jeli – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 60 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Revista de Viajes con p...  
Oni su uvezeni prvi X-ray uređaj za otkrivanje, ako afrički radnici jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Sie importiert die erste X-ray-Maschine zu erkennen, ob afrikanische Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Hanno importato la prima macchina a raggi X per rilevare se i lavoratori africani mangiavano una delle pietre preziose come bonus.
Eles importaram a primeira máquina de raio-X para detectar se os trabalhadores africanos comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Zij importeert de eerste X-ray machine op te sporen als Afrikaanse arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
彼らはアフリカの労働者はボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出する第1のX線装置を輸入.
Van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si els treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Они импортировали первый рентгеновский аппарат, чтобы обнаружить, если африканские рабочие съел одного из драгоценных камней в качестве бонуса.
Lehen X-izpien makina antzemateko inportatu dira Afrikako langileek jaten bonus gisa harri bat bada.
Eles importaron a primeira máquina de raios X para detectar se os traballadores africanos comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja s ...  
Počeli smo jesti i odjednom smo shvatili smo jeli ljude. To je zamka
We started eating and suddenly we realized we were eating humans. It was a trap
Nous avons commencé à manger et tout à coup nous nous sommes aperçus que nous mangions humains. C'était un piège
Wir fingen an zu essen und plötzlich merkten wir, wir aßen Menschen. Es war eine Falle
Começamos a comer e de repente percebemos que estávamos comendo seres humanos. Era uma armadilha
We begonnen te eten en ineens beseften we dat we zaten te eten mensen. Het was een val
私たちは、食べ始め、突然我々は人間を食べていたが実現. それは罠だった
Comencem a dinar i de sobte ens vam adonar que estàvem menjant éssers humans. Era un parany
Мы начали есть, и вдруг мы поняли, что мы ели людей. Это была ловушка
Jaten hasi ginen, eta bat-batean, gizakiak jateko ginen konturatu ginen. Tranpa bat izan zen
  Časopis pričama tasmani...  
Pio, jeli, spavali u kabinama, bungalovi i u trgovini
We drank, ate, sleep in cabins, bungalows and a tent
Bu, mangé, dormi dans les cabines, dans des bungalows dans un magasin
Wir tranken, aß, schlafen in Hütten, Bungalows und ein Zelt
Abbiamo bevuto, mangiato, dormire in cabine, bungalow e una tenda
Bebeu, comeu, dormiram em cabines, em bungalows em uma loja
We dronken, aten, slapen in de hutten, bungalows en een tent
飲んだ, 食べた, キャビンで寝, バンガローとお店で
Vam beure, vam menjar, dormim en cabanes, en bungalows i en una botiga
Пили, ели, спали в каютах, бунгало и в магазине
Dugu edan, jan, kabinak lo egin, bungalowetan eta kanpin-denda bat
Bebeu, comín, durmía en cabinas, bungalows e nunha tenda
  Časopis za putovanja s ...  
Počeli smo jesti i odjednom smo shvatili smo jeli ljude. To je zamka
Wir fingen an zu essen und plötzlich merkten wir, wir aßen Menschen. Es war eine Falle
Começamos a comer e de repente percebemos que estávamos comendo seres humanos. Era uma armadilha
We begonnen te eten en ineens beseften we dat we zaten te eten mensen. Het was een val
私たちは、食べ始め、突然我々は人間を食べていたが実現. それは罠だった
Comencem a dinar i de sobte ens vam adonar que estàvem menjant éssers humans. Era un parany
Мы начали есть, и вдруг мы поняли, что мы ели людей. Это была ловушка
Jaten hasi ginen, eta bat-batean, gizakiak jateko ginen konturatu ginen. Tranpa bat izan zen
  Časopis za putovanja s ...  
Nismo jeli u području. Nemam u blizini restorana preporučiti nignún.
We did not eat in the area. I have no nearby restaurant to recommend nignún.
Nous n'avons pas mangé dans la région. Je n'ai pas de restaurant à proximité de recommander nignún.
Haben Sie nicht in der Gegend essen. Ich habe keine nahe gelegenen Restaurant zu empfehlen nignún.
Non abbiamo mangiato in zona. Non ho ristorante nelle vicinanze di raccomandare nignún.
Nós não comemos na área. Não tenho nenhum restaurante nas proximidades para recomendar nignún.
We hadden geen eten in het gebied. Ik heb geen restaurant in de buurt aan te bevelen nignún.
エリアで食べませんでした. 私はnignúnをお勧めする近くのレストランはありません.
No vam menjar a la zona. Cap tinc nignún restaurant proper per recomanar.
Мы не ели в области. Нет Тенгом nignún соседнем ресторане рекомендовать.
Ez da eremu jan. Ez dago hurbileko jatetxe nignún gomendatzen ditut.
  Revista de Viajes con p...  
Oni su uvezeni prvi X-ray uređaj za otkrivanje, ako afrički radnici jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Ils ont importé la première machine à rayons X pour détecter si les travailleurs africains ont mangé une des pierres précieuses comme prime.
Sie importiert die erste X-ray-Maschine zu erkennen, ob afrikanische Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Hanno importato la prima macchina a raggi X per rilevare se i lavoratori africani mangiavano una delle pietre preziose come bonus.
Eles importaram a primeira máquina de raio-X para detectar se os trabalhadores africanos comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Zij importeert de eerste X-ray machine op te sporen als Afrikaanse arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
彼らはアフリカの労働者はボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出する第1のX線装置を輸入.
Van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si els treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Они импортировали первый рентгеновский аппарат, чтобы обнаружить, если африканские рабочие съел одного из драгоценных камней в качестве бонуса.
Lehen X-izpien makina antzemateko inportatu dira Afrikako langileek jaten bonus gisa harri bat bada.
Eles importaron a primeira máquina de raios X para detectar se os traballadores africanos comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja s ...  
Ja pojeo tipkovnicu od zavisti, širenje ni primijetiti koliko skriven u tim linijama… (Navikla sam na moje Bum freakis i nije cool?). Polijetanje bug ste jeli i vraća.
J'ai dévoré le clavier de l'envie, mais je me sens beaucoup caché dans les lignes d'élargir… (Je suis habitué à mes fesses et freakis pas cool?). Enlever le bogue que vous avez mangé et retours.
Ich verschlinge es von der Tastatur Sant Pau CF, aunque Bekanntmachung mucho Erweiterung in diesen Zeilen versteckt… (mir, dass er die meisten acostumbrado Freak und er culete im Frühjahr?). Sacate al bug, dass du y vuelve gegessen.
Ho divorato la tastiera di invidia, Ho notato un sacco di ampliamento nascosto anche in quelle righe… (Sono abituato al mio freakis culo e non freddo?). Togliere il bug che hai mangiato e restituisce.
Devorei o teclado de inveja, mas me sinto muito escondido nas linhas ampliar… (Estou acostumado a freakis minha bunda e não é legal?). Tire o bug que você comeu e retorna.
Ik verslond het toetsenbord van de afgunst, maar ik voel me veel verborgen in de lijnen te verbreden… (Ik ben gewend om mijn kont freakis en niet cool?). Verwijder de bug die u hebt gegeten en keert terug.
私は羨望のキーボードをとりこ, はるかにこれらの行の中に隠されても、に気付く拡大… (私は私のお尻のfreakisに使用され、クールではないよ?). あなたが食べたバグとリターンを脱ぐ.
Em devoro el teclat de l'enveja, encara noto molt eixample ocult en aquestes línies… (m'he acostumat als meus freakis i el culet no mola?). Treu-te al bestiola que t'has menjat i torna.
Я пожирал клавиатуры зависти, расширение даже замечал много скрыто в этих строках… (Я привык к моим freakis задницу и не круто?). Сними ошибка, которую вы съели и возвращается.
Inbidia teklatua irentsi dut, nahiz eta zabaltzeko nabarituko askoz lerro horietan ezkutatuta… (Naiz nire Bum freakis erabiltzen eta ez cool?). Take off erroreen jaten duzun eta itzultzen.
  Časopis za putovanja s ...  
Ja pojeo tipkovnicu od zavisti, širenje ni primijetiti koliko skriven u tim linijama… (Navikla sam na moje Bum freakis i nije cool?). Polijetanje bug ste jeli i vraća.
Ich verschlinge es von der Tastatur Sant Pau CF, aunque Bekanntmachung mucho Erweiterung in diesen Zeilen versteckt… (mir, dass er die meisten acostumbrado Freak und er culete im Frühjahr?). Sacate al bug, dass du y vuelve gegessen.
Ho divorato la tastiera di invidia, Ho notato un sacco di ampliamento nascosto anche in quelle righe… (Sono abituato al mio freakis culo e non freddo?). Togliere il bug che hai mangiato e restituisce.
Devorei o teclado de inveja, mas me sinto muito escondido nas linhas ampliar… (Estou acostumado a freakis minha bunda e não é legal?). Tire o bug que você comeu e retorna.
Ik verslond het toetsenbord van de afgunst, maar ik voel me veel verborgen in de lijnen te verbreden… (Ik ben gewend om mijn kont freakis en niet cool?). Verwijder de bug die u hebt gegeten en keert terug.
私は羨望のキーボードをとりこ, はるかにこれらの行の中に隠されても、に気付く拡大… (私は私のお尻のfreakisに使用され、クールではないよ?). あなたが食べたバグとリターンを脱ぐ.
Em devoro el teclat de l'enveja, encara noto molt eixample ocult en aquestes línies… (m'he acostumat als meus freakis i el culet no mola?). Treu-te al bestiola que t'has menjat i torna.
Я пожирал клавиатуры зависти, расширение даже замечал много скрыто в этих строках… (Я привык к моим freakis задницу и не круто?). Сними ошибка, которую вы съели и возвращается.
Inbidia teklatua irentsi dut, nahiz eta zabaltzeko nabarituko askoz lerro horietan ezkutatuta… (Naiz nire Bum freakis erabiltzen eta ez cool?). Take off erroreen jaten duzun eta itzultzen.
  Časopis za putovanja s ...  
Te noći smo jeli u hotelu Victoria. Držali smo bacanje mrvice da se okupe riječne kornjače i krokodili pod našim nogama. Pronašli smo to smiješno da sastanak u gmazova s ​​drvenim kućama ali stanovnici dvorca nije ustati na svojim brodovima bez nadzora prije obali.
That night we dined at the Hotel Victoria. We kept throwing crumbs to gather river turtles and crocodiles beneath our feet. We found it funny that meeting in reptiles with wooden houses but the inhabitants of El Castillo not board their boats unattended before the bank.
Cette nuit nous avons mangé à l'hôtel Victoria. Nous avons continué à lancer des miettes de recueillir des tortues d'eau douce et des crocodiles sous nos pieds. Nous avons trouvé ça drôle que réunion des reptiles avec des maisons en bois, mais les habitants du château ne se lève pas sur leurs bateaux sans surveillance avant le rivage.
