nono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 72 Results  www.european-council.europa.eu
  Eiropadome - Plašsaziņa...  
Mājas lapa
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Domovská stránka
Strona główna
Leathanach baile
  Eiropadome - Paziņojumi...  
Mājas lapa
Startseite
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Kezdőlap
Domača stran
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Kas ir kas...  
Mājas lapa
Accueil
Página de entrada
Начална страница
Domovská stránka
Strona główna
Home page
  Eiropadome - Elektroniski  
Mājas lapa
Startseite
Kotisivu
Kezdőlap
Pagina principală
Domovská stránka
Ingångssida
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Mājas lapa
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Hjemmesiden
Avaleht
Kezdőlap
Strona główna
Domovská stránka
Home page
  Eiropadome - Pieņemta s...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Uzmanības ...  
jāuzlabo aizsardzības spējas,
defence capabilities need to be enhanced
se deben mejorar las capacidades de defensa;
As capacidades de defesa têm de ser melhoradas;
πρέπει να ενισχυθούν οι αμυντικές ικανότητες
de defensievermogens moeten worden uitgebreid;
трябва да се подобрят отбранителните способности;
posílit obranné schopnosti,
forsvarskapaciteter skal fremmes
kaitsevõimeid on vaja tugevdada,
puolustusvoimavaroja on parannettava
a védelmi képességeket fokozni kell,
reikia sustiprinti gynybos pajėgumus,
należy rozwinąć zdolności obronne
trebuie dezvoltate capabilitățile militare
je potrebné posilniť obranné schopnosti,
povečati obrambne zmogljivosti in
försvarskapaciteten behöver stärkas,
il-kapaċitajiet ta' difiża għandhom jiġu mtejba
  Eiropadome - Samiti ar ...  
Mājas lapa
Accueil
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Pagina principală
Domovská stránka
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Lielāka Ei...  
Jaunā rezolūcija ES pārstāvjiem (nevis tikai valstij, kura tobrīd ir Padomes prezidentvalsts) paver iespējas iepazīstināt ANO Ģenerālo asambleju ar Eiropas Savienības nostājām.
The new Resolution allows EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) to present European Union positions to the Assembly.
La nouvelle résolution autorise les représentants de l'UE (plutôt que du pays exerçant la présidence tournante du Conseil) à présenter les positions de l'Union européenne à l'Assemblée.
Dank der neuen Resolution können nunmehr die EU-Vertreter (anstelle des Landes, das den rotierenden Vorsitz im Rat innehat) die Positionen der Europäischen Union gegenüber der Generalversammlung vorbringen.
La nueva Resolución permite que representantes de la UE (en lugar de los del país que ostente la Presidencia del Consejo) presenten las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
La nuova risoluzione permette ai rappresentanti dell'UE (anziché al paese che esercita la presidenza a rotazione del Consiglio) di illustrare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
A nova Resolução permite que os representantes da UE (em vez do país que assume a Presidência rotativa do Conselho) apresentem à Assembleia as posições da União Europeia.
Η νέα απόφαση επιτρέπει την παρουσίαση των θέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση από αντιπροσώπους της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου).
Door de nieuwe resolutie zullen de vertegenwoordigers van de Unie (in plaats van het land dat het voorzitterschap van de Raad waarneemt) de standpunten van de Europese Unie in de Vergadering kunnen vertolken.
Новата резолюция дава възможност на представители на ЕС (а не страната, която изпълнява ротационното председателство на Съвета) да представят позициите на Европейския съюз пред Общото събрание.
Tato nová rezoluce umožňuje představitelům EU prezentovat Valnému shromáždění společné postoje Evropské unie (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Den nye resolution giver EU's repræsentanter (frem for det land, som har det roterende formandskab for Rådet) mulighed for at fremlægge Unionens holdninger for Generalforsamlingen.
Uus resolutsioon võimaldab ELi esindajatel (nõukogu roteeruva eesistujariigi asemel) esitada peaassambleel Euroopa Liidu seisukohti.
Uuden päätöslauselman mukaan EU:n edustajat (neuvoston puolivuosittain vaihtuvaa puheenjohtajuutta hoitavan valtion sijasta) voivat tästedes esittää EU:n kannat yleiskokoukselle.
Az új határozat lehetővé teszi, hogy a Közgyűlésben a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői helyett az EU képviselői ismertessék az Európai Unió álláspontját.
Pagal naująją rezoliuciją ES atstovams (o ne šaliai, kuri rotacijos tvarka pirmininkauja Tarybai) suteikiama galimybė pateikti Asamblėjai Europos Sąjungos pozicijas.
Nowa rezolucja daje przedstawicielom Unii Europejskiej (a nie krajowi sprawującemu rotacyjne przewodnictwo w Radzie) możliwość przedstawiania stanowisk UE przed Zgromadzeniem.
Noua rezoluție permite reprezentanților UE (și nu țării care asigură Președinția Consiliului prin rotație) să prezinte Adunării pozițiile Uniunii Europene.
Novou rezolúciou sa predstaviteľom EÚ (a nie krajine, ktorá práve zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) umožňuje prezentovať pozície Európskej únie pred Valným zhromaždením.
V skladu z novo resolucijo lahko predstavniki EU skupščini predstavljajo stališča Evropske unije (kar je do zdaj počela država, ki je predsedovala Svetu).
Den nya resolutionen ger EU-företrädare (i stället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) möjlighet att lägga fram Europeiska unionens ståndpunkter för generalförsamlingen.
Ir-Riżoluzzjoni l-ġdida tippermetti lir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li għandu l-Presidenza tal-Kunsill b'rotazzjoni) biex jippreżentaw il-pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Eiropadome - Kā efektīv...  
Eurogrupas mājas lapa
Eurogroup webpages
Pages de l'Eurogroupe sur internet
Webseiten der Euro-Gruppe
Página Internet del Eurogrupo
Pagine web dell'Eurogruppo
Páginas web do Eurogrupo
Ιστοσελίδες της Ευρωομάδας
Webpagina's van de Eurogroep
Уебстраници на Еврогрупата
Internetové stránky Euroskupiny
Eurogruppens websted
Eurorühma veebilehed
Euroryhmän verkkosivut
Az eurócsoport honlapja
Euro grupės tinklalapiai
Strona internetowa Eurogrupy (pdf)
Site-ul internet al Eurogrupului
Webové stránky Euroskupiny
Spletne strani evroskupine
Eurogruppens webbsidor
Pagni web tal-Grupp tal-euro
  Eiropadome - Investīcij...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - G8 – atbal...  
G8/Āfrikas kopīgā deklarācija "Kopējas vērtības, kopēji pienākumi" (en)
G8/Africa joint declaration "Shared values, shared responsibilities"
Déclaration conjointe G8/Afrique: "Des valeurs communes et des responsabilités partagées"
Gemeinsame Erklärung G8/Afrika "Gemeinsame Werte, gemeinsame Verantwortung" (en)
Declaración conjunta G8/África: "Valores comunes, responsabilidades comunes" (en)
Dichiarazione congiunta G8/Africa "Valori condivisi, responsabilità condivise" (en)
Declaração conjunta G8/África "Valores comuns, responsabilidades comuns" (en)
Κοινή δήλωση της Ομάδας των Οκτώ/της Αφρικής «Κοινές αξίες, κοινές ευθύνες» (en)
Gemeenschappelijke verklaring G8/Afrika "Gedeelde waarden, gedeelde verantwoordelijkheden" (en)
Съвместна декларация Г‑8/Африка "Общи ценности, общи отговорности" (en)
Společné prohlášení G-8/Afrika "Sdílené hodnoty, sdílená odpovědnost" (en)
Fælles erklæring fra G8 og Afrika om fælles værdier og fælles ansvar (en)
G8/Africa ühisdeklarasioon "Jagatud väärtused, jagatud vastutus" (en)
G8-ryhmän ja Afrikan yhteinen julkilausuma "yhteiset arvot, yhteinen vastuu" (en)
A G8-csoport és Afrika közös nyilatkozata: "Közös értékek, közös feladatok" (en)
G8 ir Afrikos bendra deklaracija "Bendros vertybės, bendros pareigos" (en)
Wspólna deklaracja państw grupy G-8 i państw afrykańskich "Wspólne wartości, wspólne obowiązki" (en)
Declarația comună G8/Africa "Valori comune, răspunderi comune" (en)
Spoločné vyhlásenie G8 a Afriky - Spoločné hodnoty, spoločná zodpovednosť (en)
Skupna izjava G8/Afrike z naslovom "Skupne vrednote, skupne odgovornosti" (en)
Gemensam förklaring från G8/Afrika "Gemensamma värderingar, delat ansvar" (en)
Dikjarazzjoni konġunta G8/Afrika: "Valuri komuni, responsabbiltajiet komuni" (en)
  Eiropadome - Eiropas sa...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
  Eiropadome - Solidaritā...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Autortiesī...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Parakstīts...  
Līgums par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā stāsies spēkā pēc tam, kad to būs ratificējušas 12 eurozonas dalībvalstis, un tam varēs pievienoties ES dalībvalstis, kuras nav līgumslēdzējas puses.
The TSCG will enter into force after it has been ratified by 12 euro area member states, and it will be open to the accession of EU member states other than the contracting Parties.
Le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro, et les États membres de l'UE autres que les États parties pourront y adhérer.
Der SKS-Vertrag wird in Kraft treten, sobald er von 12 Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist, und er steht den EU-Mitgliedstaaten, die keine Vertragspartei sind, zum Beitritt offen.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza entrará en vigor tras haber sido ratificado por doce Estados miembros de la zona del euro y queda abierto a la adhesión de otros países de la UE, además de las Partes contratantes.
Il trattato entrerà in vigore una volta che sarà stato ratificato da 12 Stati membri della zona euro e sarà aperto all'adesione degli Stati membri dell'UE che non siano parti contraenti.
O TECG entrará em vigor depois de ter sido ratificado por 12 Estados­‑Membros da área do euro e estará aberto à adesão dos Estados­‑Membros da UE que não sejam Partes Contratantes.
Η ΣΣΣΔ θα τεθεί σε ισχύ μόλις επικυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης, και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή των κρατών μελών της ΕΕ πέραν των συμβαλλομένων μερών.
Het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur treedt in werking zodra het door twaalf lidstaten van de eurozone is geratificeerd, en zal openstaan voor toetreding van andere dan de verdragsluitende EU-lidstaten.
Договорът за стабилност, координация и управление ще влезе в сила, след като бъде ратифициран от 12 държави членки от еврозоната, и ще бъде отворен за присъединяване на държави — членки на ЕС, различни от договарящите страни.
