jeli – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 60 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Revista de Viajes con p...  
Oni su uvezeni prvi X-ray uređaj za otkrivanje, ako afrički radnici jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Ils ont importé la première machine à rayons X pour détecter si les travailleurs africains ont mangé une des pierres précieuses comme prime.
Sie importiert die erste X-ray-Maschine zu erkennen, ob afrikanische Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Hanno importato la prima macchina a raggi X per rilevare se i lavoratori africani mangiavano una delle pietre preziose come bonus.
Eles importaram a primeira máquina de raio-X para detectar se os trabalhadores africanos comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Zij importeert de eerste X-ray machine op te sporen als Afrikaanse arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
彼らはアフリカの労働者はボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出する第1のX線装置を輸入.
Van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si els treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Они импортировали первый рентгеновский аппарат, чтобы обнаружить, если африканские рабочие съел одного из драгоценных камней в качестве бонуса.
Lehen X-izpien makina antzemateko inportatu dira Afrikako langileek jaten bonus gisa harri bat bada.
Eles importaron a primeira máquina de raios X para detectar se os traballadores africanos comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja s ...  
Nismo jeli u području. Nemam u blizini restorana preporučiti nignún.
We did not eat in the area. I have no nearby restaurant to recommend nignún.
Nous n'avons pas mangé dans la région. Je n'ai pas de restaurant à proximité de recommander nignún.
Haben Sie nicht in der Gegend essen. Ich habe keine nahe gelegenen Restaurant zu empfehlen nignún.
Non abbiamo mangiato in zona. Non ho ristorante nelle vicinanze di raccomandare nignún.
Nós não comemos na área. Não tenho nenhum restaurante nas proximidades para recomendar nignún.
We hadden geen eten in het gebied. Ik heb geen restaurant in de buurt aan te bevelen nignún.
エリアで食べませんでした. 私はnignúnをお勧めする近くのレストランはありません.
No vam menjar a la zona. Cap tinc nignún restaurant proper per recomanar.
Мы не ели в области. Нет Тенгом nignún соседнем ресторане рекомендовать.
Ez da eremu jan. Ez dago hurbileko jatetxe nignún gomendatzen ditut.
  Časopis pričama tasmani...  
Pio, jeli, spavali u kabinama, bungalovi i u trgovini
We drank, ate, sleep in cabins, bungalows and a tent
Bu, mangé, dormi dans les cabines, dans des bungalows dans un magasin
Wir tranken, aß, schlafen in Hütten, Bungalows und ein Zelt
Abbiamo bevuto, mangiato, dormire in cabine, bungalow e una tenda
Bebeu, comeu, dormiram em cabines, em bungalows em uma loja
We dronken, aten, slapen in de hutten, bungalows en een tent
飲んだ, 食べた, キャビンで寝, バンガローとお店で
Vam beure, vam menjar, dormim en cabanes, en bungalows i en una botiga
Пили, ели, спали в каютах, бунгало и в магазине
Dugu edan, jan, kabinak lo egin, bungalowetan eta kanpin-denda bat
Bebeu, comín, durmía en cabinas, bungalows e nunha tenda
  Časopis za putovanja s ...  
Počeli smo jesti i odjednom smo shvatili smo jeli ljude. To je zamka
We started eating and suddenly we realized we were eating humans. It was a trap
Nous avons commencé à manger et tout à coup nous nous sommes aperçus que nous mangions humains. C'était un piège
Wir fingen an zu essen und plötzlich merkten wir, wir aßen Menschen. Es war eine Falle
Começamos a comer e de repente percebemos que estávamos comendo seres humanos. Era uma armadilha
We begonnen te eten en ineens beseften we dat we zaten te eten mensen. Het was een val
私たちは、食べ始め、突然我々は人間を食べていたが実現. それは罠だった
Comencem a dinar i de sobte ens vam adonar que estàvem menjant éssers humans. Era un parany
Мы начали есть, и вдруг мы поняли, что мы ели людей. Это была ловушка
Jaten hasi ginen, eta bat-batean, gizakiak jateko ginen konturatu ginen. Tranpa bat izan zen
  Časopis za putovanja s ...  
Ja pojeo tipkovnicu od zavisti, širenje ni primijetiti koliko skriven u tim linijama… (Navikla sam na moje Bum freakis i nije cool?). Polijetanje bug ste jeli i vraća.
Ich verschlinge es von der Tastatur Sant Pau CF, aunque Bekanntmachung mucho Erweiterung in diesen Zeilen versteckt… (mir, dass er die meisten acostumbrado Freak und er culete im Frühjahr?). Sacate al bug, dass du y vuelve gegessen.
Ho divorato la tastiera di invidia, Ho notato un sacco di ampliamento nascosto anche in quelle righe… (Sono abituato al mio freakis culo e non freddo?). Togliere il bug che hai mangiato e restituisce.
Devorei o teclado de inveja, mas me sinto muito escondido nas linhas ampliar… (Estou acostumado a freakis minha bunda e não é legal?). Tire o bug que você comeu e retorna.
Ik verslond het toetsenbord van de afgunst, maar ik voel me veel verborgen in de lijnen te verbreden… (Ik ben gewend om mijn kont freakis en niet cool?). Verwijder de bug die u hebt gegeten en keert terug.
私は羨望のキーボードをとりこ, はるかにこれらの行の中に隠されても、に気付く拡大… (私は私のお尻のfreakisに使用され、クールではないよ?). あなたが食べたバグとリターンを脱ぐ.
Em devoro el teclat de l'enveja, encara noto molt eixample ocult en aquestes línies… (m'he acostumat als meus freakis i el culet no mola?). Treu-te al bestiola que t'has menjat i torna.
Я пожирал клавиатуры зависти, расширение даже замечал много скрыто в этих строках… (Я привык к моим freakis задницу и не круто?). Сними ошибка, которую вы съели и возвращается.
Inbidia teklatua irentsi dut, nahiz eta zabaltzeko nabarituko askoz lerro horietan ezkutatuta… (Naiz nire Bum freakis erabiltzen eta ez cool?). Take off erroreen jaten duzun eta itzultzen.
  Časopis za putovanja s ...  
Počeli smo jesti i odjednom smo shvatili smo jeli ljude. To je zamka
Wir fingen an zu essen und plötzlich merkten wir, wir aßen Menschen. Es war eine Falle
Começamos a comer e de repente percebemos que estávamos comendo seres humanos. Era uma armadilha
We begonnen te eten en ineens beseften we dat we zaten te eten mensen. Het was een val
私たちは、食べ始め、突然我々は人間を食べていたが実現. それは罠だった
Comencem a dinar i de sobte ens vam adonar que estàvem menjant éssers humans. Era un parany
Мы начали есть, и вдруг мы поняли, что мы ели людей. Это была ловушка
Jaten hasi ginen, eta bat-batean, gizakiak jateko ginen konturatu ginen. Tranpa bat izan zen
  Časopis za putovanja s ...  
Ja pojeo tipkovnicu od zavisti, širenje ni primijetiti koliko skriven u tim linijama… (Navikla sam na moje Bum freakis i nije cool?). Polijetanje bug ste jeli i vraća.
J'ai dévoré le clavier de l'envie, mais je me sens beaucoup caché dans les lignes d'élargir… (Je suis habitué à mes fesses et freakis pas cool?). Enlever le bogue que vous avez mangé et retours.
Ich verschlinge es von der Tastatur Sant Pau CF, aunque Bekanntmachung mucho Erweiterung in diesen Zeilen versteckt… (mir, dass er die meisten acostumbrado Freak und er culete im Frühjahr?). Sacate al bug, dass du y vuelve gegessen.
Ho divorato la tastiera di invidia, Ho notato un sacco di ampliamento nascosto anche in quelle righe… (Sono abituato al mio freakis culo e non freddo?). Togliere il bug che hai mangiato e restituisce.
Devorei o teclado de inveja, mas me sinto muito escondido nas linhas ampliar… (Estou acostumado a freakis minha bunda e não é legal?). Tire o bug que você comeu e retorna.
Ik verslond het toetsenbord van de afgunst, maar ik voel me veel verborgen in de lijnen te verbreden… (Ik ben gewend om mijn kont freakis en niet cool?). Verwijder de bug die u hebt gegeten en keert terug.
私は羨望のキーボードをとりこ, はるかにこれらの行の中に隠されても、に気付く拡大… (私は私のお尻のfreakisに使用され、クールではないよ?). あなたが食べたバグとリターンを脱ぐ.
Em devoro el teclat de l'enveja, encara noto molt eixample ocult en aquestes línies… (m'he acostumat als meus freakis i el culet no mola?). Treu-te al bestiola que t'has menjat i torna.
Я пожирал клавиатуры зависти, расширение даже замечал много скрыто в этих строках… (Я привык к моим freakis задницу и не круто?). Сними ошибка, которую вы съели и возвращается.
Inbidia teklatua irentsi dut, nahiz eta zabaltzeko nabarituko askoz lerro horietan ezkutatuta… (Naiz nire Bum freakis erabiltzen eta ez cool?). Take off erroreen jaten duzun eta itzultzen.
  Revista de Viajes con p...  
Oni su uvezeni prvi X-ray uređaj za otkrivanje, ako afrički radnici jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Sie importiert die erste X-ray-Maschine zu erkennen, ob afrikanische Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Hanno importato la prima macchina a raggi X per rilevare se i lavoratori africani mangiavano una delle pietre preziose come bonus.