An diesem Abend aßen wir im Hotel Victoria. Wir hielten werfen Krümel zum Fluss Schildkröten und Krokodile unter unseren Füßen zu sammeln. Wir fanden es lustig, dass Treffen bei Reptilien mit Holzhäusern, aber die Bewohner des Schlosses nicht aufstehen auf ihren Booten unbeaufsichtigt vor dem Ufer.
Die avond hebben we aten bij het hotel Victoria. We bleven gooien kruimels naar de rivier schildpadden en krokodillen te verzamelen onder onze voeten. We vonden het grappig die vergadering bij reptielen met houten huizen, maar de bewoners van het kasteel niet opstaan ​​op hun boten zonder toezicht voor de kust.
Aquella nit vam sopar a l'hotel Victoria. Ens entretenir tirant molles de pa al riu per congregar tortugues i cocodrils sota els nostres peus. Ens va semblar divertida aquella reunió de rèptils costat de les casetes de fusta però els habitants del Castell no es pugen als seus barques sense vigilar abans la riba.
Той ночью мы поели в отеле Victoria. Мы продолжали бросать крошки собирать реки черепах и крокодилов под нашими ногами. Мы обнаружили, что забавно, что встреча в рептилиями с деревянными домами, но обитатели замка не вставал на своих лодках автоматической до берега.
  Časopis za putovanja s ...  
Oni su vremena okrutan rat u kojem je sve bilo zakonito jebu. "Proveli smo puno gladi. Nakon što smo dobili na selu iz kojeg je pobjegao trupe Frelimo. Oni su ostavili hranu na vatru. Počeli smo jesti i odjednom smo shvatili smo jeli ljude. To je zamka ".
Those were times of a cruel war in which everything was fucking lawful. "We spent a lot of hunger. Once we got to a village from which he had fled the troops of Frelimo. They left food on fire. We started eating and suddenly we realized we were eating humans. It was a trap ".
Eran tiempos de una guerra cruel en la que todo era jodidamente lícito. “Pasábamos mucha hambre. Una vez llegamos a una aldea de la que había huido la tropa de Frelimo. Habían dejado comida en el fuego. Nous avons commencé à manger et tout à coup nous nous sommes aperçus que nous mangions humains. C'était un piège ".
Das waren Zeiten eines grausamen Krieges, in dem alles verdammt wurde rechtmäßig. "Wir haben viel Hunger. Sobald wir in ein Dorf, aus dem er die Truppen der Frelimo geflohen. Sie verließen Nahrung auf Feuer. Wir fingen an zu essen und plötzlich merkten wir, wir aßen Menschen. Es war eine Falle ".
Erano tempi di una guerra crudele in cui tutto era fottutamente lecito. "Abbiamo speso un sacco di fame. Una volta arrivati ​​ad un villaggio da cui era fuggito le truppe del Frelimo. Hanno lasciato il cibo sul fuoco. Abbiamo iniziato a mangiare e improvvisamente ci siamo resi conto che stavamo mangiando gli esseri umani. Era una trappola ".
Eram tempos de uma guerra cruel em que tudo foi foda legal. "Nós gastamos um monte de fome. Quando chegamos a uma aldeia da qual ele havia fugido das tropas da Frelimo. Eles deixaram comida no fogo. Começamos a comer e de repente percebemos que estávamos comendo seres humanos. Era uma armadilha ".
Dat waren tijden van een wrede oorlog waarin alles was fucking wettige. "We brachten veel van de honger. Zodra we naar een dorp, waaruit hij de troepen van Frelimo waren gevlucht. Ze vertrokken voedsel op vuur. We begonnen te eten en ineens beseften we dat we zaten te eten mensen. Het was een val ".
それらのすべてが合法クソされた残酷な戦争の時代だった. "我々は、飢餓を費やし. かつて我々は、彼がフレリーモの軍を逃れていた、そこから村に着いた. 彼らは火の上に食べ物を残し. 私たちは、食べ始め、突然我々は人間を食べていたが実現. それは "罠だった.
Eren temps d'una guerra cruel en què tot era fotudament lícit. "Passàvem molta gana. Un cop arribem a un llogaret de la qual havia fugit la tropa de Frelimo. Havien deixat menjar al foc. Comencem a dinar i de sobte ens vam adonar que estàvem menjant éssers humans. Era un parany ".
Это было время жестокой войны, в которой все было чертовски законным. "Мы потратили много голода. Как только мы вошли в деревню, из которой он бежал войска Фрелимо. Они оставили еду на огне. Мы начали есть, и вдруг мы поняли, что мы ели людей. Это была ловушка ".
Eran tiempos de una guerra cruel en la que todo era jodidamente lícito. “Pasábamos mucha hambre. Una vez llegamos a una aldea de la que había huido la tropa de Frelimo. Habían dejado comida en el fuego. Jaten hasi ginen, eta bat-batean, gizakiak jateko ginen konturatu ginen. Tranpa bat izan zen ".
  Časopis za putovanja s ...  
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族は、彼らの死者を埋葬しないでください. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
O Maasai non enterrar os seus mortos, porque cren que fere a terra sagrada. Morrer, poñelos en bolsas de coiro e deixar o corpo para fóra da cidade, lonxe. Aos tres meses atrás para ver o que pasou. Se unha hiena comeu é que é unha persoa mala. Se comeu un urubu é que está no paraíso.
  Časopis za putovanja s ...  
Po rješavanju problema promjene, i stvaranje vremena za tuš, jeli neke rezanci s toplom pivu. Uz nas su pola tuceta talijanske ekspedicije. Račun je stratosfere, gotovo 92 juan. Deset minuta kasnije, vrući tuš je radostan stvarnost.
Résoudre le problème du changement, et prendre du temps pour la douche, mangé des nouilles avec de la bière chaude. De notre côté, il ya six expédition italienne. Le compte est stratosphérique, presque 92 de yuans. Dix minutes après, douche chaude est une joyeuse réalité. Le sol de la salle est inondée et, car il n'y a pas de ventilation, bientôt couler pleine de brouillard, mais les retrouvailles avec le monde civilisé est inoubliable. L'aventurier est perdu dans le drain et est réuni avec le touriste qui n'a pas cessé d'être.
Herauszufinden, das Problem der Veränderung, und die Zeit für die Dusche, aß Nudeln mit warmem Bier. Auf unserer Seite gibt es sechs italienische Expedition. Die Rechnung ist stratosphärischen, fast 92 Yuan. Zehn Minuten später, heiße Dusche ist eine freudige Realität. Der Fußboden im Bad war voll Wasser und, da es keine Belüftung, bald sinken voller Dampf, aber das Wiedersehen mit der zivilisierten Welt ist unvergesslich. Der Abenteurer wird den Bach runter verloren und ist mit den Touristen, der nicht aufgehört hat zu sein, wieder vereint.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, casi 92 yuanes. Diez minutos después, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. El aventurero se pierde por el desagüe y se reencuentra con el turista que no ha dejado de ser.
Risolvendo il problema del cambiamento, e rendendo il tempo per la doccia, mangiato delle tagliatelle con birra calda. Accanto a noi ci sono una mezza dozzina di spedizione italiana. Il conto è stratosferico, quasi 92 yuan. Dieci minuti più tardi, doccia calda è una realtà gioiosa. Il pavimento del bagno è impregnato d'acqua e, come non ventilato, presto affondare piena di vapore, ma il ricongiungimento con il mondo civilizzato è indimenticabile. L'avventuriero è persa nello scarico e si riunisce con il turista che non ha cessato di essere.
Ao resolver o problema da mudança, e fazer o tempo para o chuveiro, macarrão jantar com cerveja quente. Nas proximidades, há meia dúzia de uma expedição italiana. O projeto é estratosférico, quase 92 yuan. Dez minutos depois, chuveiro quente é uma feliz realidade. O chão do banheiro estava alagado e, como não há ventilação, pia cheia de vapor em breve, mas o reencontro com o mundo civilizado é inesquecível. O aventureiro é perdida pelo ralo e se reencontra com o turista que não tenha deixado de ser.
Door het oplossen van het probleem van de verandering, en het maken van tijd voor de douche, aten wat noedels met warm bier. Naast ons zijn half dozijn Italiaanse expeditie. Het account is stratosferische, bijna 92 yuan. Tien minuten later, warme douche is een vreugdevolle realiteit. De badkamer vloer is doordrenkt en, als ongeventileerde, snel zinken gevuld met stoom, maar de hereniging met de beschaafde wereld is onvergetelijk. De avonturier is verloren in de afvoer en wordt herenigd met de toerist die niet heeft opgehouden te bestaan.
変化の問題を解くこと, とシャワーのために時間を作る, 温かいビールといくつかの麺を食べた. 私たちの横に半ダースイタリア遠征です. アカウントが成層圏です, ほとんど 92 元. 10分後, ホットシャワーは楽しい現実である. バスルームの床が水浸しされており、, 換気されていないとして, すぐに蒸気で満たされたシンク, しかし文明世界との再会は、忘れられないです. 冒険家は、ドレインを失われ、であることをやめていない観光客と再会する.
Solucionant el problema del canvi, i fent temps per a la dutxa, sopem uns tallarines amb cervesa tèbia. Al nostre costat hi ha mitja dotzena d'italians d'una expedició. El compte és estratosfèrica, gairebé 92 iuans. Deu minuts després, la dutxa calenta és una joiosa realitat. El sòl del bany s'entolla i, com no hi ha ventilació, el lavabo aviat s'omple de baf, però el retrobament amb el món civilitzat és inoblidable. L'aventurer es perd pel desguàs i es retroba amb el turista que no ha deixat de ser.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, почти 92 юань. Через десять минут, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. Авантюрист теряется в канализацию и воссоединяется с туристом, который не перестал быть.
Aldaketaren arazoa kalkulatzen, eta dutxa, jaten fideoak, garagardo epela. Gure aldean daude, sei italiar espedizio. Faktura da stratospheric, ia 92 yuan. Hamar minutu geroago, dutxa beroa joyous errealitate bat da. Bainugelaren solairuan waterlogged zen eta, aireztapena ez da, laster osoa hondoratu lurrun-, baina mundu zibilizatuaren bilera ahaztezina da. Abenturazale jaitsi ihesa galdu egiten da eta ez du utzi ahal izango turismo reunited.
  Časopis za putovanja s ...  
"U to vrijeme svi su jeli meso je došao iz šume. Peccaries, tepezcuintle, kornjača, tapir… Danas se više ne smije… Tako sada pripremiti jedan pod nazivom "pola života" sa škampima, rakovi i ribe. "Međutim, mnogi obalni stanovnici i dalje vjeruju da je najbolje napravio s iguana Rondón, "Piletina štap" kako nazivaju.
"The best is the turtle rondón or iguana. ”, Miguel says. His grandparents came to the coast in the years 40 to work in the timber. "In those days all the meat they ate came from the forest. Peccaries, tepezcuintle, tortoise, tapir… Today is no longer allowed… So now prepare one called "half-life" with shrimp, crab and fish. "However, many coastal residents still believe that the best is made with iguana rondón, "Chicken stick" as they call.