Tato smlouva vstoupí v platnost poté, co ji ratifikuje 12 členských států eurozóny, a budou k ní moci přistoupit členské státy EU, jež nejsou smluvními stranami.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring træder i kraft, når den er blevet ratificeret af 12 euromedlemsstater, og den vil være åben for tiltrædelse af andre EU-medlemsstater end de kontraherende parter.
Stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise leping jõustub pärast seda, kui selle on ratifitseerinud 12 euroala liikmesriiki, ning see on ühinemiseks avatud neile ELi liikmesriikidele, kes ei ole lepinguosalised.
Vakaussopimus tulee voimaan, kun 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Siihen kuulumattomat EU:n jäsenvaltiot voivat halutessaan liittyä siihen.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés akkor lép hatályba, ha azt tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. A szerződő feleken kívül további uniós tagállamok is csatlakozhatnak hozzá.
SSKV įsigalios ją ratifikavus 12 euro zonos valstybių narių; prie jos galės prisijungti kitos ES valstybės narės, kurios nėra Susitariančiosios Šalys.
Traktat wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go 12 państw strefy euro. Państwa członkowskie UE, które go nie podpisały, będą mogły do niego dołączyć.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța va intra în vigoare după ce va fi ratificat de 12 state membre ale zonei euro și va fi deschis aderării statelor membre ale UE care nu sunt părți contractante.
Zmluva TSCG nadobudne platnosť potom, ako ju ratifikuje 12 členských štátov eurozóny, a budú k nej môcť pristúpiť aj členské štáty EÚ, ktoré zatiaľ jej zmluvnými stranami nie sú.
Nova pogodba bo začela veljati po ratifikaciji v 12 državah članicah euroobmočja, k njej pa bodo lahko pristopile tudi druge države članice EU, ki niso njene pogodbenice.
Fördraget träder i kraft när det har ratificerats av tolv euroländer och det ska vara öppet för anslutning av andra EU-länder än de fördragsslutande parterna.
It-TSKG ser jidħol fis-seħħ wara li jkun ġie rratifikat mit-12-il stat membru taż-żona tal-euro, u ser ikun miftuħ għall-adeżjoni ta' stati membri tal-UE li mhumiex il-Partijiet kontraenti.
  Eiropadome - Parakstīts...  
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir euro, apņemas pieņemt Padomes lēmumus saskaņā ar pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru, ja vien tam neiebilst ar kvalificētu balsu vairākumu.
The contracting parties whose currency is the euro commit themselves to adopting Council decisions within the framework of the excessive deficit procedure unless opposed by a qualified majority.
Les États parties dont la monnaie est l'euro s'engagent à adopter les décisions du Conseil dans le cadre de la procédure concernant les déficits excessifs à moins qu'une majorité qualifiée ne s'y oppose.
Die Vertragsparteien, deren Währung der Euro ist, verpflichten sich, Ratsbeschlüsse im Rahmen des Defizitverfahrens anzunehmen, es sei denn, eine qualifizierte Mehrheit von ihnen ist dagegen.
Las partes contratantes cuya divisa es el euro se comprometen a adoptar las decisiones del Consejo dentro del marco del procedimiento de déficit excesivo a menos que se oponga una mayoría cualificada.
Le parti contraenti la cui moneta è l'euro si impegnano ad adottare le decisioni del Consiglio nel quadro di una procedura per i disavanzi eccessivi a meno che una maggioranza qualificata non vi si opponga.
As Partes Contratantes cuja moeda seja o euro comprometem­‑se a adotar as decisões do Conselho no quadro do procedimento relativo a um défice excessivo, salvo oposição por maioria qualificada.
Τα συμβαλλόμενα μέρη που έχουν ως νόμισμα το ευρώ δεσμεύονται να υιοθετούν τις αποφάσεις του Συμβουλίου στο πλαίσιο της διαδικασίας του υπερβολικού ελλείμματος, εκτός αν διαμορφώνεται αντίθετη ειδική πλειοψηφία.
De verdragsluitende partijen die de euro als munt hebben, verbinden zich tot het aannemen van Raadsbesluiten in het kader van de buitensporigtekortprocedure tenzij een gekwalificeerde meerderheid zich daartegen verzet.
Договарящите страни, чиято парична единица е еврото, се ангажират да приемат решения на Съвета в рамките на процедурата при прекомерен дефицит, освен при наличието на противопоставяне с квалифицирано мнозинство.
Smluvní strany, jejichž měnou je euro, se zavazují, že budou přijímat rozhodnutí Rady v rámci postupu při nadměrném schodku, pokud se proti přijetí těchto rozhodnutí nevysloví kvalifikovaná většina smluvních stran.
De kontraherende parter, der har euroen som valuta, forpligter sig til at vedtage Rådets afgørelser om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, medmindre et kvalificeret flertal er imod det.
Lepinguosalised, mille rahaühik on euro, võtavad endale kohustuse võtta vastu nõukogu otsuseid ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse raames, tingimusel et nendele otsustele kvalifitseeritud häälteenamusega vastu ei olda.
Sopimuspuolet, joiden rahayksikkö on euro, sitoutuvat hyväksymään neuvoston päätöksiä liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn puitteissa, ellei määräenemmistö vastusta niiden hyväksymistä.
A pénznemként az eurót használó szerződő felek vállalják, hogy a túlzott hiány esetén követendő eljárás keretében tanácsi határozatokat fogadnak el, amennyiben azt minősített többség nem ellenzi.
Susitariančiosios Šalys, kurių valiuta yra euro, įsipareigoja priimti pagal perviršinio deficito procedūrą numatytus Tarybos sprendimus, jei tam neprieštaraujama kvalifikuota balsų dauguma.
Te strony traktatu, których walutą jest euro, zobowiązują się, że będą przyjmować decyzje Rady zapadające w ramach procedury nadmiernego deficytu, o ile nie sprzeciwi się im większość kwalifikowana.
Părțile contractante a căror monedă este euro se angajează să adopte deciziile Consiliului în cadrul procedurii aplicabile deficitelor excesive, cu excepția cazurilor în care o majoritate calificată a acestora se opune.
Zmluvné strany, ktorých menou je euro, sa zaväzujú prijať rozhodnutia Rady v rámci postupu pri nadmernom deficite s výnimkou prípadu, keď je proti kvalifikovaná väčšina.
Pogodbenice, katerih valuta je euro, se zavežejo k sprejetju odločitev Sveta v okviru postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem, razen če temu nasprotuje kvalificirana večina.
De fördragsslutande parter som har euron som valuta förbinder sig att anta rådets beslut inom ramen för förfarandet vid alltför stora underskott, om inte en kvalificerad majoritet motsätter sig detta.
Il-partijiet kontraenti li l-munita tagħhom hija l-euro jintrabtu li jadottaw id-deċiżjonijiet tal-Kunsill fil-qafas tal-proċedura ta' defiċit eċċessiv ħlief f'każ ta' oppożizzjoni minn maġġoranza kkwalifikata.
  Eiropadome - Iespējami ...  
"Tās nebūs vispārējas ES institucionālās sistēmas pārmaiņas; ar šiem grozījumiem vajadzētu stiprināt ekonomikas konverģenci," preses konferencē informēja Hermanis Van Rompejs.
"It will not be a general overhaul of the institutional architecture of the EU; the changes should strengthen the economic convergence," said Herman Van Rompuy at the press conference.
"Il ne s'agit pas de bouleverser l'architecture institutionnelle de l'UE; les modifications devraient renforcer la convergence économique", a déclaré Herman Van Rompuy lors de la conférence de presse.
"Es geht nicht um einen vollständigen Umbau des institutionellen Gefüges der EU; die Vertrags­änderungen sollen der wirtschaftlichen Konvergenz dienen", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy vor der Presse.
"No se va a proceder a un examen detenido de toda la arquitectura institucional de la UE; las modificaciones deben servir para reforzar la convergencia económica", comentó Herman Van Rompuy en la conferencia de prensa.
"Non si tratterà di una revisione generale dell'architettura istituzionale dell'UE; le modifiche dovrebbero rafforzare la convergenza economica" ha dichiarato Herman Van Rompuy durante la conferenza stampa.
"Não se tratará de uma revisão geral da arquitectura institucional da UE; as alterações deverão reforçar a convergência económica", referiu Herman Van Rompuy na conferência de imprensa.
«Δεν πρόκειται για γενική επανεξέταση της θεσμικής αρχιτεκτονικής της ΕΕ. Οι αλλαγές θα πρέπει να ενισχύσουν την οικονομική σύγκλιση», δήλωσε ο Herman Van Rompuy στη συνέντευξη τύπου.
"Het is niet de bedoeling dat de institutionele architectuur van de EU op de schop gaat; de wijzigingen moeten de economische convergentie versterken", zo zei Herman Van Rompuy tijdens de persconferentie.
"Това няма да бъде цялостно преразглеждане на институционалната структура на ЕС; промените следва да укрепят икономическото сближаване", заяви Херман ван Ромпьой по време на пресконференцията.
"Nepůjde o obecné přepracování institucionální struktury EU; tyto změny by měly posílit hospodářskou konvergenci," uvedl Herman Van Rompuy na tiskové konferenci.
"Der bliver ikke tale om en generel revision af EU's institutionelle arkitektur. Ændringerne bør styrke den økonomiske konvergens", udtalte Herman Van Rompuy på pressekonferencen.
"See ei tähenda Euroopa Liidu institutsioonilise ülesehituse üldist ümberkorraldamist; muudatused peaksid tugevdama majanduse juhtimist," teatas Herman Van Rompuy pressikonverentsil.
"Kyse ei ole EU:n institutionaalisen rakenteen täysremontista, vaan uudistusten tarkoituksena on vahvistaa taloudellista lähentymistä", Herman Van Rompuy sanoi lehdistötilaisuudessa.
"Nincs szó az EU intézményi szerkezetének teljes átalakításáról; a változtatások a gazdasági konvergencia megerősítését célozzák," mondta el Herman Van Rompuy a sajtótájékoztatón.
"Tai nebus bendra ES institucinės struktūros peržiūra, šiais pakeitimais turėtų būti stiprinama ekonominė konvergencija", - spaudos konferencijoje pasakė Herman Van Rompuy.
"To nie będzie generalna przebudowa struktury instytucjonalnej UE; zmiany powinny prowadzić do zwiększenia konwergencji gospodarczej" - powiedział Herman Van Rompuy na konferencji prasowej.