Eles importaram a primeira máquina de raio-X para detectar se os trabalhadores africanos comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Zij importeert de eerste X-ray machine op te sporen als Afrikaanse arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
彼らはアフリカの労働者はボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出する第1のX線装置を輸入.
Van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si els treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Они импортировали первый рентгеновский аппарат, чтобы обнаружить, если африканские рабочие съел одного из драгоценных камней в качестве бонуса.
Lehen X-izpien makina antzemateko inportatu dira Afrikako langileek jaten bonus gisa harri bat bada.
Eles importaron a primeira máquina de raios X para detectar se os traballadores africanos comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja pr...  
Kao na primjer da je Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Like for example that the Maasai do not bury their dead because they believe it hurts the sacred land. Die, put them in leather bags and leave the corpse out of town, away. At three months back to see what happened. If a hyena ate it is that it is a bad person. If you ate a vulture is that it is in paradise.
Comme par exemple que les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Wie zum Beispiel, dass die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Come per esempio che i Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
Como, por exemplo, que o Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
Zoals bijvoorbeeld dat de Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族が彼らの死者を埋葬しないこと、たとえば好き. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Com per exemple que els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Как, например, что масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Adibidez Masaiera ez duten beren hildakoak lurperatu nahi uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Revista de Viajes con p...  
Od 1908 do početka Drugog svjetskog rata, Cijele obitelji smjestio u svoje domove germanski, zaštitu klime Namibije, u pustinjskom pustoš, tako daleko od Schwarzwald mjesta u Berlinu. Sjaj dijamanata mogli još. Oni su izgradili bolnice i uvoze prvi X-ray stroj u Africi otkriti da li bilo koji od radnika jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Diese Pioniere drehte Millionäre und bald schaffen Kolmanskop Stadt (der Kolmannskuppe, sie würden sagen, dass sie). Von 1908 Bis zum Zweiten Weltkrieg, ganze Familien in ihren Häusern germanischen beigelegt, Klimaschutz von Namibia, in der Wüste Ödland, so weit aus dem Schwarzwald von Orten in Berlin. Die Brillanz der Diamanten könnte noch. Sie bauten Krankenhäuser und importiert die erste X-ray-Maschine in Afrika zu erkennen, ob jeder der Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Aquellos pioneros se volvieron millonarios y no tardaron en crear la ciudad de Kolmanskop (o Kolmannskuppe, que dirían ellos). Desde 1908 hasta la Segunda Guerra Mundial, familias enteras se acomodaron en sus casas germánicas, protegiéndose del clima de Namibia, en el desierto baldío, tan lejos de la Selva Negra o de las plazas de Berlín. El brillo de los diamantes podía con todo. Levantaron hospitales e importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si alguno de los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Quei pionieri rivolti milionari e presto creano Kolmanskop Città (il Kolmannskuppe, direbbero loro). Da 1908 fino alla seconda guerra mondiale, intere famiglie si stabilirono nelle loro case germanica, protezione del clima della Namibia, nella terra desolata del deserto, così lontano dalla Foresta Nera di posti a Berlino. La brillantezza dei diamanti ancora potuto. Hanno costruito ospedali e importate la prima macchina a raggi X in Africa per rilevare se uno qualsiasi dei lavoratori mangiato una delle pietre preziose come bonus.
Aqueles pioneiros virou milionários e logo criar Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, eles dizem que). De 1908 até a Segunda Guerra Mundial, famílias inteiras instalaram em suas casas germânica, proteger o clima da Namíbia, no deserto deserto, tão longe da Floresta Negra de lugares em Berlim. O brilho dos diamantes poderia ainda. Eles construíram hospitais e importou a primeira máquina de raio-X na África, para detectar se algum dos trabalhadores comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Die pioniers draaide miljonairs en snel te creëren Kolmanskop Stad (de Kolmannskuppe, zij ze zouden zeggen). Uit 1908 tot aan de Tweede Wereldoorlog, hele gezinnen vestigden zich in hun huizen Germaanse, de bescherming van het klimaat van Namibië, in de woestijn woestenij, zo ver van het Zwarte Woud van plekken in Berlijn. De schittering van diamanten kon nog. Ze bouwden ziekenhuizen en importeert de eerste X-ray machine in Afrika op te sporen als een van de arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
それらのパイオニアは億万長者になってすぐにコルマンスコップ都市を作成 (O Kolmannskuppe, 彼らは言うだろう). から 1908 第二次世界大戦まで, 全体の家族は彼らの家のゲルマンに落ち着い, ナミビアの気候を保護する, 砂漠の荒れ地で, これまでにベルリンの場所の黒い森から. ダイヤモンドの輝きにはまだ可能性. 彼らは病院を建て、労働者のいずれかがボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出するためにアフリカで最初のX線装置を輸入.
Aquells pioners es van tornar milionaris i no van trigar a crear la ciutat de Kolmanskop (l' Kolmannskuppe, que dirien ells). Des 1908 fins a la Segona Guerra Mundial, famílies senceres es van acomodar a casa germàniques, protegint-se del clima de Namíbia, al desert erm, tan lluny de la Selva Negra o de les places de Berlín. La brillantor dels diamants podia amb tot. Van aixecar hospitals i van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si algun dels treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Те пионеры оказалось миллионеров и вскоре создать Kolmanskop города (o Kolmannskuppe, они говорят, что они). От 1908 До Второй мировой войны, целыми семьями поселились в их домах германские, защиты климата Намибии, в пустыне пустыре, так далеко от Шварцвальда мест в Берлине. Блеск бриллиантов еще может. Они строили больницы и импортированных первый рентгеновский аппарат в Африке, чтобы обнаружить, если любой из рабочих съел один из драгоценных камней в качестве бонуса.
Aitzindari horiek aktibatuta Papell eta laster Kolmanskop Herriaren sortu (duen Kolmannskuppe, esaten zuten). From 1908 Bigarren Mundu Gerra arte, familia osoak beren etxeetan sartu germaniarrak finkatu ziren, Namibia klima babesteko, basamortu basamortu batean, orain arte Berlinen leku Black Forest batetik. Diamante distira Could oraindik. Ospitale eraiki zuten, eta Afrikan, X-izpien makina lehen detektatzeko inportatu langileen edozein jaten bonus gisa harri bat bada.
Os pioneiros virou millonarios e logo crear Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, din que). A partir de 1908 ata a Segunda Guerra Mundial, familias enteiras instalaron nas súas casas xermánica, protexer o clima de Namibia, no deserto deserto, tan lonxe da Selva Negra de lugares en Berlín. O brillo dos diamantes podería aínda. Eles construíron hospitais e importou a primeira máquina de raios X en África, para detectar se algún dos traballadores comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  Časopis za putovanja s ...  
Po rješavanju problema promjene, i stvaranje vremena za tuš, jeli neke rezanci s toplom pivu. Uz nas su pola tuceta talijanske ekspedicije. Račun je stratosfere, gotovo 92 juan. Deset minuta kasnije, vrući tuš je radostan stvarnost.
Herauszufinden, das Problem der Veränderung, und die Zeit für die Dusche, aß Nudeln mit warmem Bier. Auf unserer Seite gibt es sechs italienische Expedition. Die Rechnung ist stratosphärischen, fast 92 Yuan. Zehn Minuten später, heiße Dusche ist eine freudige Realität. Der Fußboden im Bad war voll Wasser und, da es keine Belüftung, bald sinken voller Dampf, aber das Wiedersehen mit der zivilisierten Welt ist unvergesslich. Der Abenteurer wird den Bach runter verloren und ist mit den Touristen, der nicht aufgehört hat zu sein, wieder vereint.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, casi 92 yuanes. Diez minutos después, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. El aventurero se pierde por el desagüe y se reencuentra con el turista que no ha dejado de ser.
Risolvendo il problema del cambiamento, e rendendo il tempo per la doccia, mangiato delle tagliatelle con birra calda. Accanto a noi ci sono una mezza dozzina di spedizione italiana. Il conto è stratosferico, quasi 92 yuan. Dieci minuti più tardi, doccia calda è una realtà gioiosa. Il pavimento del bagno è impregnato d'acqua e, come non ventilato, presto affondare piena di vapore, ma il ricongiungimento con il mondo civilizzato è indimenticabile. L'avventuriero è persa nello scarico e si riunisce con il turista che non ha cessato di essere.
Ao resolver o problema da mudança, e fazer o tempo para o chuveiro, macarrão jantar com cerveja quente. Nas proximidades, há meia dúzia de uma expedição italiana. O projeto é estratosférico, quase 92 yuan. Dez minutos depois, chuveiro quente é uma feliz realidade. O chão do banheiro estava alagado e, como não há ventilação, pia cheia de vapor em breve, mas o reencontro com o mundo civilizado é inesquecível. O aventureiro é perdida pelo ralo e se reencontra com o turista que não tenha deixado de ser.
Door het oplossen van het probleem van de verandering, en het maken van tijd voor de douche, aten wat noedels met warm bier. Naast ons zijn half dozijn Italiaanse expeditie. Het account is stratosferische, bijna 92 yuan. Tien minuten later, warme douche is een vreugdevolle realiteit. De badkamer vloer is doordrenkt en, als ongeventileerde, snel zinken gevuld met stoom, maar de hereniging met de beschaafde wereld is onvergetelijk. De avonturier is verloren in de afvoer en wordt herenigd met de toerist die niet heeft opgehouden te bestaan.