«Le mieux est l'rondón de tortue ou iguane. ", Miguel dit. Ses grands-parents sont venus à la côte dans les années 40 pour travailler dans le bois. «En ces jours toute la viande qu'ils mangent est venu de la forêt. Pécaris, tepezcuintle, tortue, tapir… Aujourd'hui n'est plus autorisé… Alors maintenant préparer un appelé "demi-vie" aux crevettes, crabe et le poisson. "Toutefois, de nombreux habitants des zones côtières croient encore que le meilleur est fait avec rondón iguane, «Bâton de poulet" comme ils l'appellent.
"Il migliore è il rondón tartaruga o iguana. ", Miguel dice. I suoi nonni sono venuti alla costa negli anni 40 a lavorare nel legno. "In quei giorni tutta la carne che mangiavano venuto dalla foresta. Pecari, tepezcuintle, tartaruga, tapiro… Oggi non è più consentito… Così ora preparare uno chiamato "tempo di dimezzamento" con gamberi, granchi e pesci. "Tuttavia, molti residenti costieri ancora credono che la migliore è fatta con iguana Rondón, "Chicken Stick" come lo chiamano.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
"El rondón és el millor tortuga en ell iguana. ", Miguel donats. Els seus avis van arribar a la costa d'ells any 40 Treballar per a ells en fusta. "En aquells temps tota la carn que menjàvem provenia del bosc. Chancho de muntanya, tepezcuintle, tortuga, tapir… Avui ja no està permès… Així que ara preparem un anomenat "mitja vida" amb gambeta, jaiba i peix ". però molts habitants de la costa continuen considerant que el millor sense avisar es prepara amb iguana, "Gallina pal" com l'anomenen.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
"Onena dortoka Rondon edo Iguana da. ", Miguel dio. Bere aiton-amonak kostaldera etorri zen urteetan 40 egiteko egurra lan. "Egun horietan, haragia jaten guztiak baso zetorren. Peccaries, tepezcuintle, dortoka, tapir… Gaur egun ez da gehiago onartzen… Beraz, orain prestatzen bat izeneko "erdibizitza" ganbak batera, karramarro eta arrain. "Hala ere, asko kostako egoiliarren oraindik uste hoberena hori Iguana Rondon egindako, "Oilasko makila" deitu dute.
  La revista de viajes co...  
Noću smo jeli u malom restoranu s tablicama na plaži pijesku. Nakon jela izvrsnu rižu sa lignje (Rizzotto de Lula, za Brazilaca) smanjiti električne energije diljem otoka. "Provedite zauvijek", Rekao sam djevojci da nam pomogne.
Le soir, nous avons dîné dans un petit restaurant avec des tables sur la plage de sable. Après avoir mangé un excellent riz aux calmars (Rizzotto de Lula, pour les Brésiliens) L'électricité a été coupée dans toute l'île. «Passez toujours", fille m'a dit que nous avons assisté. Je pensais que les paiements par carte de crédit, mais, Compte tenu de la situation, ce serait impossible. Heureusement, j'ai eu un peu de vrai, avec des pièces incluses, atteint pour payer la facture.
Am Abend aßen wir in einem kleinen Restaurant mit Tischen am Strand Sand. Nach dem Essen einen hervorragenden Reis mit Tintenfisch (Rizzotto de Lula, für Brasilianer) schneiden Elektrizität der ganzen Insel. "Verbringen Sie immer", Ich sagte das Mädchen, um uns zu unterstützen. Geplant, um per Kreditkarte zu bezahlen, aber, Angesichts der Situation, das wäre unmöglich. Zum Glück hatte ich einige echte, mit Münzen, einschließlich, erreicht, um die Rechnung zu bezahlen.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Alla sera abbiamo cenato in un piccolo ristorante con tavoli sulla spiaggia di sabbia. Dopo aver mangiato un ottimo riso con calamari (lula Rizzotto, per i brasiliani) Elettricità è stata tagliata in tutta l'isola. "Passare per sempre", ragazza mi ha detto che abbiamo partecipato. Ho pensato che i pagamenti con carta di credito, ma, Data la situazione, che sarebbe impossibile. Per fortuna ho avuto qualche reale, con monete inclusi, raggiunto a pagare il conto.
À noite, comemos em um pequeno restaurante com mesas na areia da praia. Depois de comer um arroz com lula excelente (Rizzotto de Lula, para os brasileiros) cortar a eletricidade em toda a ilha. "Passe para sempre", Eu disse a menina para nos ajudar. Previsto para pagar com cartão de crédito, mas, Dada a situação, que seria impossível. Felizmente eu tive alguns reais, com moedas, incluindo, chegou a pagar a conta.
'S Nachts hadden we diner in een klein restaurant met tafels op het strand zand. Na het eten van een uitstekende rijst met inktvis (lula Rizzotto, voor Brazilianen) Elektriciteit werd over het eiland te snijden. "Pass forever", meisje vertelde me dat we woonden. Ik dacht dat creditcardbetalingen maar, Gezien de situatie, dat zou onmogelijk zijn. Gelukkig had ik een aantal echte, met munten opgenomen, bereikt om de rekening te betalen.
夜になると私たちは砂浜でテーブルと小さなレストランで夕食を食べた. イカとの優れたご飯を食べた後 (Rizzottoデルーラ, ブラジル人のために) 電気は島全体にカットされた. "永遠に渡す", 女の子は、私たちが出席したことを私に言った. 私はクレジットカードによる支払いをと思ったが, 状況を考えると, それは不可能であろう. 幸いにも私はいくつかの本当のを持っていた, 付属のコイン, 手形を支払うために達した.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Ночью мы обедали в небольшой ресторан со столиками на песчаном пляже. После еды отличные рис с кальмарами (Лула Rizzotto, для бразильцев) Электричество было сокращено по всему острову. "Pass навсегда", Девушка сказала мне, что мы посетили. Я думал, что платежи по кредитным картам, но, Учитывая ситуацию, что было бы невозможно. К счастью, у меня были некоторые реальные, с монетами включены, достигла, чтобы оплатить счет.
Gauean jatetxe txiki batean jaten genuen hondartzako harea taulak. , Txipiroiak arroz bikaina jan ondoren (Rizzotto de Lula, brasildarrekin for) moztu elektrizitatea uharte osoan. "Pasa betirako", Neska nion gurekin laguntzeko. Aurreikusitako kreditu-txartelaren bidez ordaindu, baina, Egoera kontuan hartuta, ezinezkoa izango litzateke. Zorionez, higiezin bat izan nuen, txanpon barne, iritsi faktura ordaindu.
  Časopis za putovanja s ...  
-Najgori dan putovanja smo ručali u sredini nigdje, na izlazu iz sela gdje se mora dobiti osjećaj da ispadne deka prašine u leđa. Redovito pojeo sendvič i uzeti piti redovito i pored cementa kuće stare stare grane drveća savijena od dosade. Možemo reći da smo jeli negdje loše i ružno u najgori dan našeg putovanja.
-The worst day of the trip we had lunch in the middle of nowhere, at the exit of a village where one has to get the feeling that you drop a blanket of dust in the back. Regularly ate a sandwich and take a drink regularly also next to a cement house old old tree branches bent of boredom. We can say we ate somewhere bad and ugly in the worst day of our trip.
-Le pire jour de l'excursion, nous avons déjeuné au milieu de nulle part, à la sortie d'un village où l'on doit avoir le sentiment que vous déposez une couverture de poussière dans le dos. Régulièrement mangé un sandwich et prendre un verre régulièrement aussi à côté d'une maison en ciment vieux vieilles branches d'arbres pliés de l'ennui. Nous pouvons dire que nous avons mangé quelque part mauvais et laid dans le pire jour de notre voyage.
-Der schlimmste Tag der Reise hatten wir in der Mitte von Nirgendwo Mittagessen, am Ausgang eines Dorfes, wo man das Gefühl, dass Sie eine Decke aus Staub fallen in den Rücken bekommen. Regelmäßig aß ein Sandwich und einen Drink nehmen regelmäßig auch neben einem Zement Haus alt Äste gebogen der Langeweile. Wir können sagen, wir aßen irgendwo schlecht und hässlich im schlimmsten Tag unserer Reise.
-Il peggior giorno del viaggio abbiamo pranzato nel bel mezzo del nulla, all'uscita di un villaggio dove si deve avere la sensazione che si lascia cadere una coltre di polvere nella parte posteriore. Regolarmente mangiato un panino e bere un sorso regolarmente anche accanto a una casa di cemento vecchi vecchi rami piegati di noia. Possiamo dire che abbiamo mangiato da qualche cattivo e brutto nel giorno peggiore del nostro viaggio.
-O pior dia da viagem almoçamos no meio do nada, na saída de uma aldeia onde um tem que ter a sensação de que você deixa cair um manto de poeira na parte de trás. Regularmente comeu um sanduíche e tomar uma bebida regularmente também ao lado de uma casa de cimento galhos de árvores velhas velhas dobrado de tédio. Podemos dizer que comi em algum lugar ruim e feio no pior dia de nossa viagem.
-De slechtste dag van de reis hebben we geluncht in het midden van nergens, bij de uitgang van een dorp waar men het gevoel dat je een deken van stof dalen in de rug krijgen. Regelmatig aten een broodje en een drankje nemen regelmatig ook naast een cement huis oude oude boom takken gebogen van verveling. We kunnen zeggen dat we aten ergens slecht en lelijk in de slechtste dag van onze reis.
-我々は、辺ぴな所に昼食をとった旅行の最悪の日, 一つはあなたが戻って中の塵埃のブランケットを落とすという感覚を得る必要があり、村の出口で. 定期的にサンドイッチを食べて、セメントの家の隣にも、定期的に飲み物を取る古い木の枝には、退屈の屈曲. 我々は我々の旅の最悪の日にどこか悪いと醜い食べたと言うことができます.
-El pitjor dia del viatge parem a dinar al mig del no-res, a la sortida d'un poblat on l'arribar un té la sensació que li cau un mantell de pols a l'esquena. Vam menjar un sandvitx regular i prenem un refresc també regular costat d'una casa de ciment vell i un arbre de velles branques que es doblegaven d'avorriment. Podem dir que vam menjar malament i en un lloc lleig en el pitjor dia del nostre viatge.
-Худший день поездки мы пообедали в середине нигде, на выезде из деревни, где нужно получить ощущение, что вы уронили одеяло пыли в спине. Регулярно съел бутерброд и выпить регулярно также рядом с цементом дом старый старые ветви дерева изогнут от скуки. Мы можем сказать, что мы поели где-нибудь плохое и уродливое в худшем день нашей поездки.