"Nu va fi vorba despre o restructurare generală a arhitecturii instituționale a UE; modificările ar trebui să consolideze convergența economică", a afirmat Herman Van Rompuy cu ocazia conferinței de presă.
"Nepôjde o celkové prebudovanie inštitucionálnej štruktúry EÚ; zmeny by mali posilniť hospodárske zbližovanie," povedal Herman Van Rompuy na tlačovej konferencii.
"Spremembe ne bodo pomenile splošne preobrazbe institucionalne strukture EU, ampak le krepitev ekonomske konvergence," je na tiskovni konferenci izjavil Herman Van Rompuy.
"Det kommer inte att bli en allmän översyn av EU:s institutionella struktur: förändringarna ska förstärka den ekonomiska konvergensen," sade Herman Van Rompuy vid presskonferensen.
"Mhix ser tkun reviżjoni ġenerali tal-arkitettura istituzzjonali tal-UE; it-tibdil għandu jsaħħaħ il-konverġenza ekonomika," qal Herman Van Rompuy waqt il-konferenza stampa.
  Eiropadome - Mario Drag...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Iekļaušanā...  
Mājas lapa
Accueil
Startseite
Página de inicio
Página de entrada
Αρχική σελίδα
Startpagina
Начална страница
Početna stranica
Domovská stránka
Hjemmesiden
Avaleht
Kotisivu
Kezdőlap
Strona główna
Pagina principală
Domovská stránka
Domača stran
Ingångssida
Home page
Leathanach baile
  Eiropadome - Izaugsmes ...  
"Fiskālās iespējas vairumam dalībvalstu pašlaik ir ierobežotas. Tāpēc mēs apvienojam budžeta kontroles pasākumus ar politiku, kas atbalsta izaugsmi," teica priekšsēdētājs Van Rompejs.
"Fiscal margins are currently limited for most member states. We therefore combine measures that bring deficits under control with policies that cushion growth," said President Van Rompuy.
Le président Van Rompuy a déclaré: "les marges budgétaires actuelles de la plupart des États membres sont limitées. C'est pourquoi nous conjuguons les mesures permettant de maîtriser les déficits et celles qui protègent la croissance".
"Derzeit ist der haushaltspolitische Spielraum der meisten Mitgliedstaaten begrenzt. Wir kombi­nieren deswegen Maßnahmen zur Defizitkontrolle mit solchen, die das Wachstum stützen," sagte Präsident Van Rompuy.
"La mayoría de los Estados miembros dispone en la actualidad de unos márgenes presupuestarios limitados. Por consiguiente, combinamos medidas que mantienen controlados los déficits y políticas que protegen el crecimiento", señaló el Presidente Van Rompuy.
"I margini di bilancio sono attualmente limitati per la maggior parte degli Stati membri, pertanto combiniamo misure intese a portare sotto controllo i disavanzi con politiche che agevolino la crescita" ha affermato il presidente Van Rompuy.
"As margens orçamentais são actualmente limitadas para a maioria dos Estados­‑Membros. Por isso combinamos medidas que mantêm os défices sob controlo com políticas que amparam o crescimento", afirmou o Presidente Van Rompuy.
«Τα δημοσιονομικά περιθώρια είναι επί του παρόντος περιορισμένα για τα περισσότερα κράτη μέλη. Συνδυάζουμε επομένως μέτρα ελέγχου των ελλειμμάτων με πολιτικές που ευνοούν την ανάπτυξη,» επεσήμανε ο Πρόεδρος Van Rompuy.
"Voor de meeste lidstaten zijn de budgettaire marges thans beperkt. Wij combineren daarom maatregelen waarmee tekorten worden beheerst met beleid dat groei ondersteunt," verklaarde voorzitter Van Rompuy.
"Повечето държави-членки в момента имат ограничено поле за действие във фискалната област. Поради това съчетаваме мерките за овладяване на дефицита с политики за стимулиране на растежа", каза председателят Ван Ромпьой.
"Fiskální rezervy jsou v současné době ve většině členských států omezené. Proto kombinujeme opatření, která dostanou schodky pod kontrolu, s opatřeními na podporu růstu," uvedl dále Herman Van Rompuy.
"Det finanspolitiske råderum er i øjeblikket begrænset for de fleste medlemsstater. Vi kombinerer derfor foranstaltninger, som kan bringe underskuddene under kontrol, med politikker, der beskytter væksten", sagde formand Herman Van Rompuy.
"Eelarvemarginaalid on praegu enamiku liikmesriikide jaoks piiratud. Seetõttu me kombineerime puudujääki kontrolli alla toovaid meetmeid majanduskasvu soodustava poliitikaga," ütles eesistuja Van Rompuy.
"Finanssipoliittinen liikkumavara on useimmissa jäsenvaltioissa rajoitettu. Sen vuoksi yhdistelemme toimenpiteitä, joilla alijäämät voidaan saada hallintaan taloutta tukevilla politiikoilla", puheenjohtaja Van Rompuy sanoi.
"Jelenleg a legtöbb tagállam költségvetési mozgástere korlátozott. Éppen ezért a költségvetési hiányt kordában tartó intézkedéseket a növekedést segítő politikákkal ötvözzük" - mondta Herman Van Rompuy elnök.
"Šiuo metu daugelyje valstybių narių fiskalinės maržos yra ribotos. Todėl mes deriname priemones, kuriomis kontroliuojamas deficitas, su politika, kuria sušvelninamas ekonomikos augimas", - pasakė Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Fiskalne marginesy manewru są obecnie dla większości państw członkowskich ograniczone. Dlatego łączymy środki służące kontroli deficytów ze strategiami zabezpieczającymi wzrost" - powiedział przewodniczący Rady Europejskiej.
"Marjele fiscale sunt actualmente limitate pentru majoritatea statelor membre. Prin urmare, combinăm măsuri care țin deficitele sub control cu politici care sprijină creșterea economică", a afirmat Președintele Van Rompuy.
"Manévrovací priestor v rozpočtoch väčšiny členských štátov je v súčasnosti obmedzený. Kombinujeme preto opatrenia, ktoré umožnia udržať deficity pod kontrolou, s politikami na podporu rastu", povedal predseda Van Rompuy.
"Večina držav članic se trenutno sooča s proračunskimi omejitvami. Zato bomo ukrepe za obvladovanje primanjkljaja združili s politikami, ki ohranjajo rast," je povedal predsednik Van Rompuy.
"Givetvis har de flesta medlemsstater små skattemarginaler i dagsläget. Därför kombinerar vi åtgärder för att få bukt med underskotten med politik som skyddar tillväxten," sa ordförande Van Rompuy.
"Bħalissa l-marġini fiskali huma limitati għal ħafna mill-Istati Membri. Għalhekk nikkombinaw miżuri li jikkontrollaw l-iżbilanċi b'linji ta' politika li jiffavorixxu t-tkabbir," qal il-President Van Rompuy.
  Eiropadome - Investīcij...  
pauda cerību pirms oktobra sanāksmes saņemt darba programmu, kurā būtu sīki izklāstīti turpmāki priekšlikumi regulējuma vispārējā sloga samazināšanai un konkurētspējas veicināšanai, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību pienācīgi aizsargāt patērētājus un darba ņēmējus;
looked forward to receiving, ahead of its meeting in October, a work programme detailing further proposals to reduce the overall burden of regulation and foster competitiveness, while taking into account the need for proper protection of consumers and employees
a déclaré attendre avec intérêt de recevoir avant sa réunion d'octobre un programme de travail détaillé comprenant de nouvelles propositions destinées à réduire la charge réglementaire globale et à stimuler la compétitivité, tout en tenant compte de la nécessité d'assurer une protection appropriée des consommateurs et des travailleurs.
der Vorlage eines detaillierten Arbeitsprogramms im Vorfeld seiner Tagung im Oktober erwar­tungsvoll entgegengesehen, das weitere konkrete Vorschläge zur Verringerung der Gesamtbelastung durch Vorschriften und zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit – unter Berücksichtigung der Notwendigkeit eines angemessenen Schutzes von Verbrauchern und Arbeitnehmern – umfasst;
espera recibir, antes de su sesión de octubre, un programa de trabajo que detalle nuevas propuestas para reducir la carga global de la reglamentación y aumentar la competitividad, a la vez que tenga en cuenta la necesidad de una protección adecuada de consumidores y trabajadores;
ha dichiarato che attende con interesse, prima della riunione di ottobre, un programma di lavoro comprendente ulteriori proposte concrete volte a ridurre l'onere complessivo della regolamentazione e a promuovere la competitività, tenendo sempre presente la necessità di tutelare adeguatamente consumatori e lavoratori dipendenti;
ficou a aguardar a receção, antes da sua reunião de outubro, de um programa de trabalho que pormenorize novas propostas destinadas a reduzir o peso global da regulamentação e a fomentar a competitividade, tomando sempre simultaneamente em conta a necessidade de uma adequada proteção dos consumidores e trabalhadores
ευελπιστεί ότι θα λάβει πριν από τη σύνοδο του Οκτωβρίου λεπτομερές πρόγραμμα εργασιών που θα περιλαμβάνει περαιτέρω προτάσεις για τη μείωση της συνολικής κανονιστικής επιβάρυνσης και την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας, λαμβανομένης πάντοτε υπόψη της ανάγκης κατάλληλης προστασίας των καταναλωτών και των εργαζομένων.
verklaard ernaar uit te zien om, voorafgaand aan zijn bijeenkomst van oktober 2013 een werkprogramma te ontvangen waarin nadere voorstellen zijn vervat om de algehele regel­druk te verlichten en het concurrentievermogen te bevorderen, waarbij rekening wordt gehouden met de noodzaak consumenten en werknemers een correcte bescherming te bieden.
