prévoit la publication d'un rapport annuel de l'UE (voir les onzième
Gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Gemeinsamen Standpunkts des Rates ist ein Jahresbericht der EU zu veröffentlichen (siehe 11. Jahresbericht
El artículo 8.2 de la Posición Común de la UE establece que se publicará un informe anual de la UE (véanse los informes anuales Undécimo
L’articolo 8, paragrafo 2 della posizione comune dell’UE prevede la pubblicazione di una relazione annuale dell’UE (vedi undicesima relazione annuale
O Artigo 8(2) da Posição Comum da UE prevê a publicação de um relatório anual da UE (consultar os relatórios anuais XI
Artikel 8, lid 2, van het Gemeenschappelijk Standpunt van de EU schrijft voor dat er een jaarverslag van de EU wordt gepubliceerd (zie Elfde Jaarverslag
Článek 8 odst. 2 společného postoje stanoví vydávání výroční zprávy EU (viz Jedenáctou výroční zprávu
Artikel 8, stk. 2, i EU's fælles holdning indeholder bestemmelse om offentliggørelse af en EU-årsberetning (jf. ellevte årsberetning
ELi ühise seisukoha artikli 8 lõikes 2 sätestatakse ELi aastaaruande avaldamine (vt üheteistkümnes
EU:n yhteisen kannan 8 artiklan 2 kohdassa määrätään EU:n vuosikertomuksen julkaisemisesta (ks. yhdestoista
Az EU közös álláspontja 8. cikkének (2) bekezdése rendelkezik az éves EU-jelentés közzétételéről (ld. tizenegyedik
Artykuł 8(2) wspólnego stanowiska Rady określa publikację rocznych sprawozdań UE (zob. Jedenaste roczne sprawozdanie
Articolul 8 alineatul (2) din Poziția comună a UE prevede publicarea unui raport anual al UE (a se vedea Al unsprezecelea
V článku 8 ods. 2 spoločnej pozície EÚ sa stanovuje zverejňovanie výročných správ EÚ (pozri jedenástu výročnú správu
Člen 8(2) Skupnega stališča EU predvideva objavo letnega poročila EU (glejte Enajsto letno poročilo
I artikel 8(2) i EU:s gemensamma ståndpunkt fastställs att en årlig EU-rapport om vapenexporten ska offentliggöras (se den elfte årliga rapporten
L-Artikolu 8(2) tal-Pożizzjoni Komuni tal-UE jipprovdi għall-pubblikazzjoni ta’ rapport annwali tal-UE (ara l-Ħdax ir-Rapport Annwali
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
2009. gada decembris — spēkā stājas Lisabonas līgums.
Décembre 2009 – Le traité de Lisbonne entre en vigueur.
Dezember 2009: Der Lissabon-Vertrag tritt in Kraft.
Diciembre de 2009: entra en vigor el Tratado de Lisboa
Dicembre 2009: entrata in vigore del trattato di Lisbona
Dezembro de 2009 – entra em vigor o Tratado de Lisboa.
Δεκέμβριος 2009: τίθεται σε ισχύ η Συνθήκη της Λισαβόνας
December 2009: het Verdrag van Lissabon treedt in werking.
December 2009 – Lisbon Treaty enters into force
prosinec 2009 – vstup Lisabonské smlouvy v platnost
December 2009 – Lissabon-traktaten træder i kraft
Detsember 2009 – Jõustub Lissaboni leping
Joulukuu 2009: Lissabonin sopimus tulee voimaan.
2009. december – hatályba lép a Lisszaboni Szerződés.
Grudzień 2009 r. – traktat lizboński wchodzi w życie.
Decembrie 2009: intră în vigoare Tratatul de la Lisabona
december 2009 – Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti
December 2009 – Začetek veljavnosti Lizbonske pogodbe.
December 2009 – Lissabonfördraget träder i kraft.
Diċembru 2009 – id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona
  The EU and flood recove...  
Finansējuma saņemšanas iespējas
Publications de l'IdS
IfS-Veröffentlichungen
Posibilidades de financiación
Pubblicazioni dell'IfS
Possibilidades de financiamento
Financieringsmogelijkheden
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Finanszírozási lehetőségek
Możliwości finansowania
Oportunităţi de finanţare
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och upphandling
Opportunitajiet ta’ finanzjament
  Eiropas Savienība - EEA...  