-Bidaiaren eguna txarrena ezerezaren erdian bazkaldu genuen, herri bat non sentsazioa erortzen zarela hautsa manta atzera eskuratu ditu ko irteeran. Aldizka ogitarteko bat jan eta edari bat hartzeko, gainera, aldian-aldian hurrengo zementu-etxe bat zaharra zaharrak zuhaitz adarrak boredom tolestuta. Nonbait esan txarra eta itsusi jan ahal izango dugu gure bidaia egun txarrenean.
-O peor día da viaxe xantamos no medio da nada, na saída dunha aldea onde un ten que ter a sensación de que deixa caer un manto de po na parte de atrás. Regularmente comeu un bocadillo e tomar unha bebida regularmente tamén xunto a unha casa de cemento pólas de árbores vellas vellas dobrado de aburrimento. Podemos dicir que comín en algún lugar malo e feo no peor día da nosa viaxe.
  Časopis za putovanja s ...  
-Najgori dan putovanja smo ručali u sredini nigdje, na izlazu iz sela gdje se mora dobiti osjećaj da ispadne deka prašine u leđa. Redovito pojeo sendvič i uzeti piti redovito i pored cementa kuće stare stare grane drveća savijena od dosade. Možemo reći da smo jeli negdje loše i ružno u najgori dan našeg putovanja.
-Le pire jour de l'excursion, nous avons déjeuné au milieu de nulle part, à la sortie d'un village où l'on doit avoir le sentiment que vous déposez une couverture de poussière dans le dos. Régulièrement mangé un sandwich et prendre un verre régulièrement aussi à côté d'une maison en ciment vieux vieilles branches d'arbres pliés de l'ennui. Nous pouvons dire que nous avons mangé quelque part mauvais et laid dans le pire jour de notre voyage.
-Der schlimmste Tag der Reise hatten wir in der Mitte von Nirgendwo Mittagessen, am Ausgang eines Dorfes, wo man das Gefühl, dass Sie eine Decke aus Staub fallen in den Rücken bekommen. Regelmäßig aß ein Sandwich und einen Drink nehmen regelmäßig auch neben einem Zement Haus alt Äste gebogen der Langeweile. Wir können sagen, wir aßen irgendwo schlecht und hässlich im schlimmsten Tag unserer Reise.
-Il peggior giorno del viaggio abbiamo pranzato nel bel mezzo del nulla, all'uscita di un villaggio dove si deve avere la sensazione che si lascia cadere una coltre di polvere nella parte posteriore. Regolarmente mangiato un panino e bere un sorso regolarmente anche accanto a una casa di cemento vecchi vecchi rami piegati di noia. Possiamo dire che abbiamo mangiato da qualche cattivo e brutto nel giorno peggiore del nostro viaggio.
-O pior dia da viagem almoçamos no meio do nada, na saída de uma aldeia onde um tem que ter a sensação de que você deixa cair um manto de poeira na parte de trás. Regularmente comeu um sanduíche e tomar uma bebida regularmente também ao lado de uma casa de cimento galhos de árvores velhas velhas dobrado de tédio. Podemos dizer que comi em algum lugar ruim e feio no pior dia de nossa viagem.
-De slechtste dag van de reis hebben we geluncht in het midden van nergens, bij de uitgang van een dorp waar men het gevoel dat je een deken van stof dalen in de rug krijgen. Regelmatig aten een broodje en een drankje nemen regelmatig ook naast een cement huis oude oude boom takken gebogen van verveling. We kunnen zeggen dat we aten ergens slecht en lelijk in de slechtste dag van onze reis.
-我々は、辺ぴな所に昼食をとった旅行の最悪の日, 一つはあなたが戻って中の塵埃のブランケットを落とすという感覚を得る必要があり、村の出口で. 定期的にサンドイッチを食べて、セメントの家の隣にも、定期的に飲み物を取る古い木の枝には、退屈の屈曲. 我々は我々の旅の最悪の日にどこか悪いと醜い食べたと言うことができます.
-El pitjor dia del viatge parem a dinar al mig del no-res, a la sortida d'un poblat on l'arribar un té la sensació que li cau un mantell de pols a l'esquena. Vam menjar un sandvitx regular i prenem un refresc també regular costat d'una casa de ciment vell i un arbre de velles branques que es doblegaven d'avorriment. Podem dir que vam menjar malament i en un lloc lleig en el pitjor dia del nostre viatge.
-Худший день поездки мы пообедали в середине нигде, на выезде из деревни, где нужно получить ощущение, что вы уронили одеяло пыли в спине. Регулярно съел бутерброд и выпить регулярно также рядом с цементом дом старый старые ветви дерева изогнут от скуки. Мы можем сказать, что мы поели где-нибудь плохое и уродливое в худшем день нашей поездки.
-Bidaiaren eguna txarrena ezerezaren erdian bazkaldu genuen, herri bat non sentsazioa erortzen zarela hautsa manta atzera eskuratu ditu ko irteeran. Aldizka ogitarteko bat jan eta edari bat hartzeko, gainera, aldian-aldian hurrengo zementu-etxe bat zaharra zaharrak zuhaitz adarrak boredom tolestuta. Nonbait esan txarra eta itsusi jan ahal izango dugu gure bidaia egun txarrenean.
-O peor día da viaxe xantamos no medio da nada, na saída dunha aldea onde un ten que ter a sensación de que deixa caer un manto de po na parte de atrás. Regularmente comeu un bocadillo e tomar unha bebida regularmente tamén xunto a unha casa de cemento pólas de árbores vellas vellas dobrado de aburrimento. Podemos dicir que comín en algún lugar malo e feo no peor día da nosa viaxe.
  Revista de Viajes con p...  
Od 1908 do početka Drugog svjetskog rata, Cijele obitelji smjestio u svoje domove germanski, zaštitu klime Namibije, u pustinjskom pustoš, tako daleko od Schwarzwald mjesta u Berlinu. Sjaj dijamanata mogli još. Oni su izgradili bolnice i uvoze prvi X-ray stroj u Africi otkriti da li bilo koji od radnika jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Diese Pioniere drehte Millionäre und bald schaffen Kolmanskop Stadt (der Kolmannskuppe, sie würden sagen, dass sie). Von 1908 Bis zum Zweiten Weltkrieg, ganze Familien in ihren Häusern germanischen beigelegt, Klimaschutz von Namibia, in der Wüste Ödland, so weit aus dem Schwarzwald von Orten in Berlin. Die Brillanz der Diamanten könnte noch. Sie bauten Krankenhäuser und importiert die erste X-ray-Maschine in Afrika zu erkennen, ob jeder der Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Aquellos pioneros se volvieron millonarios y no tardaron en crear la ciudad de Kolmanskop (o Kolmannskuppe, que dirían ellos). Desde 1908 hasta la Segunda Guerra Mundial, familias enteras se acomodaron en sus casas germánicas, protegiéndose del clima de Namibia, en el desierto baldío, tan lejos de la Selva Negra o de las plazas de Berlín. El brillo de los diamantes podía con todo. Levantaron hospitales e importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si alguno de los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Quei pionieri rivolti milionari e presto creano Kolmanskop Città (il Kolmannskuppe, direbbero loro). Da 1908 fino alla seconda guerra mondiale, intere famiglie si stabilirono nelle loro case germanica, protezione del clima della Namibia, nella terra desolata del deserto, così lontano dalla Foresta Nera di posti a Berlino. La brillantezza dei diamanti ancora potuto. Hanno costruito ospedali e importate la prima macchina a raggi X in Africa per rilevare se uno qualsiasi dei lavoratori mangiato una delle pietre preziose come bonus.
Aqueles pioneiros virou milionários e logo criar Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, eles dizem que). De 1908 até a Segunda Guerra Mundial, famílias inteiras instalaram em suas casas germânica, proteger o clima da Namíbia, no deserto deserto, tão longe da Floresta Negra de lugares em Berlim. O brilho dos diamantes poderia ainda. Eles construíram hospitais e importou a primeira máquina de raio-X na África, para detectar se algum dos trabalhadores comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Die pioniers draaide miljonairs en snel te creëren Kolmanskop Stad (de Kolmannskuppe, zij ze zouden zeggen). Uit 1908 tot aan de Tweede Wereldoorlog, hele gezinnen vestigden zich in hun huizen Germaanse, de bescherming van het klimaat van Namibië, in de woestijn woestenij, zo ver van het Zwarte Woud van plekken in Berlijn. De schittering van diamanten kon nog. Ze bouwden ziekenhuizen en importeert de eerste X-ray machine in Afrika op te sporen als een van de arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
それらのパイオニアは億万長者になってすぐにコルマンスコップ都市を作成 (O Kolmannskuppe, 彼らは言うだろう). から 1908 第二次世界大戦まで, 全体の家族は彼らの家のゲルマンに落ち着い, ナミビアの気候を保護する, 砂漠の荒れ地で, これまでにベルリンの場所の黒い森から. ダイヤモンドの輝きにはまだ可能性. 彼らは病院を建て、労働者のいずれかがボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出するためにアフリカで最初のX線装置を輸入.
Aquells pioners es van tornar milionaris i no van trigar a crear la ciutat de Kolmanskop (l' Kolmannskuppe, que dirien ells). Des 1908 fins a la Segona Guerra Mundial, famílies senceres es van acomodar a casa germàniques, protegint-se del clima de Namíbia, al desert erm, tan lluny de la Selva Negra o de les places de Berlín. La brillantor dels diamants podia amb tot. Van aixecar hospitals i van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si algun dels treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Те пионеры оказалось миллионеров и вскоре создать Kolmanskop города (o Kolmannskuppe, они говорят, что они). От 1908 До Второй мировой войны, целыми семьями поселились в их домах германские, защиты климата Намибии, в пустыне пустыре, так далеко от Шварцвальда мест в Берлине. Блеск бриллиантов еще может. Они строили больницы и импортированных первый рентгеновский аппарат в Африке, чтобы обнаружить, если любой из рабочих съел один из драгоценных камней в качестве бонуса.
Aitzindari horiek aktibatuta Papell eta laster Kolmanskop Herriaren sortu (duen Kolmannskuppe, esaten zuten). From 1908 Bigarren Mundu Gerra arte, familia osoak beren etxeetan sartu germaniarrak finkatu ziren, Namibia klima babesteko, basamortu basamortu batean, orain arte Berlinen leku Black Forest batetik. Diamante distira Could oraindik. Ospitale eraiki zuten, eta Afrikan, X-izpien makina lehen detektatzeko inportatu langileen edozein jaten bonus gisa harri bat bada.
Os pioneiros virou millonarios e logo crear Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, din que). A partir de 1908 ata a Segunda Guerra Mundial, familias enteiras instalaron nas súas casas xermánica, protexer o clima de Namibia, no deserto deserto, tan lonxe da Selva Negra de lugares en Berlín. O brillo dos diamantes podería aínda. Eles construíron hospitais e importou a primeira máquina de raios X en África, para detectar se algún dos traballadores comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja s ...  