Европейският съвет очаква да получи преди заседанието си през октомври работна програма с по-нататъшни конкретни предложения за намаляване на общата регулаторна тежест и насърчаване на конкурентоспособността, като същевременно непрекъснато се отчита необходимостта от подходяща защита на потребителите и служителите.
očekuje primitak, prije svojeg sastanka u listopadu, radnog programa s detaljno navedenim daljnjim prijedlozima za smanjenje ukupnog tereta propisa i poticanje konkurentnosti, uzimajući u isto vrijeme u obzir potrebu za dostatnom zaštitom potrošača i djelatnika
vyjádřila očekávání, že před říjnovým zasedáním obdrží podrobný pracovní program, jenž bude obsahovat další konkrétní návrhy na snížení celkové regulační zátěže a posílení konkurenceschopnosti a zároveň bude brát ohled na nezbytnost řádné ochrany spotřebitelů a zaměstnanců.
så frem til inden mødet i oktober at modtage et detaljeret arbejdsprogram med yderligere konkrete forslag med henblik på at mindske den samlede reguleringsbyrde og fremme konkurrenceevnen under hensyntagen til behovet for en reel beskyttelse af forbrugere og ansatte
jäi Euroopa Ülemkogu ootama, et enne oktoobris toimuvat ülemkogu kohtumist esitatakse üksikasjalik tööprogramm, mis sisaldab ettepanekuid üldise regulatiivse koormuse vähendamiseks ja konkurentsivõime suurendamiseks, võttes samas alati arvesse vajadust kaitsta nõuetekohaselt tarbijaid ja töötajaid;
odottaa saavansa ennen lokakuussa pidettävää kokoustaan yksityiskohtaisen työohjelman, joka sisältää lisäehdotuksia yleisen sääntelytaakan vähentämiseksi ja kilpailukyvyn edistämiseksi ja jossa otetaan samalla kaikessa huomioon kuluttajien ja työntekijöiden asianmukaisen suojelun tarve
várakozással tekint az elé, hogy az októberi ülését megelőzően részletes munkaprogramot kap kézhez, amely további javaslatokat fog tartalmazni a szabályozásból fakadó terhek csökkentésére és a versenyképesség ösztönzésére vonatkozóan, amelyek vonatkozásában szem előtt kell tartani a fogyasztók és a munkavállalók megfelelő védelmének szükségességét;
pareiškė laukianti, kad prieš spalio mėn. susitikimą jai būtų pateikta darbo programa, kurioje būtų išsamiai išdėstyti tolesni pasiūlymai mažinti bendrą reguliavimo naštą ir skatinti konkurenciją, kartu atsižvelgiant į poreikį tinkamai apsaugoti vartotojus ir darbuotojus;
wyrazili oczekiwanie, iż przed październikowym szczytem otrzymają program prac z dalszymi propozycjami, jak zredukować ogólne obciążenie regulacyjne i pobudzić konkurencyjność, uwzględniając potrzebę właściwej ochrony konsumentów i pracowników
așteaptă cu interes să primească, înaintea reuniunii sale din octombrie 2013, un program detaliat de lucru care să cuprindă propuneri concrete suplimentare de reducere a sarcinii globale de reglementare și de stimulare a competitivității, luând în considerare totodată necesitatea protejării corespunzătoare a consumatorilor și a angajaților
so záujmom očakáva, že pred októbrovým zasadnutím dostane pracovný program, v ktorom sa uvedú ďalšie návrhy zamerané na zníženie celkového regulačného zaťaženia a na podporu konkurencieschopnosti, berúc pritom stále do úvahy potrebu riadnej ochrany spotrebiteľov a zamestnancov,
izjavil, da pred zasedanjem v oktobru z zanimanjem pričakuje delovni program s podrobnimi nadaljnjimi predlogi za zmanjšanje skupnega bremena predpisov in spodbujanje konkurenčnosti, pri čemer se upošteva nujnost ustrezne zaščite potrošnikov in zaposlenih,
såg fram emot att före sitt möte i oktober ta emot ett arbetsprogram som i detalj redogör för ytterligare förslag för att minska den totala regelbördan och främja konkurrenskraften, och som samtidigt tar hänsyn till behovet av ett ordentligt skydd för konsumenter och arbetstagare, och
stenna b'interess li, qabel il-laqgħa tiegħu ta' Ottubru, jirċievi programm ta' ħidma li jagħti dettalji dwar aktar proposti biex jitnaqqas il-piż ġenerali tar-regolamentazzjoni u titrawwem il-kompetittività, filwaqt li jittieħed kont tal-ħtieġa għal protezzjoni adatta tal-konsumaturi u l-impjegati
  Eiropadome - Izeja no p...  
EFSI aizdošanas spējas aptver 440 miljardus euro, no kuriem pieejami ir 250 miljardi euro, ja ņem vērā palīdzību Grieķijai, Īrijai un Portugālei. Šī pieejamā aizdošanas spēja tagad tiks palielināta līdz pieckāršam apjomam.
The EFSF has a lending capacity of 440 billion euros, with about 250 billion euros available once aid to Greece, Ireland and Portugal has been taken into account. This available capacity will now be boosted up to fivefold.
Le FESF a une capacité de financement de 440 milliards d'euros, dont environ 250 milliards sont disponibles après prise en compte de l'aide à la Grèce, à l'Irlande et au Portugal. Cette capacité disponible sera à présent renforcée pouvant être jusqu'à quintuplée.
Die EFSF hat eine Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro, wovon nach Abzug der Hilfen für Griechenland, Irland und Portugal noch rund 250 Milliarden zur Verfügung stehen. Diese verfügbare Kapazität kann nun maximal verfünffacht werden.
La FEEF tiene una capacidad de préstamo de 440 000 millones de euros, y le quedarán aproximadamente 250 000 millones una vez contabilizada la ayuda a Grecia, Irlanda y Portugal. Esta capacidad se va a multiplicar ahora por cinco.
Il FESF ha una capacità di prestito di 440 miliardi di EUR, con circa 250 miliardi di EUR disponibili una volta considerato l'aiuto a Grecia, Irlanda e Portogallo. Tale disponibilità potrà ora essere quintuplicata.
O FEEF tem uma capacidade de concessão de empréstimos de 440 mil milhões de euros, com cerca de 250 mil milhões de euros disponíveis depois de tida em conta a ajuda à Grécia, à Irlanda e a Portugal. Essa capacidade disponível será agora multiplicada até 5 vezes.
Το ΕΤΧΣ διαθέτει δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ, εκ των οποίων 250 δισεκατομμύρια ευρώ διαθέσιμα μετά την ενίσχυση προς την Ελλάδα, την Ιρλανδία και την Πορτογαλία. Αυτή η διαθέσιμη δανειοδοτική δυνατότητα θα πενταπλασιασθεί.
De EFSF heeft een leencapaciteit van 440 miljard euro, waarvan ongeveer 250 miljard euro beschikbaar is na aftrek van de steun aan Griekenland, Ierland en Portugal. Deze beschikbare capaciteit kan nu tot het vijfvoudige worden opgevoerd.
ЕИСФ разполага с капацитет за отпускане на заеми от 440 милиарда евро, а като се вземе предвид еднократната помощ за Гърция, Ирландия и Португалия има на разположение близо 250 милиарда евро. Този капацитет сега ще бъде увеличен петкратно.
Úvěrová kapacita EFSF je 440 miliard EUR, přičemž po zohlednění pomoci poskytnuté Řecku, Irsku a Portugalsku má tento nástroj k dispozici přibližně 250 miliard EUR. Tato dostupná kapacita bude nyní až pětinásobně zvýšena.
EFSF har en udlånskapacitet på 440 mia. EUR og omkring 250 mia. EUR til rådighed, når der er taget højde for bistand til Grækenland, Irland og Portugal. Denne disponible kapacitet vil nu stige til det femdobbelte.
EFSFi laenuandmissuutlikkus on 440 miljardit eurot, millest pärast Kreekale, Iirimaale ja Portugalile antava abi mahaarvamist jääb järele umbes 250 miljardit eurot. See suutlikkus suureneb nüüd viiekordseks.
ERVV:n lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa, josta Kreikalle, Irlannille ja Portugalille annetun tuen jälkeen on käytettävissä noin 250 miljardia euroa. Käytettävissä olevaa kapasiteettia tehostetaan nyt jopa viisinkertaiseksi.
Az EFSF hitelezési képessége 440 milliárd euró, amelyből 250 milliárd marad a Görögországnak, Írországnak és Portugáliának elkülönített összeg levonása után. Ezt a rendelkezésre álló keretet az elfogadott intézkedésekkel csaknem ötszörösére fogjuk növelni.
EFSF skolinimo pajėgumas - 400 mlrd. EUR, iš kurių lieka apie 250 mlrd. EUR įvertinus pagalbą Graikijai, Airijai ir Portugalijai. Šie turimi pajėgumai dabar bus padidinti iki penkių kartų.
Zdolność EFSF do udzielania pożyczek wynosi 440 miliardów euro, z czego - już po uwzględnieniu pomocy dla Grecji, Irlandii i Portugalii - dostępnych jest około 250 miliardów euro. Te dostępne zasoby zostaną teraz zwiększone nawet pięciokrotnie.
FESF are o capacitate de împrumut de 440 miliarde EUR, 250 miliarde EUR rămânând disponibile după luarea în calcul a ajutoarelor acordate Greciei, Irlandei și Portugaliei. Această capacitate disponibilă va fi în prezent mărită de până la cinci ori.
ENFS má úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR, ktorá po zohľadnení pomoci poskytnutej Grécku, Írsku a Portugalsku predstavuje disponibilnú sumu približne 250 miliárd EUR. Táto disponibilná kapacita sa teraz zväčší možno až päťnásobne.
Posojilna zmogljivost evropskega instrumenta za finančno stabilnost dosega 440 milijard EUR, od katerih jih je ob upoštevanju pomoči Grčiji, Irski in Portugalski na voljo okoli 250. Ta zmogljivost bo zdaj povečana morda celo za pet krat.
EFSF har en utlåningskapacitet på 440 miljarder euro, varav ca 250 miljarder euro kommer att vara tillgängliga när stödet till Grekland, Irland och Portugal har tagits med i beräkningen. Denna tillgängliga kapacitet kommer nu att ökas så att den blir fem gånger så stor.
Il-FESF għandha kapaċità ta' self ta' 440 biljun euro, b'madwar 250 biljun euro disponibbli ladarba titqies l-għajnuna għall-Greċja, l-Irlanda u l-Portugall. Din il-kapaċità disponibbli issa ser tiżdied sa ħames darbiet.
  Eiropadome - Samits ar ...  
Viņš turklāt teica: "ES un Ķīna tagad ir nonākušas savstarpējas atkarības posmā. Viss, kas notiek saistībā ar Eiropas izaugsmi, ietekmē Ķīnu, un otrādi. Mūsu mērķis ir turpināt šo aizvien pieaugošo savstarpējo atkarību pārvērst savstarpējās iespējās."
He also said: "The EU and China have entered definitely into the age of interdependence. What happens in Europe’s growth affects China and vice versa. Our objective is to continue to turn our growing interdependence into mutual opportunities."
Il a également déclaré que "l'UE et la Chine sont véritablement entrées dans l'ère de l'interdépendance. L'évolution en matière de croissance européenne touche la Chine et inversement. Notre but est de continuer à œuvrer pour que notre interdépendance de plus en plus marquée se traduise par de nouvelles possibilités pour les deux parties."