変化の問題を解くこと, とシャワーのために時間を作る, 温かいビールといくつかの麺を食べた. 私たちの横に半ダースイタリア遠征です. アカウントが成層圏です, ほとんど 92 元. 10分後, ホットシャワーは楽しい現実である. バスルームの床が水浸しされており、, 換気されていないとして, すぐに蒸気で満たされたシンク, しかし文明世界との再会は、忘れられないです. 冒険家は、ドレインを失われ、であることをやめていない観光客と再会する.
Solucionant el problema del canvi, i fent temps per a la dutxa, sopem uns tallarines amb cervesa tèbia. Al nostre costat hi ha mitja dotzena d'italians d'una expedició. El compte és estratosfèrica, gairebé 92 iuans. Deu minuts després, la dutxa calenta és una joiosa realitat. El sòl del bany s'entolla i, com no hi ha ventilació, el lavabo aviat s'omple de baf, però el retrobament amb el món civilitzat és inoblidable. L'aventurer es perd pel desguàs i es retroba amb el turista que no ha deixat de ser.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, почти 92 юань. Через десять минут, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. Авантюрист теряется в канализацию и воссоединяется с туристом, который не перестал быть.
Aldaketaren arazoa kalkulatzen, eta dutxa, jaten fideoak, garagardo epela. Gure aldean daude, sei italiar espedizio. Faktura da stratospheric, ia 92 yuan. Hamar minutu geroago, dutxa beroa joyous errealitate bat da. Bainugelaren solairuan waterlogged zen eta, aireztapena ez da, laster osoa hondoratu lurrun-, baina mundu zibilizatuaren bilera ahaztezina da. Abenturazale jaitsi ihesa galdu egiten da eta ez du utzi ahal izango turismo reunited.
  Časopis za putovanja s ...  
-Najgori dan putovanja smo ručali u sredini nigdje, na izlazu iz sela gdje se mora dobiti osjećaj da ispadne deka prašine u leđa. Redovito pojeo sendvič i uzeti piti redovito i pored cementa kuće stare stare grane drveća savijena od dosade. Možemo reći da smo jeli negdje loše i ružno u najgori dan našeg putovanja.
-The worst day of the trip we had lunch in the middle of nowhere, at the exit of a village where one has to get the feeling that you drop a blanket of dust in the back. Regularly ate a sandwich and take a drink regularly also next to a cement house old old tree branches bent of boredom. We can say we ate somewhere bad and ugly in the worst day of our trip.
-Le pire jour de l'excursion, nous avons déjeuné au milieu de nulle part, à la sortie d'un village où l'on doit avoir le sentiment que vous déposez une couverture de poussière dans le dos. Régulièrement mangé un sandwich et prendre un verre régulièrement aussi à côté d'une maison en ciment vieux vieilles branches d'arbres pliés de l'ennui. Nous pouvons dire que nous avons mangé quelque part mauvais et laid dans le pire jour de notre voyage.
-Der schlimmste Tag der Reise hatten wir in der Mitte von Nirgendwo Mittagessen, am Ausgang eines Dorfes, wo man das Gefühl, dass Sie eine Decke aus Staub fallen in den Rücken bekommen. Regelmäßig aß ein Sandwich und einen Drink nehmen regelmäßig auch neben einem Zement Haus alt Äste gebogen der Langeweile. Wir können sagen, wir aßen irgendwo schlecht und hässlich im schlimmsten Tag unserer Reise.
-Il peggior giorno del viaggio abbiamo pranzato nel bel mezzo del nulla, all'uscita di un villaggio dove si deve avere la sensazione che si lascia cadere una coltre di polvere nella parte posteriore. Regolarmente mangiato un panino e bere un sorso regolarmente anche accanto a una casa di cemento vecchi vecchi rami piegati di noia. Possiamo dire che abbiamo mangiato da qualche cattivo e brutto nel giorno peggiore del nostro viaggio.
-O pior dia da viagem almoçamos no meio do nada, na saída de uma aldeia onde um tem que ter a sensação de que você deixa cair um manto de poeira na parte de trás. Regularmente comeu um sanduíche e tomar uma bebida regularmente também ao lado de uma casa de cimento galhos de árvores velhas velhas dobrado de tédio. Podemos dizer que comi em algum lugar ruim e feio no pior dia de nossa viagem.
-De slechtste dag van de reis hebben we geluncht in het midden van nergens, bij de uitgang van een dorp waar men het gevoel dat je een deken van stof dalen in de rug krijgen. Regelmatig aten een broodje en een drankje nemen regelmatig ook naast een cement huis oude oude boom takken gebogen van verveling. We kunnen zeggen dat we aten ergens slecht en lelijk in de slechtste dag van onze reis.
-我々は、辺ぴな所に昼食をとった旅行の最悪の日, 一つはあなたが戻って中の塵埃のブランケットを落とすという感覚を得る必要があり、村の出口で. 定期的にサンドイッチを食べて、セメントの家の隣にも、定期的に飲み物を取る古い木の枝には、退屈の屈曲. 我々は我々の旅の最悪の日にどこか悪いと醜い食べたと言うことができます.
-El pitjor dia del viatge parem a dinar al mig del no-res, a la sortida d'un poblat on l'arribar un té la sensació que li cau un mantell de pols a l'esquena. Vam menjar un sandvitx regular i prenem un refresc també regular costat d'una casa de ciment vell i un arbre de velles branques que es doblegaven d'avorriment. Podem dir que vam menjar malament i en un lloc lleig en el pitjor dia del nostre viatge.
-Худший день поездки мы пообедали в середине нигде, на выезде из деревни, где нужно получить ощущение, что вы уронили одеяло пыли в спине. Регулярно съел бутерброд и выпить регулярно также рядом с цементом дом старый старые ветви дерева изогнут от скуки. Мы можем сказать, что мы поели где-нибудь плохое и уродливое в худшем день нашей поездки.
-Bidaiaren eguna txarrena ezerezaren erdian bazkaldu genuen, herri bat non sentsazioa erortzen zarela hautsa manta atzera eskuratu ditu ko irteeran. Aldizka ogitarteko bat jan eta edari bat hartzeko, gainera, aldian-aldian hurrengo zementu-etxe bat zaharra zaharrak zuhaitz adarrak boredom tolestuta. Nonbait esan txarra eta itsusi jan ahal izango dugu gure bidaia egun txarrenean.
-O peor día da viaxe xantamos no medio da nada, na saída dunha aldea onde un ten que ter a sensación de que deixa caer un manto de po na parte de atrás. Regularmente comeu un bocadillo e tomar unha bebida regularmente tamén xunto a unha casa de cemento pólas de árbores vellas vellas dobrado de aburrimento. Podemos dicir que comín en algún lugar malo e feo no peor día da nosa viaxe.
  Časopis za putovanja s ...  
Oni su vremena okrutan rat u kojem je sve bilo zakonito jebu. "Proveli smo puno gladi. Nakon što smo dobili na selu iz kojeg je pobjegao trupe Frelimo. Oni su ostavili hranu na vatru. Počeli smo jesti i odjednom smo shvatili smo jeli ljude. To je zamka ".
Those were times of a cruel war in which everything was fucking lawful. "We spent a lot of hunger. Once we got to a village from which he had fled the troops of Frelimo. They left food on fire. We started eating and suddenly we realized we were eating humans. It was a trap ".
Eran tiempos de una guerra cruel en la que todo era jodidamente lícito. “Pasábamos mucha hambre. Una vez llegamos a una aldea de la que había huido la tropa de Frelimo. Habían dejado comida en el fuego. Nous avons commencé à manger et tout à coup nous nous sommes aperçus que nous mangions humains. C'était un piège ".
Das waren Zeiten eines grausamen Krieges, in dem alles verdammt wurde rechtmäßig. "Wir haben viel Hunger. Sobald wir in ein Dorf, aus dem er die Truppen der Frelimo geflohen. Sie verließen Nahrung auf Feuer. Wir fingen an zu essen und plötzlich merkten wir, wir aßen Menschen. Es war eine Falle ".
Erano tempi di una guerra crudele in cui tutto era fottutamente lecito. "Abbiamo speso un sacco di fame. Una volta arrivati ​​ad un villaggio da cui era fuggito le truppe del Frelimo. Hanno lasciato il cibo sul fuoco. Abbiamo iniziato a mangiare e improvvisamente ci siamo resi conto che stavamo mangiando gli esseri umani. Era una trappola ".
Eram tempos de uma guerra cruel em que tudo foi foda legal. "Nós gastamos um monte de fome. Quando chegamos a uma aldeia da qual ele havia fugido das tropas da Frelimo. Eles deixaram comida no fogo. Começamos a comer e de repente percebemos que estávamos comendo seres humanos. Era uma armadilha ".
Dat waren tijden van een wrede oorlog waarin alles was fucking wettige. "We brachten veel van de honger. Zodra we naar een dorp, waaruit hij de troepen van Frelimo waren gevlucht. Ze vertrokken voedsel op vuur. We begonnen te eten en ineens beseften we dat we zaten te eten mensen. Het was een val ".
それらのすべてが合法クソされた残酷な戦争の時代だった. "我々は、飢餓を費やし. かつて我々は、彼がフレリーモの軍を逃れていた、そこから村に着いた. 彼らは火の上に食べ物を残し. 私たちは、食べ始め、突然我々は人間を食べていたが実現. それは "罠だった.
Eren temps d'una guerra cruel en què tot era fotudament lícit. "Passàvem molta gana. Un cop arribem a un llogaret de la qual havia fugit la tropa de Frelimo. Havien deixat menjar al foc. Comencem a dinar i de sobte ens vam adonar que estàvem menjant éssers humans. Era un parany ".