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Los masai no entierran a sus muertos porque creen que hace daño a la sagrada tierra. Mueren, los meten en bolsas de cuero y abandonan el cadáver fuera del poblado, lejos. A los tres meses vuelven a ver qué ha pasado. Si se lo ha comido una hiena es que es una mala persona. Si se lo comió un buitre es que está en el paraíso.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族は、彼らの死者を埋葬しないでください. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  U Revista de Viajes con...  
Čak i naše loše raspoloženje je nedovoljno da nam pokaže. Probudili smo se ne znajući koliko je sati. Mi smo jeli nešto izuzetno especiado i natrag na spavanje. Kad se probudite, a to je danas poslijepodne.
The hotel itself is terrible Sea Lord. The windowless room smells musty. We lie in bed and dressed immediately succumb to fatigue. Even our bad mood is insufficient to show us. We woke up not knowing what time it is. We eat something extremely spicy and go back to sleep. Upon awakening and is in the afternoon.
L'hôtel lui-même est terrible Lord de la Mer. La pièce sans fenêtre sent le moisi. Nous s'allonger sur le lit et habillée immédiatement succomber à la fatigue. Même notre mauvaise humeur est insuffisante pour nous montrer. Nous nous sommes réveillés ne sachant pas quelle heure il est. Nous mangeons quelque chose d'extrêmement épicé et se rendormir. Au réveil et est l'après-midi.
Das Hotel selbst ist schrecklich Sea Lord. Die fensterlosen Raum riecht muffig. Wir liegen im Bett und zog sich sofort erliegen Müdigkeit. Selbst unsere schlechte Laune nicht ausreicht, um uns zu zeigen,. Wir wachten nicht zu wissen, wie spät es ist. Wir essen etwas extrem würzig und wieder einschlafen. Nach dem Erwachen und ist am Nachmittag.
L'hotel in sé è terribile Lord del Mare. La stanza senza finestre puzza di umido. Poniamo a letto e vestiti immediatamente soccombere alla fatica. Anche il nostro cattivo umore non è sufficiente per mostrarci. Ci siamo svegliati non sapendo che ora è. Abbiamo mangiato qualcosa di estremamente especiado e torna a dormire. Quando ti svegli ed è pomeriggio.
O hotel em si é terrível Sea Lord. O quarto sem janelas cheira a humidade. Deitamos na cama e se vestiu imediatamente sucumbem ao cansaço. Mesmo o nosso mau humor não é suficiente para nos mostrar. Nós acordamos sem saber qual é a hora. Comemos alguma coisa muito especiado e voltamos a dormir. Quando você acorda e é tarde.
Het hotel zelf is verschrikkelijk Sea Lord. De raamloze kamer ruikt muf. We liggen in bed en gekleed onmiddellijk bezwijken voor vermoeidheid. Zelfs onze slechte bui is onvoldoende om ons te laten zien. We werden wakker zonder te weten hoe laat het is. We eten iets heel kruidig ​​en ga weer slapen. Bij het ontwaken en is in de middag.
L'hotel Sea Lord si és terrible. L'habitació sense finestres fa pudor a humitat. Ens tombem vestits al llit i sucumbim immediatament al cansament. Fins i tot el nostre mal humor és insuficient per desvetllar. Despertem sense saber quina hora és. Mengem alguna cosa enormement especiat i tornem a dormir. En despertar ja és a la tarda.
Сам отель ужасно Sea Lord. Комната без окон воняет влажными. Мы лежали в постели и оделся немедленно поддаться усталости. Даже наше плохое настроение недостаточно, чтобы показать нам. Мы проснулись, не зная, сколько времени. Мы съели что-то очень especiado и обратно спать. Когда вы просыпаетесь, и это во второй половине дня.
Hotel bera terrible Sea Lord. Leihorik gela usaina musty. Etzanda ohe dugu, eta berehala jantzi nekea succumb. Nahiz eta gure bad mood gurekin erakusteko ez da nahikoa. Esnatu gara zer ordutan da jakitea. Oso pikantea zerbait jan dugu, eta atzera jo lo egin. Esnatzen Bazen eta arratsaldez.
O hotel en si é terrible señor do mar. O cuarto sen fiestras cheira a mofo. Nós deitamos na cama e vestiuse inmediatamente sucumbem á fatiga. Mesmo o noso humor malo é insuficiente para amosar. Nós acordamos sen saber que hora é. Comemos algo moi picante e volver a durmir. Ao espertar e pola tarde.
  Časopis za putovanja s ...  
Naši putnici odlučio onda ići i izgubio od ljudi, između ribarskih brodova i djece nasmijanih snažno. Jeli smo s našom malom kampu pauzu i uživajte u nezaboravnom omlet kuhani nas Txarli. Tih su dana da mislim da mora imati svaki put.
The days came and went covered in clouds. The lake is less bright down a gray. Our travelers decided then to go and lost by the people, between fishing boats and children smiling strongly. We ate with our little camp pause and savor an unforgettable omelette cooked us Txarli. Quiet were days that I think must have every journey.
Les jours vont et viennent dans les nuages. Le lac est moins brillant vers le bas d'un gris. Nos voyageurs ont alors décidé d'aller perdu par les personnes, entre les bateaux de pêche et des enfants souriants fortement. Nous avons mangé avec notre petite pause de camp et de savourer un moment inoubliable omelette cuite nous Txarli. Calme jours étaient que je pense que doit avoir chaque voyage.
Die Tage kamen und gingen unter in den Wolken. Der See ist weniger hell unten einen grauen. Unsere Reisenden dann entschieden zu gehen und verlor durch das Volk, zwischen Fischerbooten und Kinder lächeln stark. Wir aßen mit unserem kleinen Lager Pause und genießen Sie einen unvergesslichen Omelett gekocht uns Txarli. Ruhig gab Tage, dass ich denke, muss jede Fahrt.
I giorni andavano e venivano coperti di nuvole. Il lago è meno brillante giù un grigio. I nostri viaggiatori hanno deciso allora di andare persi dal popolo, tra le barche da pesca e bambini sorridenti con forza. Abbiamo mangiato con il nostro piccolo accampamento di pausa e assaporare un indimenticabile frittata cucinata noi Txarli. Calma giorni erano che penso devono avere ogni viaggio.
Os dias iam e vinham cobertos de nuvens. O lago é menos brilhante para baixo de um cinza. Nossos viajantes decidiu então ir e perdeu pelo povo, entre barcos de pesca e crianças sorridentes fortemente. Nós comemos com a nossa pequena pausa acampamento e saborear uma inesquecível omelete cozido nos Txarli. Tranquilos eram dias que eu acho que deve ter cada viagem.
De dagen kwamen en gingen in de wolken. Het meer is minder helder in een grijze. Onze reizigers besloot toen om te gaan en verloren door de mensen, tussen vissersboten en kinderen lachend sterk. We aten met onze kleine kamp pauze en geniet van een onvergetelijke omelet gaar ons Txarli. Rustig waren dagen dat ik denk moet elke reis hebben.
日が来て、雲の中に覆われて行きました. 湖はグレーダウン少ない明るいです. 我々の旅行者が行くことに決めた後、人々によって失わ, 漁船と強く笑顔子どもたちの間で. 私たちは、私たちの小さなキャンプポーズで食べた、忘れられないオムレツ調理たちTxarliを味わう. 私が思うに静かであった時代は、すべての旅を持っている必要があります.
Els dies van arribar i es van anar tapats en núvols. El llac és menys brillant va baixar una capa grisa. Els nostres viatgers van decidir llavors caminar i es van perdre pel poble, entre barques de pescadors i nens que somriuen amb vehemència. Vam menjar amb pausa en el nostre petit campament i assaborim una inoblidable truita de patata que ens va cuinar Txarli. Van ser jornades tranquil · les que crec que ha de tenir tot viatge.
Дней приходили и уходили покрыто облаками. Озеро является менее ярким вниз серая. Наши путешественники решили затем пойти и потерянных людей, между рыбацкими лодками и дети, улыбка сильно. Мы поели с нашей маленькой паузы лагеря и насладиться незабываемым омлет приготовил нас Txarli. Тихие были дни, что я думаю, должны быть каждую поездку.
Egunak iritsi eta joan zen lainoak estalia. Laku da hain grisa behera distiratsua. Gure bidaiariak erabaki ondoren, joan eta jendea galdu, txalupak eta seme-alaben artean biziki irribarrez. Jaten, gure kanpamentu txiki pausatu egiten dugu eta ahaztezina tortilla egosi gurekin Txarli dastatu. Lasaiak izan ziren egun uste dut bidaia guztietan izan behar.
  Časopis za putovanja pr...  
Kao na primjer da je Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Like for example that the Maasai do not bury their dead because they believe it hurts the sacred land. Die, put them in leather bags and leave the corpse out of town, away. At three months back to see what happened. If a hyena ate it is that it is a bad person. If you ate a vulture is that it is in paradise.
Comme par exemple que les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Wie zum Beispiel, dass die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Come per esempio che i Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
Como, por exemplo, que o Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
Zoals bijvoorbeeld dat de Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族が彼らの死者を埋葬しないこと、たとえば好き. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Com per exemple que els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Как, например, что масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Adibidez Masaiera ez duten beren hildakoak lurperatu nahi uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Časopis pričama tasmani...  
Počeli smo korov prijeti životinjskoj homogenost Liffey Valley i imaju pingvine kao dio istraživanja Prirodoslovno-matematičkom fakultetu Sveučilišta u Tasmaniji. Pio, jeli, spavali u kabinama, bungalovi i šator.
And total, in a week we visit three parks (some of them World Heritage), raspberry farm, a cheese, a town of pastoral tradition, a fish market, two beaches, two forests and one of the most beautiful cliffs in the world. We started weeds that threaten the faunal homogeneity of Liffey Valley and have penguins as part of the research of the Faculty of Sciences of the University of Tasmania. We drank, ate, sleep in cabins, bungalows and a tent.
En tout, dans une semaine, nous avons visité trois parcs (certains d'entre eux du patrimoine), framboise ferme, un fromage, une tradition village pastoral, un marché aux poissons, deux plages, deux forêts et l'une des plus belles falaises du monde. Nous avons commencé à menacer les mauvaises herbes faune homogénéité Liffey Valley et ont pingouins dans le cadre des travaux de recherche de la Faculté des Sciences, Université de Tasmanie. Bu, mangé, dormi dans les cabines, dans des bungalows et une tente.
Insgesamt, in einer Woche besuchen wir drei Parks (einige von ihnen Weltkulturerbe), Himbeer-Farm, ein Käse, eine Stadt der pastoralen Tradition, ein Fischmarkt, zwei Strände, zwei Wälder und eines der schönsten Klippen der Welt. Wir begannen Unkraut, das die Fauna Homogenität des Liffey Valley gefährden und sich Pinguine als Teil der Forschung der Fakultät für Wissenschaften der Universität von Tasmanien. Wir tranken, aß, schlafen in Hütten, Bungalows und ein Zelt.