Ferner sagte er: "Die EU und China sind endgültig im Zeitalter der Interdependenz angelangt. Die Entwicklungen beim Wachstum in Europa berühren China und umgekehrt gilt das Gleiche. Unser Ziel ist es, unsere zunehmende Interdependenz so zu nutzen, dass wir auch weiterhin wechselseitig Vorteile daraus schöpfen können."
También ha declarado que "la UE y China han entrado definitivamente en la era de la interdependencia. La actual situación en Europa en materia de crecimiento afecta a China y a la inversa. Nuestro objetivo es seguir logrando que nuestra interdependencia sea cada vez rica en oportunidades mutuas."
Ha poi aggiunto: "L'UE e la Cina sono definitivamente entrate nell'età dell'interdipendenza. Ciò che accade alla crescita dell'Europa influisce sulla Cina e viceversa. Il nostro obiettivo è continuare a trasformare la nostra crescente interdipendenza in reciproche opportunità."
Herman Van Rompuy declarou ainda: "A UE e a China entraram definitivamente numa era de interdependência. O que acontece na Europa em termos de crescimento afeta a China e vice‑versa. O nosso objetivo é o de continuar a converter a nossa crescente independência em oportunidades mútuas."
Ο κ. Herman Van Rompuy ανέφερε επίσης: «Η ΕΕ και η Κίνα έχουν μπει οριστικά στην εποχή της αλληλεξάρτησης. Οι εξελίξεις στην ανάπτυξη της Ευρώπης επηρεάζουν την Κίνα και αντιστρόφως. Στόχος μας είναι να συνεχίσουμε να μετατρέπουμε την αυξανόμενή μας αλληλεξάρτηση σε αμοιβαίες ευκαιρίες».
Tevens merkte hij nog op: De EU en China zijn thans definitief de fase van onderlinge afhankelijkheid binnengetreden. Wat met de Europese groei gebeurt, is meteen in China voelbaar, en omgekeerd. De EU en China hebben zich ten doel gesteld hun groeiende onderlinge afhankelijkheid nog meer te gebruiken om wederzijds kansen te creëren."
В допълнение той каза: „ЕС и Китай със сигурност са навлезли в епоха на взаимозависимост. Случващото се с растежа в Европа се отразява на Китай и обратното. Целта ни е да продължим да превръщаме нарастващата взаимозависимост във взаимни възможности.“
Dále prohlásil: „EU a Čína vstoupily definitivně do éry vzájemné závislosti. Vývoj růstu v Evropě ovlivňuje Čínu a naopak. Naším cílem je přeměňovat tuto rostoucí provázanost i nadále v příležitosti pro obě strany.“
Han udtalte endvidere: "EU og Kina har endegyldigt bevæget sig ind i en tid præget af indbyrdes afhængighed. Kina påvirkes af, hvordan Europas vækst udvikler sig, og omvendt. Vort mål er fortsat at sikre, at den voksende indbyrdes afhængighed omdannes til fælles muligheder."
Ta lisas: „EL ja Hiina on kindlalt asunud vastastikuse sõltuvuse ajastusse. Euroopa majanduskasvu areng mõjutab Hiinat ja vastupidi. Meie eesmärk on jätkuvalt muuta meie üha suurenev vastastikune sõltuvus mõlemapoolseteks võimalusteks.”
Hän totesi myös: "EU ja Kiina ovat pysyvästi siirtyneet keskinäisen riippuvuuden vaiheeseen. Mitä Euroopan kasvulle tapahtuu, vaikuttaa Kiinaan, ja päinvastoin. Tavoitteemme on jatkaa kasvavan keskinäisen riippuvuutemme muuttamista molemminpuolisiksi mahdollisuuksiksi."
Kijelentette továbbá, hogy: „Az EU és Kína határozottan az egymástól való kölcsönös függés korszakába lépett. Az európai növekedés alakulása Kínára is hatással van, és ez fordítva is igaz. A célunk az, hogy az egymástól való, egyre nagyobb mértékű kölcsönös függésből kölcsönös lehetőségeket kovácsoljunk.”.
Jis taip pat nurodė: „Akivaizdu, kad prasidėjo ES ir Kinijos tarpusavio priklausomybės amžius. Europos ekonomikos augimo pokyčiai turi poveikį Kinijai, o Kinijos – Europai. Mūsų tikslas yra toliau stengtis vis didėjančią mūsų tarpusavio priklausomybę paversti abipusėmis galimybėmis.“
Powiedział również: „Dla UE i Chin niewątpliwie rozpoczyna się epoka współzależności. To, co dzieje się ze wzrostem w Europie, wpływa na Chiny i na odwrót. Nasz cel to nadal przemieniać tę coraz silniejszą współzależność we wzajemne szanse”.
Domnia sa a afirmat, de asemenea, că: „UE și China au intrat cu siguranță într-o perioadă de interdependență. Ceea ce se întâmplă cu creșterea economică în Europa afectează China și invers. Obiectivul nostru este de a transforma în continuare interdependența noastră din ce în ce mai mare în oportunități reciproce.”
Taktiež povedal: „EÚ a Čína definitívne vkročili do epochy vzájomnej závislosti. Udalosti týkajúce sa rastu Európy ovplyvňujú Čínu a naopak. Našim cieľom je naďalej premieňať našu čoraz väčšiu závislosť na vzájomné príležitosti.“
Dodal je, da sta EU in Kitajska zdaj dokončno v obdobju medsebojne odvisnosti. "Razmere glede gospodarske rasti v Evropi vplivajo na Kitajsko in obratno. Prizadevali si bomo, da bi vse večjo medsebojno odvisnost izkoristili za vzajemne priložnosti."
Han sade även: "EU och Kina har definitivt tagit steget in i en epok präglad av ömsesidigt beroende. Europas tillväxt påverkar Kina och vice versa. Vårt mål är att fortsätta att göra vårt ömsesidiga beroende till möjligheter som står båda parter till buds."
Huwa qal ukoll: "L-UE u ċ-Ċina daħlu defenittivament fi żmien ta' interdipendenza. Dak li jiġri fit-tkabbir tal-Ewropa jaffetwa liċ-Ċina u vice versa. L-objettiv tagħna huwa li nkomplu ndawwru l-interdipendenza tagħna li qed tikber f'opportunitajiet reċiproċi."
  Eiropadome - Iespējami ...  
23. oktobra Eiropadome atzīmēja eurozonas valstu vai valdību vadītāju ieceri apsvērt iespējas turpināt stiprināt eurozonas ekonomikas konverģenci, uzlabot fiskālo disciplīnu un padziļināt ekonomikas savienību, tostarp izskatot iespējas veikt nelielas izmaiņas Līgumā.
The European Council on 23 October noted the intention of the leaders of the euro area to reflect on further strengthening of economic convergence within this area, on improving the fiscal discipline and deepening the economic union, including the possibility of limited Treaty changes.
Le Conseil européen qui s'est réuni ce 23 octobre a pris note de l'intention des dirigeants de la zone euro de réfléchir aux moyens de renforcer davantage la convergence économique au sein de la zone euro, d'améliorer la discipline budgétaire et d'approfondir l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Euroländer haben auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober erklärt, dass sie überlegen wollen, wie die wirtschaftliche Konvergenz im Euroraum verstärkt, die finanzpolitische Disziplin verbessert und die Wirtschaftsunion vertieft werden kann, wobei auch über begrenzte Vertragsänderungen nachgedacht werden könnte.
El Consejo Europeo del 23 de octubre tomó nota de la intención de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de reflexionar sobre un mayor fortalecimiento de la convergencia económica dentro de la zona del euro, la mejora de la disciplina presupuestaria y la profundización de la unión económica, incluida la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en el Tratado.
Il Consiglio europeo del 23 ottobre ha preso atto dell'intenzione dei leader della zona euro di riflettere su un ulteriore rafforzamento della convergenza economica nella zona stessa, sul miglioramento della disciplina di bilancio e l'approfondimento dell'unione economica, compresa la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
O Conselho Europeu de 23 de Outubro tomou nota da intenção dos dirigentes da área do euro de reflectirem sobre o aprofundamento do reforço da convergência económica no interior dessa área, sobre a melhoria da disciplina orçamental e o aprofundamento da união económica, incluindo a possibilidade de introduzir ligeiras alterações ao Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου σημείωσε την πρόθεση των ηγετών της ζώνης του ευρώ να εξετάσουν την περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης εντός της ζώνης του ευρώ, τη βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και την εμβάθυνση της οικονομικής ένωσης, καθώς και τη διερεύνηση της δυνατότητας περιορισμένων τροποποιήσεων της Συνθήκης.
De Europese Raad van 23 oktober heeft nota genomen van het voornemen van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone om zich te beraden op een sterkere economische convergentie binnen deze zone, een strakkere begrotingsdiscipline en een nauwere economische unie, inclusief de mogelijkheid beperkte verdragswijzigingen door te voeren.
Европейският съвет от 23 октомври отбеляза намерението на ръководителите от еврозоната да обсъдят по-нататъшното укрепване на икономическото сближаване в тази зона, подобряването на фискалната дисциплина и задълбочаването на икономическия съюз, включително възможността за ограничени промени в Договора.
Evropská rada vzala dne 23. října na vědomí záměr vedoucích představitelů zemí eurozóny zabývat se dalším posílením hospodářské konvergence v rámci eurozóny, zlepšením fiskální kázně a prohloubením hospodářské unie, a to včetně možnosti omezených změn Smluv.
Det Europæiske Råd noterede sig på mødet den 23. oktober, at lederne i euroområdet har til hensigt at overveje at styrke den økonomiske konvergens i euroområdet yderligere, at forbedre den finanspolitiske disciplin og at uddybe Den Økonomiske Union, herunder muligheden for begrænsede traktatændringer.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel võeti teadmiseks euroala juhtide kavatsus kaaluda majandusliku lähenemise edasist tugevdamist euroalal, eelarvedistsipliini parandamist ja majandusliidu süvendamist, sealhulgas aluslepingu piiratud muutmise võimalust.
Eurooppa-neuvosto pani 23. lokakuuta merkille, että euroalueen johtajat aikovat pohtia euroalueen taloudellisen lähentymisen vahvistamista entisestään, julkisen talouden kurinalaisuuden parantamista ja talousliiton syventämistä sekä mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin vähäisiä muutoksia.