Это было время жестокой войны, в которой все было чертовски законным. "Мы потратили много голода. Как только мы вошли в деревню, из которой он бежал войска Фрелимо. Они оставили еду на огне. Мы начали есть, и вдруг мы поняли, что мы ели людей. Это была ловушка ".
Eran tiempos de una guerra cruel en la que todo era jodidamente lícito. “Pasábamos mucha hambre. Una vez llegamos a una aldea de la que había huido la tropa de Frelimo. Habían dejado comida en el fuego. Jaten hasi ginen, eta bat-batean, gizakiak jateko ginen konturatu ginen. Tranpa bat izan zen ".
  Časopis za putovanja s ...  
Naši putnici odlučio onda ići i izgubio od ljudi, između ribarskih brodova i djece nasmijanih snažno. Jeli smo s našom malom kampu pauzu i uživajte u nezaboravnom omlet kuhani nas Txarli. Tih su dana da mislim da mora imati svaki put.
The days came and went covered in clouds. The lake is less bright down a gray. Our travelers decided then to go and lost by the people, between fishing boats and children smiling strongly. We ate with our little camp pause and savor an unforgettable omelette cooked us Txarli. Quiet were days that I think must have every journey.
Les jours vont et viennent dans les nuages. Le lac est moins brillant vers le bas d'un gris. Nos voyageurs ont alors décidé d'aller perdu par les personnes, entre les bateaux de pêche et des enfants souriants fortement. Nous avons mangé avec notre petite pause de camp et de savourer un moment inoubliable omelette cuite nous Txarli. Calme jours étaient que je pense que doit avoir chaque voyage.
Die Tage kamen und gingen unter in den Wolken. Der See ist weniger hell unten einen grauen. Unsere Reisenden dann entschieden zu gehen und verlor durch das Volk, zwischen Fischerbooten und Kinder lächeln stark. Wir aßen mit unserem kleinen Lager Pause und genießen Sie einen unvergesslichen Omelett gekocht uns Txarli. Ruhig gab Tage, dass ich denke, muss jede Fahrt.
I giorni andavano e venivano coperti di nuvole. Il lago è meno brillante giù un grigio. I nostri viaggiatori hanno deciso allora di andare persi dal popolo, tra le barche da pesca e bambini sorridenti con forza. Abbiamo mangiato con il nostro piccolo accampamento di pausa e assaporare un indimenticabile frittata cucinata noi Txarli. Calma giorni erano che penso devono avere ogni viaggio.
Os dias iam e vinham cobertos de nuvens. O lago é menos brilhante para baixo de um cinza. Nossos viajantes decidiu então ir e perdeu pelo povo, entre barcos de pesca e crianças sorridentes fortemente. Nós comemos com a nossa pequena pausa acampamento e saborear uma inesquecível omelete cozido nos Txarli. Tranquilos eram dias que eu acho que deve ter cada viagem.
De dagen kwamen en gingen in de wolken. Het meer is minder helder in een grijze. Onze reizigers besloot toen om te gaan en verloren door de mensen, tussen vissersboten en kinderen lachend sterk. We aten met onze kleine kamp pauze en geniet van een onvergetelijke omelet gaar ons Txarli. Rustig waren dagen dat ik denk moet elke reis hebben.
日が来て、雲の中に覆われて行きました. 湖はグレーダウン少ない明るいです. 我々の旅行者が行くことに決めた後、人々によって失わ, 漁船と強く笑顔子どもたちの間で. 私たちは、私たちの小さなキャンプポーズで食べた、忘れられないオムレツ調理たちTxarliを味わう. 私が思うに静かであった時代は、すべての旅を持っている必要があります.
Els dies van arribar i es van anar tapats en núvols. El llac és menys brillant va baixar una capa grisa. Els nostres viatgers van decidir llavors caminar i es van perdre pel poble, entre barques de pescadors i nens que somriuen amb vehemència. Vam menjar amb pausa en el nostre petit campament i assaborim una inoblidable truita de patata que ens va cuinar Txarli. Van ser jornades tranquil · les que crec que ha de tenir tot viatge.
Дней приходили и уходили покрыто облаками. Озеро является менее ярким вниз серая. Наши путешественники решили затем пойти и потерянных людей, между рыбацкими лодками и дети, улыбка сильно. Мы поели с нашей маленькой паузы лагеря и насладиться незабываемым омлет приготовил нас Txarli. Тихие были дни, что я думаю, должны быть каждую поездку.
Egunak iritsi eta joan zen lainoak estalia. Laku da hain grisa behera distiratsua. Gure bidaiariak erabaki ondoren, joan eta jendea galdu, txalupak eta seme-alaben artean biziki irribarrez. Jaten, gure kanpamentu txiki pausatu egiten dugu eta ahaztezina tortilla egosi gurekin Txarli dastatu. Lasaiak izan ziren egun uste dut bidaia guztietan izan behar.
  U Revista de Viajes con...  
Čak i naše loše raspoloženje je nedovoljno da nam pokaže. Probudili smo se ne znajući koliko je sati. Mi smo jeli nešto izuzetno especiado i natrag na spavanje. Kad se probudite, a to je danas poslijepodne.
The hotel itself is terrible Sea Lord. The windowless room smells musty. We lie in bed and dressed immediately succumb to fatigue. Even our bad mood is insufficient to show us. We woke up not knowing what time it is. We eat something extremely spicy and go back to sleep. Upon awakening and is in the afternoon.
L'hôtel lui-même est terrible Lord de la Mer. La pièce sans fenêtre sent le moisi. Nous s'allonger sur le lit et habillée immédiatement succomber à la fatigue. Même notre mauvaise humeur est insuffisante pour nous montrer. Nous nous sommes réveillés ne sachant pas quelle heure il est. Nous mangeons quelque chose d'extrêmement épicé et se rendormir. Au réveil et est l'après-midi.
Das Hotel selbst ist schrecklich Sea Lord. Die fensterlosen Raum riecht muffig. Wir liegen im Bett und zog sich sofort erliegen Müdigkeit. Selbst unsere schlechte Laune nicht ausreicht, um uns zu zeigen,. Wir wachten nicht zu wissen, wie spät es ist. Wir essen etwas extrem würzig und wieder einschlafen. Nach dem Erwachen und ist am Nachmittag.
L'hotel in sé è terribile Lord del Mare. La stanza senza finestre puzza di umido. Poniamo a letto e vestiti immediatamente soccombere alla fatica. Anche il nostro cattivo umore non è sufficiente per mostrarci. Ci siamo svegliati non sapendo che ora è. Abbiamo mangiato qualcosa di estremamente especiado e torna a dormire. Quando ti svegli ed è pomeriggio.
O hotel em si é terrível Sea Lord. O quarto sem janelas cheira a humidade. Deitamos na cama e se vestiu imediatamente sucumbem ao cansaço. Mesmo o nosso mau humor não é suficiente para nos mostrar. Nós acordamos sem saber qual é a hora. Comemos alguma coisa muito especiado e voltamos a dormir. Quando você acorda e é tarde.
Het hotel zelf is verschrikkelijk Sea Lord. De raamloze kamer ruikt muf. We liggen in bed en gekleed onmiddellijk bezwijken voor vermoeidheid. Zelfs onze slechte bui is onvoldoende om ons te laten zien. We werden wakker zonder te weten hoe laat het is. We eten iets heel kruidig ​​en ga weer slapen. Bij het ontwaken en is in de middag.
L'hotel Sea Lord si és terrible. L'habitació sense finestres fa pudor a humitat. Ens tombem vestits al llit i sucumbim immediatament al cansament. Fins i tot el nostre mal humor és insuficient per desvetllar. Despertem sense saber quina hora és. Mengem alguna cosa enormement especiat i tornem a dormir. En despertar ja és a la tarda.
Сам отель ужасно Sea Lord. Комната без окон воняет влажными. Мы лежали в постели и оделся немедленно поддаться усталости. Даже наше плохое настроение недостаточно, чтобы показать нам. Мы проснулись, не зная, сколько времени. Мы съели что-то очень especiado и обратно спать. Когда вы просыпаетесь, и это во второй половине дня.
Hotel bera terrible Sea Lord. Leihorik gela usaina musty. Etzanda ohe dugu, eta berehala jantzi nekea succumb. Nahiz eta gure bad mood gurekin erakusteko ez da nahikoa. Esnatu gara zer ordutan da jakitea. Oso pikantea zerbait jan dugu, eta atzera jo lo egin. Esnatzen Bazen eta arratsaldez.
O hotel en si é terrible señor do mar. O cuarto sen fiestras cheira a mofo. Nós deitamos na cama e vestiuse inmediatamente sucumbem á fatiga. Mesmo o noso humor malo é insuficiente para amosar. Nós acordamos sen saber que hora é. Comemos algo moi picante e volver a durmir. Ao espertar e pola tarde.
  Časopis za putovanja pr...  
Kao na primjer da je Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Comme par exemple que les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Wie zum Beispiel, dass die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Come per esempio che i Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
Como, por exemplo, que o Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
Zoals bijvoorbeeld dat de Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族が彼らの死者を埋葬しないこと、たとえば好き. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Com per exemple que els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Как, например, что масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Adibidez Masaiera ez duten beren hildakoak lurperatu nahi uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Časopis za putovanja s ...  