In totale, in una settimana visitiamo tre parchi (alcuni dei quali Patrimonio Mondiale), lampone farm, un formaggio, una città di tradizione pastorale, un pesce di mercato, due spiagge, due foreste e una delle scogliere più belle del mondo. Abbiamo iniziato erbacce che minacciano l'omogeneità faunistica di Liffey Valley e hanno pinguini come parte della ricerca della Facoltà di Scienze della University of Tasmania. Abbiamo bevuto, mangiato, dormire in cabine, bungalow e una tenda.
No total, em uma semana que visitou três parques (alguns deles Heritage), framboesa fazenda, um queijo, uma tradição aldeia pastoral, um mercado de peixe, duas praias, duas florestas e um dos penhascos mais bonitas do mundo. Nós começou a ameaçar as ervas daninhas homogeneidade faunística Liffey Valley e tem pinguins como parte do trabalho de investigação da Faculdade de Ciências da Universidade da Tasmânia. Bebeu, comeu, dormiram em cabines, em bungalows e uma tenda.
In totaal, in een week bezoeken we drie parken (een aantal van hen World Heritage), framboos boerderij, een kaas, een stad van pastorale traditie, een vismarkt, twee stranden, twee bossen en een van de mooie rotsen de wereld. We zijn begonnen met onkruid dat de fauna homogeniteit van Liffey Valley bedreigen en hebben pinguïns in het kader van het onderzoek van de Faculteit der Exacte Wetenschappen van de Universiteit van Tasmanië. We dronken, aten, slapen in de hutten, bungalows en een tent.
Un total, en una setmana vam visitar tres parcs naturals (uns d'ells Patrimoni Mundial), una granja de gerds, una de formatge, un poble de tradició pastoril, un mercat de peix, dues platges, dos boscos i uns dels penya-segats més bells del món. Arrenquem males herbes que amenaçaven l'homogeneïtat faunística d'Liffey Valley i comptem pingüins en el marc dels treballs de recerca de la Facultat de Ciències de la Universitat de Tasmània. Vam beure, vam menjar, dormim en cabanes, en bungalows i en una tenda de campanya.
В целом, через неделю мы посетили три парка (некоторые из них Всемирного наследия), малины фермы, сыра, Деревня пастырской традиции, рыбный рынок, два пляжа, два леса, и один из самых красивых скал в мире. Мы начали угрожать сорняков фауны однородности Лиффи долине и есть пингвины в рамках исследования факультет естественных наук, Университет Тасмании. Пили, ели, спали в каютах, бунгало и палатки.
Guztira, aste batean hiru parke bisitatu dugu (Horietako batzuk Gizateriaren Ondare), mugurdi granja, Gazta, pastoral tradizioa herri bat, arrain-merkatu bat, bi hondartzak, bi baso eta munduko itsaslabar ederrenetako bat. Belar mehatxatzen duten, Liffey Valle homogeneotasuna faunal eta pinguinoak dute Tasmania Unibertsitateko Zientzien Fakultateko ikerketa-zati bat bezala hasi ginen. Dugu edan, jan, kabinak lo egin, bungalowetan eta kanpin-denda bat.
En total, nunha semana, visitamos tres parques (algúns deles Patrimonio Mundial), framboesa Facenda, un queixo, unha aldea tradición pastoral, un mercado de peixe, dúas praias, dúas bosques e un dos cantís máis fermosas do mundo. Comezamos a ameazar as herbas daniñas da fauna homoxeneidade Liffey Valley e teñen pingüinos como parte da investigación da Facultade de Ciencias da Universidade de Tasmania. Bebeu, comín, durmía en cabinas, bungalows e unha tenda.
  Časopis za putovanja s ...  
Kad smo završili dana rada bio je mrak pa nisam mogao vidjeti bilo koji od starog grada. Jeli smo u hotelu i uzimanje Caipirinha (Brazilski tipično piće). Ujutro smo vidjeli da je hotel bio nekoliko metara od povijesnog aspekta: "Farol da Barra"Ili Svjetionik Plaža.
When we finished the day's work it was dark so I could not see any of the old city. We ate at the hotel and taking a caipirinha (Brazilian typical drink). In the morning we saw that the hotel was a few meters from a historic point: the "Farol da Barra"Or Lighthouse Beach. Before going to the company went to get some pictures. This is a lighthouse at the tip of the peninsula, which was built on top of the defenses controlled the income. Click and ... "Quick. A company!”
Quand nous avons terminé la journée de travail il faisait noir et je ne voyais pas de la vieille ville. Nous avons mangé à l'hôtel et prendre une caipirinha (Brésilienne boisson typique). Dans la matinée, nous avons vu que l'hôtel était à quelques mètres d'un point historique: l'"Farol da Barra"Ou Lighthouse Beach. Avant d'aller à l'entreprise est allée chercher quelques photos. Il s'agit d'un phare à la pointe de la péninsule, qui a été construit au-dessus des défenses contrôlé le revenu. Cliquez et ... "Quick. Une entreprise!"
Wenn wir die Arbeit des Tages fertig war es dunkel, so dass ich nicht sehen konnte, eine der alten Stadt. Wir gingen zum Hotel und aßen sich einen Caipirinha (Typisch brasilianische Getränk). Am Morgen sahen wir, dass das Hotel nur wenige Meter von einem historischen Punkt war: die "Farol da Barra"Oder die Arbeit des Strandes. Bevor ich auf die Firma ging um ein paar Bilder zu bekommen. Dies ist ein Leuchtturm an der Spitze der Halbinsel, Das war am Anfang der Abwehrkräfte aufgebaut kontrolliert das Einkommen. Klicken Sie auf und ... "Quick. Ein Unternehmen!"
Quando abbiamo finito la giornata di lavoro era buio e non ho potuto vedere una delle città vecchia. Abbiamo mangiato in hotel e prendere una caipirinha (Bevanda tipica brasiliana). La mattina abbiamo visto che l'albergo era a pochi metri da un punto storico: il "Farol da Barra"O Spiaggia del Faro. Prima di andare alla società andò a prendere alcune foto. Si tratta di un faro sulla punta della penisola, che è stato costruito in cima alle difese controllato il reddito. Fare clic e ... "Quick. Una società di!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Als we de dag werk klaar was het donker, dus ik zag geen van de oude stad. We aten in het hotel en het nemen van een caipirinha (Braziliaanse typische drankje). In de ochtend zagen we dat het hotel was een paar meter van een historisch punt: de "Farol da Barra"Of Lighthouse Beach. Voordat u naar het bedrijf ging om wat foto's te maken. Dit is een vuurtoren op de punt van het schiereiland, die werd gebouwd op de top van de verdediging geregeld het inkomen. Klik en ... "Quick. Een bedrijf!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Quan vam acabar la feina del dia ja s'havia fet fosc així que no vaig poder veure res de la ciutat vella. Vam anar a l'hotel i vam menjar prenent una caipirinha (glop típic brasiler). Al matí vam veure que l'hotel estava a pocs metres d'un punt històric: el "Fanal dóna Barra"O far de la platja. Abans d'anar a l'empresa vam anar a treure-li unes fotos. Es tracta d'un far a la punta de la península, que va ser construït sobre les defenses que controlaven l'ingrés. Click i ... "Ràpid. ¡A l'empresa!"
Когда мы закончили рабочего дня это было темно, так что я не мог видеть ни одного старого города. Мы пошли в отель и съел принимая кайпиринья (Бразильская типичный напиток). Утром мы увидели, что отель был в нескольких метрах от исторической точки: "Farol да-Барра"Или работу пляж. Прежде, чем идти в компанию пошла, чтобы получить некоторые фотографии. Это маяк на оконечности полуострова, который был построен на вершине оборону контролировали доходы. Нажмите и ... "Быстрая. Компании!"
Eguneko lana amaitu dugu iluna izan zen ikusi izan dut beraz, ez edozein hiri zaharraren. Hotelean jaten dugu eta Caipirinha hartu (Brasilgo tipikoa edari). Goizean, hotel zela historikoa puntu metro gutxira ikusi genuen: "Farol da Barra"Edo Lighthouse Beach. Enpresa joan aurretik joan ziren, argazki batzuk. Penintsulako tip itsasargi bat da, defentsak gainean eraikia izan zen, diru-sarreren eta jabe. Egin klik eta ... "Quick. Enpresa batek!"
  Časopis za putovanja pr...  
Kao na primjer da je Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Comme par exemple que les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Wie zum Beispiel, dass die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Come per esempio che i Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
Como, por exemplo, que o Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
Zoals bijvoorbeeld dat de Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族が彼らの死者を埋葬しないこと、たとえば好き. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Com per exemple que els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Как, например, что масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Adibidez Masaiera ez duten beren hildakoak lurperatu nahi uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  La revista de viajes co...  
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Los masai no entierran a sus muertos porque creen que hace daño a la sagrada tierra. Mueren, los meten en bolsas de cuero y abandonan el cadáver fuera del poblado, lejos. A los tres meses vuelven a ver qué ha pasado. Si se lo ha comido una hiena es que es una mala persona. Si se lo comió un buitre es que está en el paraíso.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族は、彼らの死者を埋葬しないでください. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
O Maasai non enterrar os seus mortos, porque cren que fere a terra sagrada. Morrer, poñelos en bolsas de coiro e deixar o corpo para fóra da cidade, lonxe. Aos tres meses atrás para ver o que pasou. Se unha hiena comeu é que é unha persoa mala. Se comeu un urubu é que está no paraíso.
  Travel magazin sa priča...  
Sljedećeg jutra, razgovarati s Anom, Radnik iz našeg doma. Vi jeli? Zemljište tijekom trudnoće? , pitao. Početak smijeha sheepishly, ne javlja. "Dođi, reci mi ako jesi ", Inzistiram. "Si, sama pojela ", Rekao sam između smijeha.
The next morning, speak with Ana, a worker from our lodge. You ate? Land during your pregnancy?, asked. Start laughing sheepishly, not answer. "Come, tell me if you did ", I insist. “Sí, ate itself ", I said between laughs. Why? "Because I liked. It is very good ", I explained. It leads me to where I removed the sand, claystone area that melts in your hands. Scratch on the rock, sand falls into their hands that gets in her mouth. "Do not do, not good ", I explain. "The same thing in the hospital say doctors, but I really like ", responds. Come over and then tells me: "In the market for selling on sand 25 MZN (70 cents). They also soap and soup ". "And do you prefer the chicken or fish soup?”, asked wryly. "That's very expensive, I have no money ", literally laughing and concludes with some sand in the corner of the lips.
Le lendemain matin,, parler avec Ana, un travailleur de notre lodge. Vous avez mangé? Terre pendant votre grossesse?, demandé. Il se met à rire avec une certaine honte, répond pas. «Viens, dites-moi si vous l'avez fait ", le insisto. "Sí, Si j'ai mangé ", J'ai dit entre deux rires. Pourquoi? "Parce que j'ai aimé. Il est très bon ", Je l'ai expliqué. Il m'a conduit à l'endroit où vous dessinez le sable, zone argileuse qui fond dans vos mains. Scratch sur le rocher, sable tombe entre leurs mains pour entrer dans sa bouche. "Ne fais pas ça, pas bon ", J'explique. "Alors dites-nous dans les médecins hospitaliers, mais j'aime vraiment ", répond. Venez puis me dit: «Sur le marché de la vente sur le sable 25 meticais (70 cents). Ils ont également du savon et de la soupe ". "Et préférez-vous la soupe de poulet ou de poisson?", demanda ironiquement. "C'est très cher, Je n'ai pas d'argent ", littéralement de rire et se termine par un peu de sable dans le coin de la bouche.