Finansējuma saņemšanas iespējas
Funding opportunities
Possibilités de financement
Finanzierungsmöglichkeiten
Posibilidades de financiación
Possibilità di finanziamento
Possibilidades de financiamento
Δυνατότητες χρηματοδότησης
Financieringsmogelijkheden
Funding opportunities
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Forrásszerzési lehetőségek
Możliwości finansowania
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och upphandling
Opportunitajiet ta’ finanzjament
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES ārpolitika un ārlietu programmas skar visus Eiropas pilsoņus. Labumu no tās gūst ikviens, jo tā ietver gan, piemēram, ārzemēs ceļojošu ES pilsoņu aizsardzību, gan arī izglītības un karjeras iespējas.
The EU’s foreign affairs policies and programmes affect every European citizens. From offering protection to citizens travelling abroad to providing education and careers opportunities, everyone stands to benefit.
Die Außenpolitik und die außenpolitischen Programme kommen jedem europäischen Bürger zugute. Ob es sich nun um den Schutz der EU-Bürger auf Auslandsreisen oder um Bildung und Beschäftigungsangebote handelt – jeder kommt auf seine Kosten.
Las políticas y los programas de asuntos exteriores de la UE afectan a todos los ciudadanos europeos. Todos podemos aprovechar desde la protección dada a los ciudadanos que viajan al extranjero hasta las oportunidades educativas y de empleo.
Le politiche e i programmi dell'UE in materia di affari esteri interessano tutti i cittadini europei. Dalla protezione per i cittadini in viaggio all'estero, alle opportunità di istruzione e carriera, tutti possono approfittare dei vantaggi offerti.
Οι πολιτικές και τα προγράμματα της ΕΕ στον τομέα των εξωτερικών υποθέσεων επηρεάζουν όλους τους Ευρωπαίους πολίτες. Από την προστασία των πολιτών που ταξιδεύουν εκτός ΕΕ έως τις δυνατότητες εκπαίδευσης και σταδιοδρομίας, όλοι αποκομίζουν οφέλη.
Het EU-buitenlandbeleid en de EU-buitenlandprogramma zijn van nut voor iedereen in Europa. De voordelen lopen uiteen van bescherming voor de Europese burger in het buitenland tot allerlei opleidings- en carrièremogelijkheden.
Външнополитическите политики и програми на ЕС засягат всички европейски граждани. Всеки има полза от тях - като се започне от предлагането на закрила на граждани, пътуващи в чужбина, и се стигне до предоставяне на възможности за обучение и работа.
The EU’s foreign affairs policies and programmes affect every European citizens. From offering protection to citizens travelling abroad to providing education and careers opportunities, everyone stands to benefit.
Zahraniční politika a programy EU přinášejí evropským občanům řadu výhod. Každý jistě ocení konzulární ochranu při cestách do zahraničí, různé vzdělávací programy či nabídku pracovních míst.
EU's udenrigspolitik og -programmer vedrører alle europæiske borgere. EU beskytter borgere, der rejser til udlandet, og giver uddannelses- og karrieremuligheder til gavn for alle.
ELi välissuhete alane poliitika ja programmid mõjutavad igat Euroopa kodanikku. Kasu on mitmekülgne – alates välismaal reisivate kodanike kaitsmisest ning lõpetades hariduse ja karjäärivõimaluste pakkumisega.
EU:n ulkopolitiikan ja siihen liittyvien ohjelmien vaikutukset ulottuvat kaikkien EU-kansalaisten elämään. EU muun muassa tarjoaa suojelua ulkomailla matkustaville EU-kansalaisille sekä ulkosuhteisiin liittyviä koulutus- ja työmahdollisuuksia.
Az EU külügyi szakpolitikáinak és programjainak hatását minden uniós polgár érzékelheti. A külföldre utazóknak nyújtott védelemtől a tanulási és karrierlehetőségekig mindenkinek hasznára lehetnek.
Polityki i programy zewnętrzne UE dotyczą każdego z jej obywateli. Każdy może czerpać korzyści z rozwiązań w dziedzinach tak różnych, jak ochrona obywateli podróżujących poza terytorium UE czy możliwości zatrudnienia i kształcenia.