Kad smo završili dana rada bio je mrak pa nisam mogao vidjeti bilo koji od starog grada. Jeli smo u hotelu i uzimanje Caipirinha (Brazilski tipično piće). Ujutro smo vidjeli da je hotel bio nekoliko metara od povijesnog aspekta: "Farol da Barra"Ili Svjetionik Plaža.
Quand nous avons terminé la journée de travail il faisait noir et je ne voyais pas de la vieille ville. Nous avons mangé à l'hôtel et prendre une caipirinha (Brésilienne boisson typique). Dans la matinée, nous avons vu que l'hôtel était à quelques mètres d'un point historique: l'"Farol da Barra"Ou Lighthouse Beach. Avant d'aller à l'entreprise est allée chercher quelques photos. Il s'agit d'un phare à la pointe de la péninsule, qui a été construit au-dessus des défenses contrôlé le revenu. Cliquez et ... "Quick. Une entreprise!"
Wenn wir die Arbeit des Tages fertig war es dunkel, so dass ich nicht sehen konnte, eine der alten Stadt. Wir gingen zum Hotel und aßen sich einen Caipirinha (Typisch brasilianische Getränk). Am Morgen sahen wir, dass das Hotel nur wenige Meter von einem historischen Punkt war: die "Farol da Barra"Oder die Arbeit des Strandes. Bevor ich auf die Firma ging um ein paar Bilder zu bekommen. Dies ist ein Leuchtturm an der Spitze der Halbinsel, Das war am Anfang der Abwehrkräfte aufgebaut kontrolliert das Einkommen. Klicken Sie auf und ... "Quick. Ein Unternehmen!"
Quando abbiamo finito la giornata di lavoro era buio e non ho potuto vedere una delle città vecchia. Abbiamo mangiato in hotel e prendere una caipirinha (Bevanda tipica brasiliana). La mattina abbiamo visto che l'albergo era a pochi metri da un punto storico: il "Farol da Barra"O Spiaggia del Faro. Prima di andare alla società andò a prendere alcune foto. Si tratta di un faro sulla punta della penisola, che è stato costruito in cima alle difese controllato il reddito. Fare clic e ... "Quick. Una società di!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Als we de dag werk klaar was het donker, dus ik zag geen van de oude stad. We aten in het hotel en het nemen van een caipirinha (Braziliaanse typische drankje). In de ochtend zagen we dat het hotel was een paar meter van een historisch punt: de "Farol da Barra"Of Lighthouse Beach. Voordat u naar het bedrijf ging om wat foto's te maken. Dit is een vuurtoren op de punt van het schiereiland, die werd gebouwd op de top van de verdediging geregeld het inkomen. Klik en ... "Quick. Een bedrijf!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Quan vam acabar la feina del dia ja s'havia fet fosc així que no vaig poder veure res de la ciutat vella. Vam anar a l'hotel i vam menjar prenent una caipirinha (glop típic brasiler). Al matí vam veure que l'hotel estava a pocs metres d'un punt històric: el "Fanal dóna Barra"O far de la platja. Abans d'anar a l'empresa vam anar a treure-li unes fotos. Es tracta d'un far a la punta de la península, que va ser construït sobre les defenses que controlaven l'ingrés. Click i ... "Ràpid. ¡A l'empresa!"
Когда мы закончили рабочего дня это было темно, так что я не мог видеть ни одного старого города. Мы пошли в отель и съел принимая кайпиринья (Бразильская типичный напиток). Утром мы увидели, что отель был в нескольких метрах от исторической точки: "Farol да-Барра"Или работу пляж. Прежде, чем идти в компанию пошла, чтобы получить некоторые фотографии. Это маяк на оконечности полуострова, который был построен на вершине оборону контролировали доходы. Нажмите и ... "Быстрая. Компании!"
Eguneko lana amaitu dugu iluna izan zen ikusi izan dut beraz, ez edozein hiri zaharraren. Hotelean jaten dugu eta Caipirinha hartu (Brasilgo tipikoa edari). Goizean, hotel zela historikoa puntu metro gutxira ikusi genuen: "Farol da Barra"Edo Lighthouse Beach. Enpresa joan aurretik joan ziren, argazki batzuk. Penintsulako tip itsasargi bat da, defentsak gainean eraikia izan zen, diru-sarreren eta jabe. Egin klik eta ... "Quick. Enpresa batek!"
  Časopis za putovanja s ...  
"U to vrijeme svi su jeli meso je došao iz šume. Peccaries, tepezcuintle, kornjača, tapir… Danas se više ne smije… Tako sada pripremiti jedan pod nazivom "pola života" sa škampima, rakovi i ribe. "Međutim, mnogi obalni stanovnici i dalje vjeruju da je najbolje napravio s iguana Rondón, "Piletina štap" kako nazivaju.
"The best is the turtle rondón or iguana. ”, Miguel says. His grandparents came to the coast in the years 40 to work in the timber. "In those days all the meat they ate came from the forest. Peccaries, tepezcuintle, tortoise, tapir… Today is no longer allowed… So now prepare one called "half-life" with shrimp, crab and fish. "However, many coastal residents still believe that the best is made with iguana rondón, "Chicken stick" as they call.
«Le mieux est l'rondón de tortue ou iguane. ", Miguel dit. Ses grands-parents sont venus à la côte dans les années 40 pour travailler dans le bois. «En ces jours toute la viande qu'ils mangent est venu de la forêt. Pécaris, tepezcuintle, tortue, tapir… Aujourd'hui n'est plus autorisé… Alors maintenant préparer un appelé "demi-vie" aux crevettes, crabe et le poisson. "Toutefois, de nombreux habitants des zones côtières croient encore que le meilleur est fait avec rondón iguane, «Bâton de poulet" comme ils l'appellent.
"Il migliore è il rondón tartaruga o iguana. ", Miguel dice. I suoi nonni sono venuti alla costa negli anni 40 a lavorare nel legno. "In quei giorni tutta la carne che mangiavano venuto dalla foresta. Pecari, tepezcuintle, tartaruga, tapiro… Oggi non è più consentito… Così ora preparare uno chiamato "tempo di dimezzamento" con gamberi, granchi e pesci. "Tuttavia, molti residenti costieri ancora credono che la migliore è fatta con iguana Rondón, "Chicken Stick" come lo chiamano.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
"El rondón és el millor tortuga en ell iguana. ", Miguel donats. Els seus avis van arribar a la costa d'ells any 40 Treballar per a ells en fusta. "En aquells temps tota la carn que menjàvem provenia del bosc. Chancho de muntanya, tepezcuintle, tortuga, tapir… Avui ja no està permès… Així que ara preparem un anomenat "mitja vida" amb gambeta, jaiba i peix ". però molts habitants de la costa continuen considerant que el millor sense avisar es prepara amb iguana, "Gallina pal" com l'anomenen.
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras. “En aquellos tiempos toda la carne que comíamos provenía del bosque. Chancho de monte, tepezcuintle, tortuga, tapir… Hoy ya no está permitido… Así que ahora preparamos uno llamado “media vida” con camarón, jaiba y pescado”.  Sin embargo muchos habitantes de la costa siguen considerando que el mejor rondón se prepara con iguana, “gallina de palo” como la llaman.
"Onena dortoka Rondon edo Iguana da. ", Miguel dio. Bere aiton-amonak kostaldera etorri zen urteetan 40 egiteko egurra lan. "Egun horietan, haragia jaten guztiak baso zetorren. Peccaries, tepezcuintle, dortoka, tapir… Gaur egun ez da gehiago onartzen… Beraz, orain prestatzen bat izeneko "erdibizitza" ganbak batera, karramarro eta arrain. "Hala ere, asko kostako egoiliarren oraindik uste hoberena hori Iguana Rondon egindako, "Oilasko makila" deitu dute.
  Časopis za putovanja s ...  
Te noći smo jeli u hotelu Victoria. Držali smo bacanje mrvice da se okupe riječne kornjače i krokodili pod našim nogama. Pronašli smo to smiješno da sastanak u gmazova s ​​drvenim kućama ali stanovnici dvorca nije ustati na svojim brodovima bez nadzora prije obali.
That night we dined at the Hotel Victoria. We kept throwing crumbs to gather river turtles and crocodiles beneath our feet. We found it funny that meeting in reptiles with wooden houses but the inhabitants of El Castillo not board their boats unattended before the bank.
Cette nuit nous avons mangé à l'hôtel Victoria. Nous avons continué à lancer des miettes de recueillir des tortues d'eau douce et des crocodiles sous nos pieds. Nous avons trouvé ça drôle que réunion des reptiles avec des maisons en bois, mais les habitants du château ne se lève pas sur leurs bateaux sans surveillance avant le rivage.
An diesem Abend aßen wir im Hotel Victoria. Wir hielten werfen Krümel zum Fluss Schildkröten und Krokodile unter unseren Füßen zu sammeln. Wir fanden es lustig, dass Treffen bei Reptilien mit Holzhäusern, aber die Bewohner des Schlosses nicht aufstehen auf ihren Booten unbeaufsichtigt vor dem Ufer.
Die avond hebben we aten bij het hotel Victoria. We bleven gooien kruimels naar de rivier schildpadden en krokodillen te verzamelen onder onze voeten. We vonden het grappig die vergadering bij reptielen met houten huizen, maar de bewoners van het kasteel niet opstaan ​​op hun boten zonder toezicht voor de kust.
Aquella nit vam sopar a l'hotel Victoria. Ens entretenir tirant molles de pa al riu per congregar tortugues i cocodrils sota els nostres peus. Ens va semblar divertida aquella reunió de rèptils costat de les casetes de fusta però els habitants del Castell no es pugen als seus barques sense vigilar abans la riba.