Na manhã seguinte, falar com Ana, um trabalhador do nosso lodge. Você comeu? Terra durante a sua gravidez?, perguntou. Comece rindo timidamente, não responder. "Venha, me diga se você fez ", Insisto o. "Sí, comeu-se ", Eu disse entre risos. Por que? "Porque gostava. É muito bom ", me explica. Ele me leva para onde eu tirei a areia, área claystone que derrete em suas mãos. Raspe sobre a rocha, areia cai em suas mãos, que fica na boca. "Não faça, não é bom ", Eu explico. "A mesma coisa no hospital, dizem médicos, mas eu realmente gosto ", responde. Venha e me diz: "No mercado para vender na areia 25 meticais (70 cêntimos de euro). Eles também sabão e sopa ". "E você prefere a sopa de frango ou peixe?", perguntou com ironia. "Isso é muito caro, Eu não tenho dinheiro ", literalmente rindo e conclui com um pouco de areia no canto dos lábios.
De volgende ochtend, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, gevraagd. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. "Kom, dime si lo hacías”, le insisto. "Si, sí comía”, me dice entre carcajadas. Waarom? “Porque me gustaba. Está muy buena”, Ik legde uit. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, reageert. Come más y luego me cuenta: "In de markt voor de verkoop van op zand 25 Meticais (70 cent). Ze hebben ook zeep en soep ". "En geeft u de voorkeur van de kip of vissoep?", vroeg droogjes. "Dat is erg duur, Ik heb geen geld ", concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.
翌朝, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, 私が尋ねる. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. “Venga, dime si lo hacías”, le insisto. "はい, sí comía”, me dice entre carcajadas. 理由? “Porque me gustaba. Está muy buena”, 私は説明した. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, 応答. Come más y luego me cuenta: "砂の上で販売するための市場で 25 meticais (70 セント). 彼らはまた、石鹸とスープ ". "そして、あなたは鶏肉や魚のスープを好むか?", 顔をしかめて尋ね. "それは非常に高価だ, 私は "お金を持っていません, concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.
Al matí següent, parlo amb Ana, una treballadora del nostre lodge. ¿Menjaves terra durant el teu embaràs?, li pregunto. Comença a riure amb certa vergonya, no vol contestar. "Vine, digues-me si ho feies ", Insisteixo en la. "Sí, si menjava ", em diu entre rialles. Per què? "Perquè m'agradava. Està molt bona ", m'explica. Em porta al lloc del qual treuen la sorra, una zona de pedra argilosa que es desfà a les mans. Rasca a la roca, cau sorra a les seves mans que fica en el cap. "No ho facis, no és bo ", li explico. "El mateix ens diuen a l'hospital els metges, però m'agrada molt ", respon. Menja més i després m'explica: "Al mercat es venen sobres de sorra per 25 meticales (70 centaus). Porten també sabó i brou ". "I no t'agrada més la sopa de pollastre o peix?", pregunto amb ironia. "Això és molt car, no tinc diners ", conclou entre rialles i literalment amb una mica de sorra a la comissura dels llavis.
На следующее утро, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, Я прошу. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. "Приходите, dime si lo hacías”, le insisto. "Да, sí comía”, me dice entre carcajadas. Почему? “Porque me gustaba. Está muy buena”, Я объяснил,. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, отвечает. Come más y luego me cuenta: "На рынке продажи на песке 25 метикалов (70 центов). Они также мыло и суп ". "И вы предпочитаете курица или рыба суп?", спросил сухо. "Это очень дорогой, У меня нет денег ", concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.
Biharamunean,, Ana hitz, gure Lodge langile bat. ? Land jan duzu zure haurdunaldian?, le eskatu. Hasi sheepishly barre, ez erantzun. "Goazen, esan egin ezkero ", Azpimarratzen dut. "Bai, jaten da ", Esan zuen barre artean I. Zergatik? "I gustatu delako. Oso ona da ", me explica. Niri eramaten da, non harea kendu dut, claystone eremu hori zure esku urtzen. Harrian urratu, harea beren eskuak bere ahoan sartu jaitsierak lortzen. "Ez egin, ez da ona ", le explico.Dut azalduitaleko gauza bera esaten dute medikuek, baina gustatzen zait ", erantzuten. Etorri eta, gero, esaten dit: "Merkatuan saldu harea kartazalak 25 meticais (70 zentimo). Xaboia ere egiten dute, eta zopa ". "Ez oilaskoa edo arrain zopa nahiago duzu?", ironiaz galdetu. "Hau da, oso garestia, Ez dut dirua ", literalki eta barre ondorioztatzen harea batzuekin ezpainak izkinan.
Á mañá seguinte, falar con Ana, un traballador do noso Lodge. Comeu? Terra durante o seu embarazo?, Pido. Comezar rindo tímidamente, non responder. "Veña, me diga se fixo ", Insisto o. "Sí, comeu-se ", Eu dixo entre risas. Por que? “Porque me gustaba. É moi bo ", me explica. El me leva a onde eu tirei a area, área claystone que derrete nas súas mans. Acoitelado sobre a rocha, area cae nas súas mans, que se atopa na boca. "Non faga, non é bo ", Eu explico. "O mesmo no hospital, din médicos, pero realmente me gusta ", responde. Veña e me di: "No mercado vendidos sobres de area 25 meticais (70 céntimos de euro). Eles xabón e sopa ". "Non prefire a galiña ou sopa de peixe?", preguntou con ironía. "Isto é moi caro, Non teño diñeiro ", literalmente rindo e conclúe cun pouco de area no canto dos beizos.
  Časopis za putovanja s ...  
Kad smo završili dana rada bio je mrak pa nisam mogao vidjeti bilo koji od starog grada. Jeli smo u hotelu i uzimanje Caipirinha (Brazilski tipično piće). Ujutro smo vidjeli da je hotel bio nekoliko metara od povijesnog aspekta: "Farol da Barra"Ili Svjetionik Plaža.
Quand nous avons terminé la journée de travail il faisait noir et je ne voyais pas de la vieille ville. Nous avons mangé à l'hôtel et prendre une caipirinha (Brésilienne boisson typique). Dans la matinée, nous avons vu que l'hôtel était à quelques mètres d'un point historique: l'"Farol da Barra"Ou Lighthouse Beach. Avant d'aller à l'entreprise est allée chercher quelques photos. Il s'agit d'un phare à la pointe de la péninsule, qui a été construit au-dessus des défenses contrôlé le revenu. Cliquez et ... "Quick. Une entreprise!"
Wenn wir die Arbeit des Tages fertig war es dunkel, so dass ich nicht sehen konnte, eine der alten Stadt. Wir gingen zum Hotel und aßen sich einen Caipirinha (Typisch brasilianische Getränk). Am Morgen sahen wir, dass das Hotel nur wenige Meter von einem historischen Punkt war: die "Farol da Barra"Oder die Arbeit des Strandes. Bevor ich auf die Firma ging um ein paar Bilder zu bekommen. Dies ist ein Leuchtturm an der Spitze der Halbinsel, Das war am Anfang der Abwehrkräfte aufgebaut kontrolliert das Einkommen. Klicken Sie auf und ... "Quick. Ein Unternehmen!"
Quando abbiamo finito la giornata di lavoro era buio e non ho potuto vedere una delle città vecchia. Abbiamo mangiato in hotel e prendere una caipirinha (Bevanda tipica brasiliana). La mattina abbiamo visto che l'albergo era a pochi metri da un punto storico: il "Farol da Barra"O Spiaggia del Faro. Prima di andare alla società andò a prendere alcune foto. Si tratta di un faro sulla punta della penisola, che è stato costruito in cima alle difese controllato il reddito. Fare clic e ... "Quick. Una società di!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Als we de dag werk klaar was het donker, dus ik zag geen van de oude stad. We aten in het hotel en het nemen van een caipirinha (Braziliaanse typische drankje). In de ochtend zagen we dat het hotel was een paar meter van een historisch punt: de "Farol da Barra"Of Lighthouse Beach. Voordat u naar het bedrijf ging om wat foto's te maken. Dit is een vuurtoren op de punt van het schiereiland, die werd gebouwd op de top van de verdediging geregeld het inkomen. Klik en ... "Quick. Een bedrijf!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Quan vam acabar la feina del dia ja s'havia fet fosc així que no vaig poder veure res de la ciutat vella. Vam anar a l'hotel i vam menjar prenent una caipirinha (glop típic brasiler). Al matí vam veure que l'hotel estava a pocs metres d'un punt històric: el "Fanal dóna Barra"O far de la platja. Abans d'anar a l'empresa vam anar a treure-li unes fotos. Es tracta d'un far a la punta de la península, que va ser construït sobre les defenses que controlaven l'ingrés. Click i ... "Ràpid. ¡A l'empresa!"
Когда мы закончили рабочего дня это было темно, так что я не мог видеть ни одного старого города. Мы пошли в отель и съел принимая кайпиринья (Бразильская типичный напиток). Утром мы увидели, что отель был в нескольких метрах от исторической точки: "Farol да-Барра"Или работу пляж. Прежде, чем идти в компанию пошла, чтобы получить некоторые фотографии. Это маяк на оконечности полуострова, который был построен на вершине оборону контролировали доходы. Нажмите и ... "Быстрая. Компании!"
Eguneko lana amaitu dugu iluna izan zen ikusi izan dut beraz, ez edozein hiri zaharraren. Hotelean jaten dugu eta Caipirinha hartu (Brasilgo tipikoa edari). Goizean, hotel zela historikoa puntu metro gutxira ikusi genuen: "Farol da Barra"Edo Lighthouse Beach. Enpresa joan aurretik joan ziren, argazki batzuk. Penintsulako tip itsasargi bat da, defentsak gainean eraikia izan zen, diru-sarreren eta jabe. Egin klik eta ... "Quick. Enpresa batek!"
  Revista de Viajes con p...  
Od 1908 do početka Drugog svjetskog rata, Cijele obitelji smjestio u svoje domove germanski, zaštitu klime Namibije, u pustinjskom pustoš, tako daleko od Schwarzwald mjesta u Berlinu. Sjaj dijamanata mogli još. Oni su izgradili bolnice i uvoze prvi X-ray stroj u Africi otkriti da li bilo koji od radnika jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Ces pionniers se sont millionnaires et bientôt créer Kolmanskop Ville (l' Kolmannskuppe, ils diraient qu'ils). De 1908 jusqu'à la Seconde Guerre mondiale, des familles entières sont installés dans leurs maisons germanique, la protection du climat de la Namibie, dans le désert du désert, si loin de la Forêt-Noire de lieux à Berlin. L'éclat des diamants pourrait encore. Ils ont construit des hôpitaux et importées la première machine à rayons X en Afrique afin de détecter si l'un des travailleurs a mangé une des pierres précieuses comme prime.