Az Európai Tanács október 23-i ülése nyugtázta az euróövezeti tagállamok vezetőinek azon szándékát, hogy tárgyaljanak az euróövezeten belüli gazdasági konvergencia további fokozásáról, a költségvetési fegyelem javításáról és a gazdasági unió elmélyítéséről, ideértve a Szerződés kismértékű módosításának lehetőségét is.
2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba atkreipė dėmesį į euro zonos vadovų ketinimą svarstyti, kaip būtų galima toliau stiprinti ekonominę konvergenciją euro zonoje, griežtinti fiskalinę drausmę ir stiprinti ekonominę sąjungą, be kita ko, apsvarstyti nedidelių Sutarties pakeitimų galimybę.
Na posiedzeniu 23 października Rada Europejska odnotowała fakt, że przywódcy strefy euro zamierzają zastanowić się nad dalszym zwiększeniem konwergencji gospodarczej w tej strefie, nad poprawą dyscypliny fiskalnej oraz nad pogłębieniem unii gospodarczej, w tym nad możliwością dokonania niewielkich zmian traktatowych.
Consiliul European din 23 octombrie a luat act de intenția liderilor din zona euro de a reflecta asupra consolidării în continuare a convergenței economice în zona respectivă, asupra îmbunătățirii disciplinei fiscale și asupra aprofundării uniunii economice, inclusiv asupra posibilității unor modificări limitate ale tratatului.
Európska rada na zasadnutí 23. októbra vzala na vedomie zámer hláv štátov alebo predsedov vlád eurozóny zvážiť ďalšie posilnenie hospodárskeho zbližovania v rámci eurozóny, zlepšenie fiškálnej disciplíny a prehĺbenie hospodárskej únie, čo zhŕňa aj preskúmanie možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Evropski svet se je na zasedanju 23. oktobra seznanil z namero voditeljev držav ali vlad evroobmočja, da razmislijo o dodatni okrepitvi ekonomske konvergence v evroobmočju, izboljšanju fiskalne discipline in poglobitvi ekonomske unije, vključno z možnostjo omejenih sprememb Pogodbe.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober noterades att ledarna för euroområdet har för avsikt att överväga att ytterligare stärka den ekonomiska konvergensen i detta område, förbättra budgetdisciplinen och fördjupa den ekonomiska unionen, inbegripet möjligheten till begränsade förändringar i fördraget.
Il-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru nnota l-ħsieb tal-mexxejja taż-żona tal-euro li jirriflettu dwar aktar tisħiħ tal-konverġenza ekonomika f'din iż-żona, dwar it-titjib tad-dixxiplina fiskali u t-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluża l-esplorazzjoni tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
  Eiropadome - Hermans Va...  
Eiropā pašlaik ir nemierīgi, bet mums jākoncentrējas uz ilgtermiņa uzdevumiem. Galvenais uzdevums ir pārliecināt Eiropas iedzīvotājus, ka pašreizējie centieni ir īstenošanas vērti, jo bez cerības nav ierosmes un uzņēmības darboties.
Europe is in a period of turmoil but we must focus on the long-term agenda. The task ahead is to convince European citizens that the efforts we make today are worthwhile, because without hope there is no initiative or entrepreneurship.
L'Europe vit des temps agités, mais nous devons nous concentrer sur le long terme. Notre mission est de convaincre les citoyens européens que les efforts que nous faisons aujourd'hui en valent la peine, car sans espoir il n'y a ni initiative, ni esprit d'entreprise.
Europa durchlebt aufgewühlte Zeiten, aber wir müssen uns auf die langfristigen Themen konzentrieren. Vor uns liegt die Aufgabe, die europäischen Bürger davon zu überzeugen, dass die Anstrengungen, die wir heute unternehmen, es auch wert sind, unternommen zu werden, weil es ohne Hoffnung weder Inititiativ- noch Unternehmergeist gibt.
Europa atraviesa un periodo agitado, pero debemos centrarnos en el largo plazo. La tarea que nos espera es convencer a los ciudadanos europeos de que los esfuerzos que hacemos hoy valen la pena, pues sin esperanza no hay iniciativa ni espíritu de empresa.
L'Europa attraversa un periodo di profondi mutamenti, ma dobbiamo rimanere concentrati sull'agenda a lungo termine. Il compito che ci attende consiste nel persuadere i cittadini europei che gli sforzi di questi tempi non sono inutili, poiché senza speranza non vi è né iniziativa né imprenditorialità.
Embora a Europa esteja a viver um período de turbulência, é na agenda de longo prazo que teremos de nos concentrar. A tarefa que nos espera é convencer os cidadãos europeus de que os esforços que hoje desenvolvemos valem a pena, já que sem esperança não há iniciativa nem empreendedorismo.
Η Ευρώπη περνάει μια περίοδο αναταραχής, αλλά πρέπει να επικεντρωθούμε στην μακροπρόθεσμη ατζέντα. Ο στόχος είναι να πείσουμε τους ευρωπαίους πολίτες ότι οι προσπάθειες που καταβάλλουμε σήμερα αξίζουν τον κόπο, διότι χωρίς ελπίδα δεν λαμβάνεται καμία πρωτοβουλία ή δεν υπάρχει επιχειρηματικότητα.
Nu Europa een hectische periode doormaakt, moeten we wel de agenda voor de lange termijn in het oog houden. De taak die voor ons ligt, is de burgers van Europa ervan te overtuigen dat de inspanningen die we vandaag doen, de moeite waard zijn, want zonder hoop geen initiatieven of ondernemerschap.
Европа изживява период на сътресения, но ние трябва да се съсредоточим върху дългосрочните цели. Пред нас стои задачата да убедим европейските граждани, че усилията, които полагаме днес, си струват, защото без надежда няма инициатива и предприемачество.
Evropa prožívá neklidné období, ale je třeba hledět vpřed. Máme před sebou úkol přesvědčit evropské občany, že dnešní úsilí má smysl, neboť bez naděje se nemůže rozvinout žádná iniciativa ani činnost.
Europa er inde i en turbulent periode, men vi er nødt til at fokusere på den langsigtede dagsorden. Vores opgave er at overbevise de europæiske borgere om, at den indsats, vi yder i dag, kan betale sig, for uden håb er der ikke noget initiativ eller nogen iværksætterånd.
Euroopas on praegu segased ajad, kuid meil tuleb keskenduda pikaajalisele tegevuskavale. Meie ees seisab ülesanne veenda Euroopa kodanikke selles, et täna tehtavad jõupingutused tasuvad end ära, sest ilma lootuseta ei ole algatusi ega ettevõtlust.
Eurooppa elää kuohunnan aikaa, mutta meidän on kiinnitettävä huomiomme pitkän aikavälin suunnitelmiin. Tehtävänä on saada Euroopan kansalaiset vakuuttuneiksi siitä, että nykyiset ponnistelumme eivät mene hukkaan, sillä ilman toivoa ei ole aloitteellisuutta eikä yrittäjyyttä.
Európa most nehéz időszakát éli, ennek ellenére hosszú távon kell gondolkoznunk. Feladatunk az, hogy meggyőzzük az európai polgárokat: a ma megtett erőfeszítések meghozzák gyümölcsüket, mert remény nélkül nincs sem kezdeményezés, sem vállalkozó szellem.
Europa šiuo metu gyvena nerimastingu laikotarpiu, tačiau turime sutelkti dėmesį į ilgalaikius tikslus. Mūsų užduotis - įtikinti Europos piliečius, kad šiuo metu mūsų dedamos pastangos yra naudingos, nes tik viltis suteikia pagrindą iniciatyvai ir verslumui.
Europa przeżywa co prawda zawirowania, musimy jednak skupić się na działaniach długoterminowych. Trzeba przekonać europejskich obywateli, że nasze dzisiejsze starania mają sens - brak nadziei zabija bowiem inicjatywę i ducha przedsiębiorczości.
Europa trece printr-o perioadă tulbure, însă trebuie să ne concentrăm asupra obiectivelor pe termen lung. Trebuie să convingem cetățenii europeni că eforturile pe care le facem astăzi merită osteneala, fiindcă fără speranță nu există inițiativă și antreprenoriat.
Európa prechádza obdobím napätia, ale musíme sa sústrediť na dlhodobý cieľ. Stojíme pred úlohou presvedčiť európskych občanov, že úsilie, ktoré dnes vynakladáme, stojí za to, pretože bez nádeje nie je žiadna iniciatíva ani podnikanie.
Evropa se sooča s pretresi, vendar se moramo usmeriti v dolgoročni načrt. Naloga, ki je pred nami, je prepričati evropske državljane, da so naša današnja prizadevanja potrebna, saj brez upanja ni pobud in podjetništva.
Europa är inne i en turbulent tid, men vi måste koncentrera oss på den långsiktiga agendan. Vår kommande uppgift är att övertyga de europeiska medborgarna om att dagens ansträngningar är värda besväret. Om hoppet saknas finns det heller ingen initiativkraft eller företagaranda.
L-Ewropa tinsab f'perjodu ta' nkwiet iżda għandna nikkonċentraw fuq l-aġenda fit-tul. Il-kompitu quddiemna huwa li nikkonvinċu liċ-ċittadini Ewropej li l-isforzi li nagħmlu llum huma importanti, għax mingħajr tama m'hemmx inizjattiva jew intraprenditorija.
  Eiropadome - Iespējami ...  
23. oktobra Eiropadome atzīmēja eurozonas valstu vai valdību vadītāju ieceri apsvērt iespējas turpināt stiprināt eurozonas ekonomikas konverģenci, uzlabot fiskālo disciplīnu un padziļināt ekonomikas savienību, tostarp izskatot iespējas veikt nelielas izmaiņas Līgumā.
The European Council on 23 October noted the intention of the leaders of the euro area to reflect on further strengthening of economic convergence within this area, on improving the fiscal discipline and deepening the economic union, including the possibility of limited Treaty changes.
Le Conseil européen qui s'est réuni ce 23 octobre a pris note de l'intention des dirigeants de la zone euro de réfléchir aux moyens de renforcer davantage la convergence économique au sein de la zone euro, d'améliorer la discipline budgétaire et d'approfondir l'union économique, y compris en envisageant la possibilité d'apporter des modifications limitées au traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Euroländer haben auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober erklärt, dass sie überlegen wollen, wie die wirtschaftliche Konvergenz im Euroraum verstärkt, die finanzpolitische Disziplin verbessert und die Wirtschaftsunion vertieft werden kann, wobei auch über begrenzte Vertragsänderungen nachgedacht werden könnte.