Той ночью мы поели в отеле Victoria. Мы продолжали бросать крошки собирать реки черепах и крокодилов под нашими ногами. Мы обнаружили, что забавно, что встреча в рептилиями с деревянными домами, но обитатели замка не вставал на своих лодках автоматической до берега.
  La revista de viajes co...  
Noću smo jeli u malom restoranu s tablicama na plaži pijesku. Nakon jela izvrsnu rižu sa lignje (Rizzotto de Lula, za Brazilaca) smanjiti električne energije diljem otoka. "Provedite zauvijek", Rekao sam djevojci da nam pomogne.
Le soir, nous avons dîné dans un petit restaurant avec des tables sur la plage de sable. Après avoir mangé un excellent riz aux calmars (Rizzotto de Lula, pour les Brésiliens) L'électricité a été coupée dans toute l'île. «Passez toujours", fille m'a dit que nous avons assisté. Je pensais que les paiements par carte de crédit, mais, Compte tenu de la situation, ce serait impossible. Heureusement, j'ai eu un peu de vrai, avec des pièces incluses, atteint pour payer la facture.
Am Abend aßen wir in einem kleinen Restaurant mit Tischen am Strand Sand. Nach dem Essen einen hervorragenden Reis mit Tintenfisch (Rizzotto de Lula, für Brasilianer) schneiden Elektrizität der ganzen Insel. "Verbringen Sie immer", Ich sagte das Mädchen, um uns zu unterstützen. Geplant, um per Kreditkarte zu bezahlen, aber, Angesichts der Situation, das wäre unmöglich. Zum Glück hatte ich einige echte, mit Münzen, einschließlich, erreicht, um die Rechnung zu bezahlen.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Alla sera abbiamo cenato in un piccolo ristorante con tavoli sulla spiaggia di sabbia. Dopo aver mangiato un ottimo riso con calamari (lula Rizzotto, per i brasiliani) Elettricità è stata tagliata in tutta l'isola. "Passare per sempre", ragazza mi ha detto che abbiamo partecipato. Ho pensato che i pagamenti con carta di credito, ma, Data la situazione, che sarebbe impossibile. Per fortuna ho avuto qualche reale, con monete inclusi, raggiunto a pagare il conto.
À noite, comemos em um pequeno restaurante com mesas na areia da praia. Depois de comer um arroz com lula excelente (Rizzotto de Lula, para os brasileiros) cortar a eletricidade em toda a ilha. "Passe para sempre", Eu disse a menina para nos ajudar. Previsto para pagar com cartão de crédito, mas, Dada a situação, que seria impossível. Felizmente eu tive alguns reais, com moedas, incluindo, chegou a pagar a conta.
'S Nachts hadden we diner in een klein restaurant met tafels op het strand zand. Na het eten van een uitstekende rijst met inktvis (lula Rizzotto, voor Brazilianen) Elektriciteit werd over het eiland te snijden. "Pass forever", meisje vertelde me dat we woonden. Ik dacht dat creditcardbetalingen maar, Gezien de situatie, dat zou onmogelijk zijn. Gelukkig had ik een aantal echte, met munten opgenomen, bereikt om de rekening te betalen.
夜になると私たちは砂浜でテーブルと小さなレストランで夕食を食べた. イカとの優れたご飯を食べた後 (Rizzottoデルーラ, ブラジル人のために) 電気は島全体にカットされた. "永遠に渡す", 女の子は、私たちが出席したことを私に言った. 私はクレジットカードによる支払いをと思ったが, 状況を考えると, それは不可能であろう. 幸いにも私はいくつかの本当のを持っていた, 付属のコイン, 手形を支払うために達した.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Ночью мы обедали в небольшой ресторан со столиками на песчаном пляже. После еды отличные рис с кальмарами (Лула Rizzotto, для бразильцев) Электричество было сокращено по всему острову. "Pass навсегда", Девушка сказала мне, что мы посетили. Я думал, что платежи по кредитным картам, но, Учитывая ситуацию, что было бы невозможно. К счастью, у меня были некоторые реальные, с монетами включены, достигла, чтобы оплатить счет.
Gauean jatetxe txiki batean jaten genuen hondartzako harea taulak. , Txipiroiak arroz bikaina jan ondoren (Rizzotto de Lula, brasildarrekin for) moztu elektrizitatea uharte osoan. "Pasa betirako", Neska nion gurekin laguntzeko. Aurreikusitako kreditu-txartelaren bidez ordaindu, baina, Egoera kontuan hartuta, ezinezkoa izango litzateke. Zorionez, higiezin bat izan nuen, txanpon barne, iritsi faktura ordaindu.
  Revista de Viajes con p...  
Od 1908 do početka Drugog svjetskog rata, Cijele obitelji smjestio u svoje domove germanski, zaštitu klime Namibije, u pustinjskom pustoš, tako daleko od Schwarzwald mjesta u Berlinu. Sjaj dijamanata mogli još. Oni su izgradili bolnice i uvoze prvi X-ray stroj u Africi otkriti da li bilo koji od radnika jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Ces pionniers se sont millionnaires et bientôt créer Kolmanskop Ville (l' Kolmannskuppe, ils diraient qu'ils). De 1908 jusqu'à la Seconde Guerre mondiale, des familles entières sont installés dans leurs maisons germanique, la protection du climat de la Namibie, dans le désert du désert, si loin de la Forêt-Noire de lieux à Berlin. L'éclat des diamants pourrait encore. Ils ont construit des hôpitaux et importées la première machine à rayons X en Afrique afin de détecter si l'un des travailleurs a mangé une des pierres précieuses comme prime.
Diese Pioniere drehte Millionäre und bald schaffen Kolmanskop Stadt (der Kolmannskuppe, sie würden sagen, dass sie). Von 1908 Bis zum Zweiten Weltkrieg, ganze Familien in ihren Häusern germanischen beigelegt, Klimaschutz von Namibia, in der Wüste Ödland, so weit aus dem Schwarzwald von Orten in Berlin. Die Brillanz der Diamanten könnte noch. Sie bauten Krankenhäuser und importiert die erste X-ray-Maschine in Afrika zu erkennen, ob jeder der Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Aquellos pioneros se volvieron millonarios y no tardaron en crear la ciudad de Kolmanskop (o Kolmannskuppe, que dirían ellos). Desde 1908 hasta la Segunda Guerra Mundial, familias enteras se acomodaron en sus casas germánicas, protegiéndose del clima de Namibia, en el desierto baldío, tan lejos de la Selva Negra o de las plazas de Berlín. El brillo de los diamantes podía con todo. Levantaron hospitales e importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si alguno de los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Quei pionieri rivolti milionari e presto creano Kolmanskop Città (il Kolmannskuppe, direbbero loro). Da 1908 fino alla seconda guerra mondiale, intere famiglie si stabilirono nelle loro case germanica, protezione del clima della Namibia, nella terra desolata del deserto, così lontano dalla Foresta Nera di posti a Berlino. La brillantezza dei diamanti ancora potuto. Hanno costruito ospedali e importate la prima macchina a raggi X in Africa per rilevare se uno qualsiasi dei lavoratori mangiato una delle pietre preziose come bonus.
Aqueles pioneiros virou milionários e logo criar Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, eles dizem que). De 1908 até a Segunda Guerra Mundial, famílias inteiras instalaram em suas casas germânica, proteger o clima da Namíbia, no deserto deserto, tão longe da Floresta Negra de lugares em Berlim. O brilho dos diamantes poderia ainda. Eles construíram hospitais e importou a primeira máquina de raio-X na África, para detectar se algum dos trabalhadores comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Die pioniers draaide miljonairs en snel te creëren Kolmanskop Stad (de Kolmannskuppe, zij ze zouden zeggen). Uit 1908 tot aan de Tweede Wereldoorlog, hele gezinnen vestigden zich in hun huizen Germaanse, de bescherming van het klimaat van Namibië, in de woestijn woestenij, zo ver van het Zwarte Woud van plekken in Berlijn. De schittering van diamanten kon nog. Ze bouwden ziekenhuizen en importeert de eerste X-ray machine in Afrika op te sporen als een van de arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
それらのパイオニアは億万長者になってすぐにコルマンスコップ都市を作成 (O Kolmannskuppe, 彼らは言うだろう). から 1908 第二次世界大戦まで, 全体の家族は彼らの家のゲルマンに落ち着い, ナミビアの気候を保護する, 砂漠の荒れ地で, これまでにベルリンの場所の黒い森から. ダイヤモンドの輝きにはまだ可能性. 彼らは病院を建て、労働者のいずれかがボーナスとして貴重な石の一つを食べたかどうかを検出するためにアフリカで最初のX線装置を輸入.
Aquells pioners es van tornar milionaris i no van trigar a crear la ciutat de Kolmanskop (l' Kolmannskuppe, que dirien ells). Des 1908 fins a la Segona Guerra Mundial, famílies senceres es van acomodar a casa germàniques, protegint-se del clima de Namíbia, al desert erm, tan lluny de la Selva Negra o de les places de Berlín. La brillantor dels diamants podia amb tot. Van aixecar hospitals i van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si algun dels treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Те пионеры оказалось миллионеров и вскоре создать Kolmanskop города (o Kolmannskuppe, они говорят, что они). От 1908 До Второй мировой войны, целыми семьями поселились в их домах германские, защиты климата Намибии, в пустыне пустыре, так далеко от Шварцвальда мест в Берлине. Блеск бриллиантов еще может. Они строили больницы и импортированных первый рентгеновский аппарат в Африке, чтобы обнаружить, если любой из рабочих съел один из драгоценных камней в качестве бонуса.