Diese Pioniere drehte Millionäre und bald schaffen Kolmanskop Stadt (der Kolmannskuppe, sie würden sagen, dass sie). Von 1908 Bis zum Zweiten Weltkrieg, ganze Familien in ihren Häusern germanischen beigelegt, Klimaschutz von Namibia, in der Wüste Ödland, so weit aus dem Schwarzwald von Orten in Berlin. Die Brillanz der Diamanten könnte noch. Sie bauten Krankenhäuser und importiert die erste X-ray-Maschine in Afrika zu erkennen, ob jeder der Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Aquellos pioneros se volvieron millonarios y no tardaron en crear la ciudad de Kolmanskop (o Kolmannskuppe, que dirían ellos). Desde 1908 hasta la Segunda Guerra Mundial, familias enteras se acomodaron en sus casas germánicas, protegiéndose del clima de Namibia, en el desierto baldío, tan lejos de la Selva Negra o de las plazas de Berlín. El brillo de los diamantes podía con todo. Levantaron hospitales e importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si alguno de los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Quei pionieri rivolti milionari e presto creano Kolmanskop Città (il Kolmannskuppe, direbbero loro). Da 1908 fino alla seconda guerra mondiale, intere famiglie si stabilirono nelle loro case germanica, protezione del clima della Namibia, nella terra desolata del deserto, così lontano dalla Foresta Nera di posti a Berlino. La brillantezza dei diamanti ancora potuto. Hanno costruito ospedali e importate la prima macchina a raggi X in Africa per rilevare se uno qualsiasi dei lavoratori mangiato una delle pietre preziose come bonus.
Aqueles pioneiros virou milionários e logo criar Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, eles dizem que). De 1908 até a Segunda Guerra Mundial, famílias inteiras instalaram em suas casas germânica, proteger o clima da Namíbia, no deserto deserto, tão longe da Floresta Negra de lugares em Berlim. O brilho dos diamantes poderia ainda. Eles construíram hospitais e importou a primeira máquina de raio-X na África, para detectar se algum dos trabalhadores comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Die pioniers draaide miljonairs en snel te creëren Kolmanskop Stad (de Kolmannskuppe, zij ze zouden zeggen). Uit 1908 tot aan de Tweede Wereldoorlog, hele gezinnen vestigden zich in hun huizen Germaanse, de bescherming van het klimaat van Namibië, in de woestijn woestenij, zo ver van het Zwarte Woud van plekken in Berlijn. De schittering van diamanten kon nog. Ze bouwden ziekenhuizen en importeert de eerste X-ray machine in Afrika op te sporen als een van de arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
それらのパイオニアは億万長者になってすぐにコルマンスコップ都市を作成 (O Kolmannskuppe, 彼らは言うだろう). から 1908 第二次世界大戦まで, 全体の家族は彼らの家のゲルマンに落ち着い, ナミビアの気候を保護する, 砂漠の荒れ地で, これまでにベルリンの場所の黒い森から. ダイヤモンドの輝きにはまだ可能性. 彼らは病院を建て、労働者のいずれかがボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出するためにアフリカで最初のX線装置を輸入.
Aquells pioners es van tornar milionaris i no van trigar a crear la ciutat de Kolmanskop (l' Kolmannskuppe, que dirien ells). Des 1908 fins a la Segona Guerra Mundial, famílies senceres es van acomodar a casa germàniques, protegint-se del clima de Namíbia, al desert erm, tan lluny de la Selva Negra o de les places de Berlín. La brillantor dels diamants podia amb tot. Van aixecar hospitals i van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si algun dels treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Те пионеры оказалось миллионеров и вскоре создать Kolmanskop города (o Kolmannskuppe, они говорят, что они). От 1908 До Второй мировой войны, целыми семьями поселились в их домах германские, защиты климата Намибии, в пустыне пустыре, так далеко от Шварцвальда мест в Берлине. Блеск бриллиантов еще может. Они строили больницы и импортированных первый рентгеновский аппарат в Африке, чтобы обнаружить, если любой из рабочих съел один из драгоценных камней в качестве бонуса.
Aitzindari horiek aktibatuta Papell eta laster Kolmanskop Herriaren sortu (duen Kolmannskuppe, esaten zuten). From 1908 Bigarren Mundu Gerra arte, familia osoak beren etxeetan sartu germaniarrak finkatu ziren, Namibia klima babesteko, basamortu basamortu batean, orain arte Berlinen leku Black Forest batetik. Diamante distira Could oraindik. Ospitale eraiki zuten, eta Afrikan, X-izpien makina lehen detektatzeko inportatu langileen edozein jaten bonus gisa harri bat bada.
Os pioneiros virou millonarios e logo crear Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, din que). A partir de 1908 ata a Segunda Guerra Mundial, familias enteiras instalaron nas súas casas xermánica, protexer o clima de Namibia, no deserto deserto, tan lonxe da Selva Negra de lugares en Berlín. O brillo dos diamantes podería aínda. Eles construíron hospitais e importou a primeira máquina de raios X en África, para detectar se algún dos traballadores comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja s ...  
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Schemering. Monica en haar man Gwynn bereid de tafel en aten, spreken van de plaats en zijn verhalen. In de desktop blik oude familiefoto's van Monica, afstammeling van de eerste Welsh kolonisten. "In deze stad zijn er nog steeds mensen die Welsh spreken", zei hij liet me zien dat hij de award in de nabijgelegen Eistesfodd had gewonnen Trelew. Het is een viering half en half bijeenkomst wedstrijd waar de afstammelingen van Welsh demonstreren hun artistieke kwaliteiten. Om de zoveel Britse televisie zendt het festival, want in Wales zijn we trots, hangend in deze verre landen blijven de douane.
Es feia de nit. Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses. "En aquest poble hi ha gent que parla gal · lès", va dir mentre em mostrava el premi que havia guanyat al Eistesfodd de la propera Trelew. Es tracta d'una reunió meitat celebració i meitat concurs on els descendents de gal · lesos demostren les seves qualitats artístiques. Cada tant la televisió britànica transmet el festival, ja que a Gal · el segueixen amb orgull, pendents que en aquestes terres llunyanes es mantinguin els costums.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  Časopis za putovanja s ...  
Po rješavanju problema promjene, i stvaranje vremena za tuš, jeli neke rezanci s toplom pivu. Uz nas su pola tuceta talijanske ekspedicije. Račun je stratosfere, gotovo 92 juan. Deset minuta kasnije, vrući tuš je radostan stvarnost.
Herauszufinden, das Problem der Veränderung, und die Zeit für die Dusche, aß Nudeln mit warmem Bier. Auf unserer Seite gibt es sechs italienische Expedition. Die Rechnung ist stratosphärischen, fast 92 Yuan. Zehn Minuten später, heiße Dusche ist eine freudige Realität. Der Fußboden im Bad war voll Wasser und, da es keine Belüftung, bald sinken voller Dampf, aber das Wiedersehen mit der zivilisierten Welt ist unvergesslich. Der Abenteurer wird den Bach runter verloren und ist mit den Touristen, der nicht aufgehört hat zu sein, wieder vereint.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, casi 92 yuanes. Diez minutos después, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. El aventurero se pierde por el desagüe y se reencuentra con el turista que no ha dejado de ser.
Risolvendo il problema del cambiamento, e rendendo il tempo per la doccia, mangiato delle tagliatelle con birra calda. Accanto a noi ci sono una mezza dozzina di spedizione italiana. Il conto è stratosferico, quasi 92 yuan. Dieci minuti più tardi, doccia calda è una realtà gioiosa. Il pavimento del bagno è impregnato d'acqua e, come non ventilato, presto affondare piena di vapore, ma il ricongiungimento con il mondo civilizzato è indimenticabile. L'avventuriero è persa nello scarico e si riunisce con il turista che non ha cessato di essere.
Ao resolver o problema da mudança, e fazer o tempo para o chuveiro, macarrão jantar com cerveja quente. Nas proximidades, há meia dúzia de uma expedição italiana. O projeto é estratosférico, quase 92 yuan. Dez minutos depois, chuveiro quente é uma feliz realidade. O chão do banheiro estava alagado e, como não há ventilação, pia cheia de vapor em breve, mas o reencontro com o mundo civilizado é inesquecível. O aventureiro é perdida pelo ralo e se reencontra com o turista que não tenha deixado de ser.
Door het oplossen van het probleem van de verandering, en het maken van tijd voor de douche, aten wat noedels met warm bier. Naast ons zijn half dozijn Italiaanse expeditie. Het account is stratosferische, bijna 92 yuan. Tien minuten later, warme douche is een vreugdevolle realiteit. De badkamer vloer is doordrenkt en, als ongeventileerde, snel zinken gevuld met stoom, maar de hereniging met de beschaafde wereld is onvergetelijk. De avonturier is verloren in de afvoer en wordt herenigd met de toerist die niet heeft opgehouden te bestaan.
変化の問題を解くこと, とシャワーのために時間を作る, 温かいビールといくつかの麺を食べた. 私たちの横に半ダースイタリア遠征です. アカウントが成層圏です, ほとんど 92 元. 10分後, ホットシャワーは楽しい現実である. バスルームの床が水浸しされており、, 換気されていないとして, すぐに蒸気で満たされたシンク, しかし文明世界との再会は、忘れられないです. 冒険家は、ドレインを失われ、であることをやめていない観光客と再会する.
Solucionant el problema del canvi, i fent temps per a la dutxa, sopem uns tallarines amb cervesa tèbia. Al nostre costat hi ha mitja dotzena d'italians d'una expedició. El compte és estratosfèrica, gairebé 92 iuans. Deu minuts després, la dutxa calenta és una joiosa realitat. El sòl del bany s'entolla i, com no hi ha ventilació, el lavabo aviat s'omple de baf, però el retrobament amb el món civilitzat és inoblidable. L'aventurer es perd pel desguàs i es retroba amb el turista que no ha deixat de ser.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, почти 92 юань. Через десять минут, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. Авантюрист теряется в канализацию и воссоединяется с туристом, который не перестал быть.
Aldaketaren arazoa kalkulatzen, eta dutxa, jaten fideoak, garagardo epela. Gure aldean daude, sei italiar espedizio. Faktura da stratospheric, ia 92 yuan. Hamar minutu geroago, dutxa beroa joyous errealitate bat da. Bainugelaren solairuan waterlogged zen eta, aireztapena ez da, laster osoa hondoratu lurrun-, baina mundu zibilizatuaren bilera ahaztezina da. Abenturazale jaitsi ihesa galdu egiten da eta ez du utzi ahal izango turismo reunited.
1 2 Arrow