Programele şi politicile UE în domeniul afacerilor externe au impact asupra tuturor europenilor - de la protecţia cetăţenilor care călătoresc în străinătate până la dezvoltarea învăţământului sau a oportunităţilor de carieră.
Zunanjepolitični ukrepi in programi EU zadevajo vse evropske državljane, saj jim zagotavljajo številne prednosti: od zaščite med potovanjem v tujini do mednarodnih možnosti za izobraževanje in delo.
EU:s utrikespolitik och program påverkar alla som bor i EU. EU skyddar dig när du reser utomlands och ger dig utbildnings- och jobbmöjligheter.
Il-politiki tal-affarijiet barranin u l-programmi tal-UE jaffettwaw kull ċittadin Ewropew. Kulħadd jibbenefika fost ħwejjeġ oħra kemm mill-protezzjoni li tingħata liċ-ċittadini li jivvjaġġaw barra pajjiżhom kif ukoll mill-provvediment tal-edukazzjoni u l-opportunitajiet ta' karrieri.
  oj_l310_lv  
e) veicināt ilgtspējīgu attīstību visos aspektos; mentu, lai nodrošinātu Kopienas palīdzību labklājības un labu kaimiņattiecību attīstībai, iesaistot Eiropas Savienību un valstis un teritorijas, kas minētas pielikumā (turpmāk–“partnervalstis”).
fonds publics, de contributions provenant des bénéficiaires ou d'autres sources. Il peut être dérogé aux exigences de cofinancement dans des cas dûment justifiés et lorsque cela est a) des documents de stratégie nationaux, multinationaux et nécessaire pour encourager le développement de la société civile transfrontaliers et des programmes indicatifs pluriannuels, et des acteurs non étatiques en faveur de mesures destinées à visés à l'article 7, couvrant:
ländern kein Abkommen im Sinne von Absatz 1, so kann Gemeinschaftshilfe gewährt werden, wenn sie sich als zweck- u) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- mäßig für die Verfolgung der politischen Ziele der Europäischen staaten und den Partnerländern im Hochschulbereich und Union erweist, und wird auf der Grundlage dieser Ziele bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissen- vorgesehen.
v) promozione del dialogo multiculturale, dei contatti tra i popoli e dei legami con le comunità di immigrati che Complementarità, partenariati e cofinanziamenti vivono negli Stati membri, della cooperazione tra le società civili, delle istituzioni culturali nonché degli scambi tra i 1. L'assistenza comunitaria nell'ambito del presente regola- giovani;
2. Pomoc wspólnotowa na podstawie niniejszego rozporzą- w) wspieranie współpracy mającej na celu ochronę dziedzic- dzenia jest co do zasady przyznawana w ramach partnerskiej twa historycznego i kulturowego oraz wspieranie jego współpracy pomiędzy Komisją a beneficjentami. Partnerstwo potencjału rozwojowego, w tym także poprzez turystykę; obejmuje, w zależności od przypadku, władze krajowe, regio- nalne i lokalne, a także partnerów gospodarczych i społecznych, x) wspieranie udziału krajów partnerskich w programach organizacje społeczeństwa obywatelskiego i inne właściwe i agencjach Wspólnoty; organy.
pomoči Skupnosti po tej uredbi, kjer je to primerno; (o) spodbujanje sodelovanja v energetskem sektorju, sektorju (aa) zagotavljanje podpore v postkriznih razmerah, vključno za telekomunikacije in transport, vključno z medsebojnimi s pomočjo beguncem ter razseljenim osebam, in pomoč pri povezavami, mrežami ter njihovim delovanjem, izboljša- pripravljenosti na katastrofe;
  Eiropas Savienība - EEA...  
6) pieejamība – cilvēkiem jāļauj piekļūt viņu personas datiem un jāļauj izlabot varbūtējas neprecizitātes;
6. Access – people should granted access to their personal data and allowed to correct any inaccuracies
6. Accès: les personnes dont les données à caractère personnel sont recueillies doivent pouvoir accéder à ces données et corriger d'éventuelles imprécisions
6. Zugang: Personen müssen Zugriff auf ihre personenbezogenen Daten erhalten und diese ggf. berichtigen können.
6. Acceso – Los ciudadanos deben tener la posibilidad de acceder a sus datos personales y corregir cualquier inexactitud.