Aitzindari horiek aktibatuta Papell eta laster Kolmanskop Herriaren sortu (duen Kolmannskuppe, esaten zuten). From 1908 Bigarren Mundu Gerra arte, familia osoak beren etxeetan sartu germaniarrak finkatu ziren, Namibia klima babesteko, basamortu basamortu batean, orain arte Berlinen leku Black Forest batetik. Diamante distira Could oraindik. Ospitale eraiki zuten, eta Afrikan, X-izpien makina lehen detektatzeko inportatu langileen edozein jaten bonus gisa harri bat bada.
Os pioneiros virou millonarios e logo crear Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, din que). A partir de 1908 ata a Segunda Guerra Mundial, familias enteiras instalaron nas súas casas xermánica, protexer o clima de Namibia, no deserto deserto, tan lonxe da Selva Negra de lugares en Berlín. O brillo dos diamantes podería aínda. Eles construíron hospitais e importou a primeira máquina de raios X en África, para detectar se algún dos traballadores comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  La revista de viajes co...  
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Los masai no entierran a sus muertos porque creen que hace daño a la sagrada tierra. Mueren, los meten en bolsas de cuero y abandonan el cadáver fuera del poblado, lejos. A los tres meses vuelven a ver qué ha pasado. Si se lo ha comido una hiena es que es una mala persona. Si se lo comió un buitre es que está en el paraíso.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族は、彼らの死者を埋葬しないでください. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
O Maasai non enterrar os seus mortos, porque cren que fere a terra sagrada. Morrer, poñelos en bolsas de coiro e deixar o corpo para fóra da cidade, lonxe. Aos tres meses atrás para ver o que pasou. Se unha hiena comeu é que é unha persoa mala. Se comeu un urubu é que está no paraíso.
  Časopis za putovanja s ...  
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族は、彼らの死者を埋葬しないでください. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
O Maasai non enterrar os seus mortos, porque cren que fere a terra sagrada. Morrer, poñelos en bolsas de coiro e deixar o corpo para fóra da cidade, lonxe. Aos tres meses atrás para ver o que pasou. Se unha hiena comeu é que é unha persoa mala. Se comeu un urubu é que está no paraíso.
  Časopis za putovanja s ...  
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé. Si une hyène a mangé, c'est qu'il est une mauvaise personne. Si vous avez mangé un vautour, c'est qu'il est au paradis.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Los masai no entierran a sus muertos porque creen que hace daño a la sagrada tierra. Mueren, los meten en bolsas de cuero y abandonan el cadáver fuera del poblado, lejos. A los tres meses vuelven a ver qué ha pasado. Si se lo ha comido una hiena es que es una mala persona. Si se lo comió un buitre es que está en el paraíso.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
彼らはそれが神聖な土地を傷つけると考えているため、マサイ族は、彼らの死者を埋葬しないでください. 死ぬ, レザーバッグに入れ、町の死体を残して, 離れて. 3ヶ月で戻って何が起こったかを見るために. ハイエナが食べた場合、それは悪い人であるということです. それは楽園になっているということですハゲタカを食べた場合.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Časopis za putovanja s ...  
-Najgori dan putovanja smo ručali u sredini nigdje, na izlazu iz sela gdje se mora dobiti osjećaj da ispadne deka prašine u leđa. Redovito pojeo sendvič i uzeti piti redovito i pored cementa kuće stare stare grane drveća savijena od dosade. Možemo reći da smo jeli negdje loše i ružno u najgori dan našeg putovanja.
-Le pire jour de l'excursion, nous avons déjeuné au milieu de nulle part, à la sortie d'un village où l'on doit avoir le sentiment que vous déposez une couverture de poussière dans le dos. Régulièrement mangé un sandwich et prendre un verre régulièrement aussi à côté d'une maison en ciment vieux vieilles branches d'arbres pliés de l'ennui. Nous pouvons dire que nous avons mangé quelque part mauvais et laid dans le pire jour de notre voyage.
-Der schlimmste Tag der Reise hatten wir in der Mitte von Nirgendwo Mittagessen, am Ausgang eines Dorfes, wo man das Gefühl, dass Sie eine Decke aus Staub fallen in den Rücken bekommen. Regelmäßig aß ein Sandwich und einen Drink nehmen regelmäßig auch neben einem Zement Haus alt Äste gebogen der Langeweile. Wir können sagen, wir aßen irgendwo schlecht und hässlich im schlimmsten Tag unserer Reise.
-Il peggior giorno del viaggio abbiamo pranzato nel bel mezzo del nulla, all'uscita di un villaggio dove si deve avere la sensazione che si lascia cadere una coltre di polvere nella parte posteriore. Regolarmente mangiato un panino e bere un sorso regolarmente anche accanto a una casa di cemento vecchi vecchi rami piegati di noia. Possiamo dire che abbiamo mangiato da qualche cattivo e brutto nel giorno peggiore del nostro viaggio.
-O pior dia da viagem almoçamos no meio do nada, na saída de uma aldeia onde um tem que ter a sensação de que você deixa cair um manto de poeira na parte de trás. Regularmente comeu um sanduíche e tomar uma bebida regularmente também ao lado de uma casa de cimento galhos de árvores velhas velhas dobrado de tédio. Podemos dizer que comi em algum lugar ruim e feio no pior dia de nossa viagem.
-De slechtste dag van de reis hebben we geluncht in het midden van nergens, bij de uitgang van een dorp waar men het gevoel dat je een deken van stof dalen in de rug krijgen. Regelmatig aten een broodje en een drankje nemen regelmatig ook naast een cement huis oude oude boom takken gebogen van verveling. We kunnen zeggen dat we aten ergens slecht en lelijk in de slechtste dag van onze reis.
-我々は、辺ぴな所に昼食をとった旅行の最悪の日, 一つはあなたが戻って中の塵埃のブランケットを落とすという感覚を得る必要があり、村の出口で. 定期的にサンドイッチを食べて、セメントの家の隣にも、定期的に飲み物を取る古い木の枝には、退屈の屈曲. 我々は我々の旅の最悪の日にどこか悪いと醜い食べたと言うことができます.
-El pitjor dia del viatge parem a dinar al mig del no-res, a la sortida d'un poblat on l'arribar un té la sensació que li cau un mantell de pols a l'esquena. Vam menjar un sandvitx regular i prenem un refresc també regular costat d'una casa de ciment vell i un arbre de velles branques que es doblegaven d'avorriment. Podem dir que vam menjar malament i en un lloc lleig en el pitjor dia del nostre viatge.
-Худший день поездки мы пообедали в середине нигде, на выезде из деревни, где нужно получить ощущение, что вы уронили одеяло пыли в спине. Регулярно съел бутерброд и выпить регулярно также рядом с цементом дом старый старые ветви дерева изогнут от скуки. Мы можем сказать, что мы поели где-нибудь плохое и уродливое в худшем день нашей поездки.
-Bidaiaren eguna txarrena ezerezaren erdian bazkaldu genuen, herri bat non sentsazioa erortzen zarela hautsa manta atzera eskuratu ditu ko irteeran. Aldizka ogitarteko bat jan eta edari bat hartzeko, gainera, aldian-aldian hurrengo zementu-etxe bat zaharra zaharrak zuhaitz adarrak boredom tolestuta. Nonbait esan txarra eta itsusi jan ahal izango dugu gure bidaia egun txarrenean.
-O peor día da viaxe xantamos no medio da nada, na saída dunha aldea onde un ten que ter a sensación de que deixa caer un manto de po na parte de atrás. Regularmente comeu un bocadillo e tomar unha bebida regularmente tamén xunto a unha casa de cemento pólas de árbores vellas vellas dobrado de aburrimento. Podemos dicir que comín en algún lugar malo e feo no peor día da nosa viaxe.
  Časopis za putovanja s ...  
Mi smo jeli pečene podne u ono što je ostalo od izvorne ranč boravka. Nizak strop, Adobe zidovi, prizemlje ... tipičan devetnaestog stoljeća ruralni izgradnja. Jorge ispričao nam priču o poznatom borbi između gauchos se dogodilo u isto ranču.
We ate roast noon in what remained of the original ranch stay. Low ceiling, adobe walls, ground floor ... the typical nineteenth-century rural construction. Jorge told us the story of a famous fight between gauchos had happened at the same ranch. A machete is pure twisted until one ended with his guts to air, "Hatch", as he said then. Is the source of the deadly fight? One had good cards (or would trap) and both had several glasses of gin more. A common story in the pampas of Argentina that was so good to have our Jorge Luis Borges.
Nous avons mangé à midi rôtir dans ce qui restait du tarif de ranch originale. Plafond bas, murs en pisé, étage ... la construction rurale typique du dix-neuvième siècle. Jorge nous a raconté l'histoire d'un combat célèbre entre gauchos était arrivé à la même ranch. A facón pur ont été tordus jusqu'à ce qu'un fini avec ses tripes à l'air, "Hatch", comme on l'appelait alors. Est la cause de la lutte mortelle? On avait de bonnes cartes (ou serait tricher) et tous deux avaient plusieurs verres de gin plus. Une histoire commune dans la pampa Argentine ont appris comment bien notre Jorge Luis Borges.