El Consejo Europeo del 23 de octubre tomó nota de la intención de los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro de reflexionar sobre un mayor fortalecimiento de la convergencia económica dentro de la zona del euro, la mejora de la disciplina presupuestaria y la profundización de la unión económica, incluida la posibilidad de introducir modificaciones limitadas en el Tratado.
Il Consiglio europeo del 23 ottobre ha preso atto dell'intenzione dei leader della zona euro di riflettere su un ulteriore rafforzamento della convergenza economica nella zona stessa, sul miglioramento della disciplina di bilancio e l'approfondimento dell'unione economica, compresa la possibilità di apportare modifiche limitate al trattato.
O Conselho Europeu de 23 de Outubro tomou nota da intenção dos dirigentes da área do euro de reflectirem sobre o aprofundamento do reforço da convergência económica no interior dessa área, sobre a melhoria da disciplina orçamental e o aprofundamento da união económica, incluindo a possibilidade de introduzir ligeiras alterações ao Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου σημείωσε την πρόθεση των ηγετών της ζώνης του ευρώ να εξετάσουν την περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης εντός της ζώνης του ευρώ, τη βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και την εμβάθυνση της οικονομικής ένωσης, καθώς και τη διερεύνηση της δυνατότητας περιορισμένων τροποποιήσεων της Συνθήκης.
De Europese Raad van 23 oktober heeft nota genomen van het voornemen van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone om zich te beraden op een sterkere economische convergentie binnen deze zone, een strakkere begrotingsdiscipline en een nauwere economische unie, inclusief de mogelijkheid beperkte verdragswijzigingen door te voeren.
Европейският съвет от 23 октомври отбеляза намерението на ръководителите от еврозоната да обсъдят по-нататъшното укрепване на икономическото сближаване в тази зона, подобряването на фискалната дисциплина и задълбочаването на икономическия съюз, включително възможността за ограничени промени в Договора.
Evropská rada vzala dne 23. října na vědomí záměr vedoucích představitelů zemí eurozóny zabývat se dalším posílením hospodářské konvergence v rámci eurozóny, zlepšením fiskální kázně a prohloubením hospodářské unie, a to včetně možnosti omezených změn Smluv.
Det Europæiske Råd noterede sig på mødet den 23. oktober, at lederne i euroområdet har til hensigt at overveje at styrke den økonomiske konvergens i euroområdet yderligere, at forbedre den finanspolitiske disciplin og at uddybe Den Økonomiske Union, herunder muligheden for begrænsede traktatændringer.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel võeti teadmiseks euroala juhtide kavatsus kaaluda majandusliku lähenemise edasist tugevdamist euroalal, eelarvedistsipliini parandamist ja majandusliidu süvendamist, sealhulgas aluslepingu piiratud muutmise võimalust.
Eurooppa-neuvosto pani 23. lokakuuta merkille, että euroalueen johtajat aikovat pohtia euroalueen taloudellisen lähentymisen vahvistamista entisestään, julkisen talouden kurinalaisuuden parantamista ja talousliiton syventämistä sekä mahdollisuutta tehdä perussopimuksiin vähäisiä muutoksia.
Az Európai Tanács október 23-i ülése nyugtázta az euróövezeti tagállamok vezetőinek azon szándékát, hogy tárgyaljanak az euróövezeten belüli gazdasági konvergencia további fokozásáról, a költségvetési fegyelem javításáról és a gazdasági unió elmélyítéséről, ideértve a Szerződés kismértékű módosításának lehetőségét is.
2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba atkreipė dėmesį į euro zonos vadovų ketinimą svarstyti, kaip būtų galima toliau stiprinti ekonominę konvergenciją euro zonoje, griežtinti fiskalinę drausmę ir stiprinti ekonominę sąjungą, be kita ko, apsvarstyti nedidelių Sutarties pakeitimų galimybę.
Na posiedzeniu 23 października Rada Europejska odnotowała fakt, że przywódcy strefy euro zamierzają zastanowić się nad dalszym zwiększeniem konwergencji gospodarczej w tej strefie, nad poprawą dyscypliny fiskalnej oraz nad pogłębieniem unii gospodarczej, w tym nad możliwością dokonania niewielkich zmian traktatowych.
Consiliul European din 23 octombrie a luat act de intenția liderilor din zona euro de a reflecta asupra consolidării în continuare a convergenței economice în zona respectivă, asupra îmbunătățirii disciplinei fiscale și asupra aprofundării uniunii economice, inclusiv asupra posibilității unor modificări limitate ale tratatului.
Európska rada na zasadnutí 23. októbra vzala na vedomie zámer hláv štátov alebo predsedov vlád eurozóny zvážiť ďalšie posilnenie hospodárskeho zbližovania v rámci eurozóny, zlepšenie fiškálnej disciplíny a prehĺbenie hospodárskej únie, čo zhŕňa aj preskúmanie možnosti obmedzených zmien zmluvy.
Evropski svet se je na zasedanju 23. oktobra seznanil z namero voditeljev držav ali vlad evroobmočja, da razmislijo o dodatni okrepitvi ekonomske konvergence v evroobmočju, izboljšanju fiskalne discipline in poglobitvi ekonomske unije, vključno z možnostjo omejenih sprememb Pogodbe.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober noterades att ledarna för euroområdet har för avsikt att överväga att ytterligare stärka den ekonomiska konvergensen i detta område, förbättra budgetdisciplinen och fördjupa den ekonomiska unionen, inbegripet möjligheten till begränsade förändringar i fördraget.
Il-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru nnota l-ħsieb tal-mexxejja taż-żona tal-euro li jirriflettu dwar aktar tisħiħ tal-konverġenza ekonomika f'din iż-żona, dwar it-titjib tad-dixxiplina fiskali u t-tisħiħ tal-unjoni ekonomika, inkluża l-esplorazzjoni tal-possibbiltà ta' tibdil limitat fit-Trattat.
  Eiropadome - Lisabonas ...  
Ar Lisabonas Līgumu tiek saskaņota 27 valstu Savienības darbība un pavērtas turpmākas paplašināšanās iespējas. Ar to tiek izveidotas efektīvākas iestāžu struktūras un vienkāršota lēmumu pieņemšanas kārtība.
The new treaty is designed to adjust the functioning of a Union with 27 member states and the prospect of further enlargements. It creates more efficient institutional structures and streamlines decision-making rules. The aim is to meet future challenges and adapt the European Union to an increasingly globalised world.
Le nouveau traité est destiné à aménager le fonctionnement d'une Union comptant 27 États membres et à rendre possible de futurs élargissements. Il crée des structures institutionnelles plus efficaces et simplifie les règles pour la prise de décision. L'objectif est de relever les défis qui nous attendent et d'adapter l'Union européenne à une mondialisation sans cesse croissante.
Der neue Vertrag soll sicherstellen, dass die Union mit ihren inzwischen 27 Mitgliedstaaten reibungslos funktioniert und auf neue Beitritte vorbereitet ist. Er sorgt für effizientere institutionelle Strukturen und eine Straffung der Beschlussfassungsregeln. Damit soll erreicht werden, dass die Europäische Union ihre künftigen Herausforderungen meistern und sich an eine zunehmend globalisierte Welt anpassen kann.
El nuevo Tratado está concebido para ajustar el funcionamiento de una Unión con 27 Estados miembros y la perspectiva de nuevas ampliaciones. Crea unas estructuras institucionales más eficientes y racionaliza las normas decisorias, con el objetivo de afrontar futuros retos y adaptar la Unión Europea en un mundo cada vez más globalizado.
Il nuovo trattato è volto ad adeguare il funzionamento di un'Unione con 27 Stati membri e la prospettiva di ulteriori allargamenti. Crea strutture istituzionali più efficienti e razionalizza le norme decisionali, con l'obiettivo di far fronte alla sfide future e adattare l'Unione europea a un mondo sempre più globalizzato.
O novo Tratado destina­‑se a ajustar o funcionamento de uma União com 27 Estados­‑Membros e a perspectiva de novos alargamentos. Cria estruturas institucionais mais eficazes e racionaliza as regras do processo decisório. O objectivo é vencer futuros desafios e adaptar a União Europeia a um mundo cada vez mais globalizado.
Προορισμός της νέας συνθήκης είναι να ρυθμίσει τη λειτουργία μιας Ένωσης με 27 κράτη μέλη και την προοπτική περαιτέρω διευρύνσεων. Δημιουργεί αποτελεσματικότερες θεσμικές δομές και βελτιώνει και επιταχύνει τους κανόνες λήψης αποφάσεων. Στόχος είναι να αντιμετωπισθούν οι μελλοντικές προκλήσεις και να προσαρμοσθεί η Ευρωπαϊκή Ένωση σε μια συνεχώς αυξανόμενη παγκοσμιοποίηση.
Het nieuwe verdrag is opgesteld met het oog op een soepel functioneren van een Unie met 27 lidstaten en om voorbereid te zijn op verdere uitbreidingen. De institutionele structuren worden efficiënter, en de regels voor de besluitvorming worden gestroomlijnd. Dit alles om het hoofd te kunnen bieden aan toekomstige uitdagingen en de Europese Unie aan te passen aan een steeds sterker gemondialiseerde wereld.
Новият договор цели да се адаптира функционирането на Съюза при 27 държави-членки и перспектива за ново разширяване. С него се създават по-ефикасни институционални структури и се рационализират правилата за вземане на решения. Целта е да се отговори на бъдещите предизвикателства и Европейският съюз да се адаптира към условията на разрастваща се глобализация.
Nová smlouva má upravit fungování Unie s 27 členskými státy a perspektivou dalšího rozšiřování. Vytváří efektivnější institucionální struktury a racionalizuje pravidla rozhodování. Cílem je vyrovnat se s budoucími výzvami a přizpůsobit Evropskou unii stále více globalizovanému světu.
Den nye traktat har til formål at justere arbejdsgangen i en Union med 27 medlemsstater og udsigt til flere udvidelser. Traktaten effektiviserer de institutionelle strukturer og strømliner beslutningsreglerne. Den Europæiske Union skal kunne takle fremtidige udfordringer og tilpasse sig en stadig mere globaliseret verden.
Uus leping on välja töötatud selleks, et kohandada 27 liikmesriigiga Euroopa Liidu toimimist ja võtta arvesse edasisi laienemisi. Lepinguga luuakse tõhusamad institutsioonid ja täpsustatakse otsuste vastuvõtmise eeskirju. Eesmärk on toime tulla tuleviku väljakutsetega ja viia Euroopa Liit vastavusse üha enam globaliseeruva maailmaga.