6. Accesso – le persone devono avere accesso ai loro dati personali e devono poter correggere eventuali inesattezze
6. Acesso – as pessoas devem ter acesso aos seus dados pessoais para, se necessário, proceder à correção dos mesmos
6. Πρόσβαση: τα πρόσωπα πρέπει να έχουν πρόσβαση στα προσωπικά τους δεδομένα και να μπορούν να διορθώνουν τυχόν ανακρίβειες
6. Toegang: mensen moeten inzage hebben in hun persoonsgegevens en onnauwkeurigheden kunnen corrigeren
6. přístup – lidem je třeba umožnit přístup k jejich osobním údajům a dát možnost je v případě potřeby opravit
6. Adgang – personer skal have adgang til deres egne personoplysninger og have mulighed for at ændre eventuelle unøjagtigheder
6. Juurdepääs – isikutele tuleks anda juurdepääs nende isikuandmetele ning võimaldada neil parandada andmetes esinevaid ebatäpsusi
6. Tarkistusmahdollisuus – henkilöillä on oltava mahdollisuus tutustua omiin henkilötietoihinsa ja korjata mahdolliset virheet
6. Hozzáférés – Biztosítani kell, hogy az érintett személyek hozzáférhessenek személyes adataikhoz, és kérhessék a pontatlanságok helyesbítését.
6. Dostęp – osoby, których dane dotyczą, powinny mieć zapewniony dostęp do swoich danych osobowych w celu poprawienia wszelkich nieścisłości.
6. Acces - fiecare persoana ar trebui sa aiba acces la datele sale cu caracter personal, precum si dreptul de a corecta eventualele inexactitati
6. Prístup – ľudia by mali mať zaručený prístup k svojim osobným údajom a možnosť opraviť akékoľvek nepresnosti;
6. Dostopnost – posamezniki morajo imeti dostop do svojih osebnih podatkov in imeti možnost, da netočne podatke popravijo.
6. Tillgång – registrerade personer har rätt att få tillgång sina personuppgifter och korrigera eventuella fel.
6. Access – il-persuni ghandhom jinghataw access ghad-dejta personali taghhom u jithallew jikkoregu kwalunkwe inezattezzi
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Missions and Operations
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Upravljanje građanskom krizom
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Structures et instruments de la PSDC
Zivile und militärische Kapazitäten
Estructuras e instrumentos de la PCSD
Strutture e strumenti della PSDC
Δομές και όργανα της ΚΕΠΠΑ
Nástroje a struktury SBOP
FSFP's strukturer og instrumenter
YTPP:n rakenteet ja välineet
KBVP-struktúrák és -eszközök
Struktury i instrumenty WPBiO
Strutturi u strumenti tal-PSDK
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  European Union - EEAS (...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
Bainistiú Sibhialtach Géarchéime
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
CSDP structures and instruments
Presse et médias
Ziviles Krisenmanagement
Estruturas e instrumentos da PESD
Nástroje a struktury SBOP
Presse og medier
YTPP:n rakenteet ja välineet
Munkaerő-felvétel KBVP-missziókhoz
Cywilne zarządzanie kryzysowe
Structurile si instrumentele PSAC
Civilné krízové riadenie
Civilno krizno upravljanje
Strukturer och instrument
Postijiet disponibbli fil-Missjonjiet tal-PSDK
Misin agus Oibríochtaí
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Structures et instruments de la PSDC
GSVP-Strukturen und -Instrumente
Gestión civil de crisis
Μη στρατιωτική διαχείριση κρίσεων
Civiele crisisbeheersing
Upravljanje građanskom krizom
Vojenské a civilní schopnosti
Tsiviilkriisiohje
Polgári válságkezelés
Potencjał do dyspozycji
Civilno krizno upravljanje
  oj_l310_lv  
Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
8. Če se iz sredstev Skupnosti financira operacija, ki se izvaja 3. Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči. organizacije, pri čemer se zagotovi enaka obravnava vseh Vzajemni dostop se odobri, ko država odobri odločanje donatorjev. Ista pravila veljajo za blago, material in strokovnjake. 1
Arrow 1 2 3