Uuden perussopimuksen tarkoituksena on tehostaa unionin toimintaa ottaen huomioon, että siihen kuuluu nyt 27 jäsenvaltiota ja tulevaisuudessa mahdollisesti vielä uusia valtioita. Tällä perussopimuksella luodaan tehokkaampia toimielinrakenteita ja yksinkertaistetaan päätöksentekosääntöjä. Tavoitteena on vastata tuleviin haasteisiin ja mukauttaa Euroopan unioni yhä globaalistuneempaan maailmaan.
Az új szerződés célja, hogy a 27 tagállam, valamint a leendő további bővítések kapcsán felmerülő igényekhez igazítsa az Unió működését. Hatékonyabb intézményi struktúrákat hoz létre és egyszerűsíti a döntéshozatali szabályokat. Mindez azt a célt szolgálja, hogy az Európai Unió kezelni tudja a jövőbeli kihívásokat és alkalmazkodni tudjon az egyre inkább globalizálódó világhoz.
Naująja sutartimi siekiama derinti 27 valstybių narių Sąjungos veikimą ir tolesnės plėtros perspektyvas. Ja sukuriamos veiksmingesnės institucinės struktūros ir supaprastinamos sprendimų priėmimo taisyklės. Jos tikslas - įveikti būsimus iššūkius ir padėti Europos Sąjungai prisitaikyti vis labiau globalizuojamame pasaulyje.
Nowy traktat ma poprawić funkcjonowanie Unii, która liczy już 27 państw członkowskich, i dać perspektywę przyszłych rozszerzeń. Tworzy sprawniejsze struktury instytucjonalne i upraszcza sposób podejmowania decyzji. Pomoże to sprostać przyszłym wyzwaniom i przygotować Unię Europejską do działania w coraz bardziej zglobalizowanym świecie.
Noul tratat este conceput pentru a ajusta funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre şi situată în perspectiva unor viitoare extinderi. Tratatul creează structuri instituţionale mai eficiente şi simplifică normele decizionale. Obiectivul este de a răspunde provocărilor viitoare şi de a adapta Uniunea Europeană la o lume din ce în ce mai globalizată.
Nová zmluva má za cieľ upraviť fungovanie Únie s 27 členskými štátmi a pripraviť sa na ďalšie rozširovania. Vytvára účinnejšiu inštitucionálnu štruktúru a racionalizuje pravidlá rozhodovania. Cieľom je čeliť výzvam v budúcnosti a prispôsobiť Európsku úniu čoraz globalizovanejšiemu svetu.
Nova pogodba je prilagojena delovanju Unije s 27 državami članicami in omogoča prihodnje širitve. Vzpostavlja učinkovitejše institucionalne strukture in poenostavlja predpise o sprejemanju odločitev, njen namen pa je tudi reševanje prihodnjih izzivov in prilagoditev Evropske unije vse bolj globaliziranemu svetu.
Det nya fördraget är utformat för att anpassa funktionssättet hos en union med 27 medlemsstater inför kommande utvidgningar. Det skapar en effektivare institutionell struktur och rationaliserar bestämmelserna om beslutsfattande. Målet är att möta framtida utmaningar och anpassa Europeiska unionen till en allt mer globaliserad värld.
It-trattat il-ġdid huwa mfassal biex jaġġusta l-funzjonament ta' Unjoni b'27 Stat Membru u l-prospett ta' aktar tkabbir. Huwa joħloq strutturi istituzzjonali aktar effiċjenti u jissimplifika r-regoli tat-teħid ta' deċiżjonijiet. L-għan huwa li jintlaqgħu l-isfidi futuri u li l-Unjoni Ewropea tiġi adattata għal dinja dejjem aktar globalizzata.
  Eiropadome - Uzmanības ...  
Eiropadome nolēma joprojām aktīvi iesaistīties un uzdeva Ārlietu padomei izskatīt visas iespējas, lai atbalstītu opozīciju un palīdzētu tai un lai varētu sniegt lielāku atbalstu civiliedzīvotāju aizsardzībai.
The European Council decided to remain actively engaged and tasked the Foreign Affairs Council to look at all options to support and help the opposition and to enable greater support for the protection of civilians. It underlined  its support to a future that is democratic and inclusive with full support for human rights and the rights of minorities.
Le Conseil européen a décidé de continuer à accorder une attention soutenue à ce pays et a chargé le Conseil des affaires étrangères d'examiner toutes les options permettant de soutenir et d'aider l'opposition et d'apporter un appui plus important à la protection des civils. Il a déclaré qu'il soutenait un avenir démocratique et ouvert à tous, où les droits de l'homme et les droits des minorités sont pleinement respectés.
El Consejo Europeo ha decidido permanecer activamente comprometido y, por tanto, ha encargado al Consejo de Asuntos Exteriores que examine todas las opciones posibles para apoyar y ayudar a la oposición y brindar un mayor respaldo a la protección de la población civil. El Consejo Europeo hace hincapié en su apoyo a un futuro democrático e inclusivo que dé amplio respaldo a los Derechos Humanos y a los derechos de las minorías.
Il Consiglio europeo ha deciso di rimanere attivamente impegnato e ha incaricato il Consiglio "Affari esteri" di esaminare tutte le opzioni per sostenere ed aiutare l'opposizione e consentire un maggiore sostegno alla protezione della popolazione civile. Ha sottolineato il suo sostegno per un futuro democratico e inclusivo con il pieno appoggio per i diritti umani e i diritti delle minoranze.
O Conselho Europeu decidiu manter-se ativamente empenhado e incumbiu o Conselho dos Negócios Estrangeiros de analisar todas as opções para apoiar e ajudar a oposição, bem como para permitir um maior apoio à proteção dos civis. Sublinhou ainda o seu apoio a um futuro democrático e inclusivo e muito particularmente aos direitos humanos e aos direitos das minorias.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε να παραμείνει ενεργά δεσμευμένο και ανέθεσε στο Συμβούλιο Εξωτερικών Υποθέσεων να μελετήσει όλες τις επιλογές στήριξης και βοήθειας προς την αντιπολίτευση και να στηρίξει περισσότερο την προστασία των αμάχων. Υπογράμμισε την υποστήριξή του προς ένα μέλλον δημοκρατικό και χωρίς αποκλεισμούς, με πλήρη στήριξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων.
De Europese Raad besloot zich actief te zullen blijven inzetten en droeg de Raad Buitenlandse Zaken op alle opties te onderzoeken om de oppositie te steunen en te helpen, en om de burgers beter te beveiligen. Hij zegde steun toe aan een toekomst die democratisch en inclusief is, onder volledige eerbiediging van de mensenrechten en de rechten van minderheden.
Европейският съвет реши да остане активно ангажиран и възложи на Съвета по външни работи да разгледа всички възможности за подкрепа и помощ на опозицията и да даде възможност за по-голяма подкрепа за защита на цивилното население. Той подчерта подкрепата си за бъдеще, което е демократично и приобщаващо и зачита напълно правата на човека и на малцинствата.
Evropská rada rozhodla, že se bude v této záležitosti nadále aktivně angažovat, a pověřila Radu pro zahraniční věci, aby se zabývala všemi možnostmi, jak podporovat opozici a poskytovat jí pomoc a jak umožnit větší podporu ochrany civilistů. Zdůraznila, že je pro budoucnost ve znamení demokracie, začlenění a plné podpory lidských práv a práv menšin.
Det Europæiske Råd besluttede at forblive aktivt engageret og pålagde Rådet for Udenrigsanliggender at se på alle muligheder for at støtte og hjælpe oppositionen og muliggøre større støtte til beskyttelsen af civile. Det fremhævede sin støtte til en fremtid, der er demokratisk og inklusiv med fuld støtte til menneskerettigheder og mindretalsrettigheder.
Euroopa Ülemkogu otsustas jätkata aktiivset tegutsemist ning tegi välisasjade nõukogule ülesandeks uurida kõiki võimalusi, kuidas toetada ja aidata opositsiooni ning võimaldada suuremat toetust tsiviilisikute kaitsele. Ülemkogu rõhutas, et toetab tulevikku, mis on demokraatlik ja kaasav ning kus toetatakse täielikult inimõigusi ja vähemuste õigusi.
Eurooppa-neuvosto totesi olevansa edelleen aktiivisesti sitoutunut asiaan ja antoi ulkoasiainneuvostolle tehtäväksi selvittää kaikkia vaihtoehtoja opposition tukemiseen ja auttamiseen sekä entistä voimakkaampaan tukeen siviilien suojelulle. Se korosti kannattavansa demokraattista ja osallistavaa tulevaisuutta, jossa ihmisoikeudet ja vähemmistöjen oikeudet saavat täyden tuen.
Az Európai Tanács úgy döntött, hogy továbbra is aktív szerepet vállal a szíriai helyzet megoldásában, és megbízta a Külügyek Tanácsát, hogy vizsgáljon meg minden lehetőséget, amellyel segíteni lehet az ellenzéket és nagyobb mértékben hozzá lehet járulni a civil lakosság védelméhez. Az uniós vezetők kijelentették, hogy támogatják egy olyan jövőbeli Szíria létrejöttét, amely demokratikus, inkluzív, és teljes körűen tiszteletben tartja az emberi jogokat és a kisebbségek jogait.
Europos Vadovų Taryba nusprendė ir toliau būti aktyvia dalyve ir pavedė Užsienio reikalų tarybai išnagrinėti visas galimybes remti opoziciją bei jai padėti ir sudaryti galimybes teikti daugiau paramos civiliams gyventojams apsaugoti. Ji pabrėžė remianti ateitį, kuri būtų demokratiška ir įtrauki, visapusiškai remiant žmogaus teises ir mažumų teises.
Evropski svet se bo tudi v prihodnje zavzemal za rešitev tega vprašanja, hkrati pa je Svetu za zunanje zadeve naložil, naj preuči vse možnosti za podporo in pomoč opoziciji ter zagotovitev večje podpore za zaščito civilistov. Poudaril je, da se zavzema za demokratično in vključujočo družbo, v kateri se bodo v celoti spoštovale človekove pravice in pravice manjšin.
Europeiska rådet beslutade att förbli aktivt engagerat och gav utrikesrådet i uppgift att undersöka alla möjligheter till att stödja och hjälpa oppositionen och till att möjliggöra mer stöd till skyddet av civila. Europeiska rådet framhöll sitt stöd för en framtid som är demokratisk och inkluderande och som till fullo stöder de mänskliga rättigheterna och minoriteternas rättigheter.
1 2 3 4 Arrow