Wir aßen Mittag in rösten was blieb von der ursprünglichen Ranch Aufenthalt. Niedrige Decke, Lehmwände, Boden ... die typischen neunzehnten Jahrhunderts ländliche Bau-. Jorge erzählte uns die Geschichte eines berühmten Kampf zwischen Gauchos hatten an derselben Ranch passiert. Eine reine facón wurden verdreht, bis eine endete mit seinem Mut, Luft, "Hatch", wie es damals genannt wurde. Ist die Ursache des tödlichen Kampf? Man hatte gute Karten (oder würde betrügen) und beide hatten einige Gläser Gin mehr. Eine gemeinsame Geschichte in der Pampa Argentiniens haben gelernt, wie gut unsere Jorge Luis Borges.
Abbiamo mangiato a mezzogiorno arrostire in quello che è rimasto del soggiorno ranch originale. Soffitto basso, muri di adobe, piano ... la tipica costruzione rurale del XIX secolo. Jorge ci ha raccontato la storia di una famosa battaglia tra gauchos era successo in quello stesso ranch. Un facón pura sono stati contorto fino a quando uno si è chiuso con le budella all'aria, "Hatch", come si diceva allora. È la causa della lotta mortale? Uno aveva buone carte (o voleva ingannare) ed entrambi avevano diversi bicchieri di gin più. Una storia comune nella pampa Argentina hanno imparato bene la nostra Jorge Luis Borges.
Nós comemos meio-dia assado no que restava da estadia rancho originais. Teto baixo, paredes de adobe, chão ... a construção rural típica do século XIX. Jorge nos contou a história de uma luta famosa entre gaúchos tinha acontecido na mesma fazenda. A Facon pura foram torcidos até que um terminou com sua coragem ao ar, "Hatch", como era chamado, em seguida,. É a causa da luta mortal? Um deles tinha boas cartas (ou trairia) e ambos tiveram vários copos de gin mais. Uma história comum na Argentina pampas aprenderam bem a nossa Jorge Luis Borges.
We aten roosteren 's middags in wat overbleef van de oorspronkelijke ranch verblijf. Laag plafond, lemen muren, begane grond ... de typische negentiende-eeuwse landelijke bouw. Jorge vertelde ons het verhaal van een beroemde gevecht tussen gauchos was gebeurd op dezelfde ranch. Een machete is pure gedraaid totdat een eindigde met zijn ingewanden aan de lucht, "Hatch", zoals hij zei toen. Is de bron van de dodelijke strijd? Men had goede kaarten (of zou vangen) en beiden hadden een aantal glazen jenever meer. Een gemeenschappelijk verhaal in de pampa's van Argentinië, dat was zo goed voor ons hebben Jorge Luis Borges.
我々は、元の牧場料金の残ったものでロースト昼を食べた. 低い天井, 日干しれんがの壁, 階...典型的な十九世紀の農村の建設. ホルヘは、ガウチョの間で有名な戦いの物語は、同じ牧場で起こった私たちに語った. マチェーテは、空気に彼の根性で終わった1まで、純粋なねじれである, "ハッチ", それから彼は言ったように. 致命的な戦いの源である? 一つは、良いカードを持っていた (またはトラップだろう) 両者はジン以上のいくつかのメガネを持っていた. 私たちを持っているので、良かったアルゼンチンのパンパスの一般的な話 ホルヘ·ルイス·ボルヘス.
Vam menjar el rostit del migdia en el que quedava del ranxo original de l'estada. Sostre sota, parets de tova, pis de terra ... la típica construcció rural del segle XIX. Jordi ens va explicar la història d'una famosa baralla entre gauchos que havia esdevingut en aquest mateix ranxo. A pur facón es van trenar fins que un va acabar amb els seus budells a l'aire, "Achurado", com se li deia llavors. ¿El motiu d'aquesta mortal baralla? Un tenia bones cartes (o faria trampa) i tots dos tenien diverses copes de ginebra de més. Una història comuna en la pampa argentina que tan bé va explicar el nostre Jorge Luis Borges.
Мы ели жареную в полдень, что осталось от оригинальной пребывания ранчо. Низкий потолок, Adobe стены, полу ... типичный девятнадцатого века сельское строительство. Хорхе сказал нам, что история известного борьба между гаучо случилось на том же ранчо. Чистой FACON были скручены, пока не закончилась с его мужество, чтобы воздух, "Люк", как его называли тогда. Является причиной смертельной схватке? У каждого были хорошие карты (или обманет) и у обоих были несколько стаканов джина более. Обычная история в пампасах Аргентины узнали, как хорошо наши Хорхе Луис Борхес.
Eguerdian errea jan dugu zer ganadutegiko jatorrizko egonaldia mantendu en. Behe sabaia, pezozko hormak, solairuan ... tipikoa XIX mendeko landa-eraikuntza. Jorge esan zigun gauchos ospetsua arteko borroka baten istorioa izan ganadutegiko bera gertatu zen. Purua facón ziren bihurritu bat bere ausartuko amaitu zen arte, aire-, "Hatch", deitzen zen bezala, orduan. Du hilgarria borroka kausa da? Ona izan zuen karta bat (edo litzateke tranparik) eta biak izan gin gehiago betaurreko hainbat. Argentinako Pampa da istorio arrunt bat ikasi nola gure Jorge Luis Borges.
Comemos mediodía asado no que restaba da estadía rancho orixinais. Teito baixo, paredes de adobe, chan ... a construción rural típica do século XIX. Jorge nos contou a historia dunha loita famosa entre gaúchos acontecera na mesma granxa. A Facon pura foron torcidos ata que un terminou coa súa coraxe ao aire, "Hatch", como era chamado, a continuación,. É a causa da loita mortal? Un deles tiña boas cartas (ou traizoaría) e ambos tiveron varios vasos de gin máis. Unha historia común en Arxentina pampas aprenderon ben a nosa Jorge Luís Borges.
  Časopis za putovanja s ...  
"Hearts, Ponekad su jeli stari ministre; drugi su bili pokopani, , a zatim je tijelo i dolje tribine echábanle valjanje; i insider u nastavku, ako je bio u ratnim zarobljenicima, Uhvatio sam, s prijateljima i rođacima llevábanlo, aparejaban da je ljudsko meso i ostale namirnice, i jedan dan je blagdan i jeli »
"Coeurs, Parfois, ils mangeaient les anciens ministres; d'autres ont été enterrés, et a ensuite pris le corps et descendre les gradins echábanle roulant; et initié dessous, si c'était à des prisonniers de guerre, J'ai attrapé le, avec des amis et parents llevábanlo, aparejaban que la chair humaine et d'autres aliments, et un jour fait la fête et mangea »
'Herz, Manchmal aßen die alten Minister; andere wurden begraben, und nahm dann den Körper und unten die Tribünen echábanle rollen; und Insider unten, wenn es bei Kriegsgefangenen, Ich fing die, mit Freunden und Verwandten llevábanlo, aparejaban dass Menschenfleisch und anderen Lebensmitteln, und eines Tages gemacht Fest und aß »
'Corações, Às vezes eles comeram os ministros antigos; outros foram enterrados, e, em seguida, levou o corpo e descer as arquibancadas echábanle rolando; e insider abaixo, se fosse em prisioneiros de guerra, Eu peguei o, com amigos e parentes llevábanlo, aparejaban que carne humana e outros alimentos, e um dia fez festa e comi »
'Hearts, Soms aten ze de oude ministers; anderen werden begraven, en vervolgens nam het lichaam en langs de tribunes echábanle rollen; en insider hieronder, als het was in oorlog gevangenen, Ik ving de, met vrienden en familieleden llevábanlo, aparejaban dat menselijk vlees en andere voedingsmiddelen, en op een dag maakte feest en aten »
'ハーツ, 時には彼らは、古い閣僚を食べた; 他は埋められた, その後身体を取り、ダウン観覧席はローリングをechábanle; 以下とインサイダー, それは戦争捕虜であった場合, 私が巻き込ま, 友人や親戚llevábanloと, aparejabanその人間の肉やその他の食品, そして1日はごちそうを作って食べた»
«Los corazones, a las veces los comían los ministros viejos; otras los enterraban, y luego tomaban el cuerpo y echábanle por las gradas abajo a rodar; y allegado abajo, si era de los presos en guerra, el que lo prendió, con sus amigos y parientes llevábanlo, y aparejaban aquella carne humana con otras comidas, y otro día hacían fiesta y le comían»
"Сердца, Иногда они ели старых министров; другие были похоронены, , а затем, взяв тело и вниз по трибунам echábanle прокатки; и инсайдерской ниже, если она находится в состоянии войны заключенных, Я поймал, с друзьями и родственниками llevábanlo, aparejaban, что человеческое мясо и другие продукты, и однажды сделали праздник и съел »
«Los corazones, a las veces los comían los ministros viejos; otras los enterraban, y luego tomaban el cuerpo y echábanle por las gradas abajo a rodar; y allegado abajo, si era de los presos en guerra, el que lo prendió, con sus amigos y parientes llevábanlo, y aparejaban aquella carne humana con otras comidas, y otro día hacían fiesta y le comían»
  Časopis za putovanja s ...  
Bio sam s Gustava, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian i David (španjolske kolonije); prije, a ja sam pucao od Ariane i Mihovila; Cheryl Douglas na jugu na jugu ... (Nažalost sam zaboravio naziv) i jeli na wakame, u Mouille točke, izvrstan sushi restoran.
C'était mon dernier repas (impose phrase) avec mes amis du sud du sud. J'ai rencontré Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián y David (colonie espagnole); avant j'avais déjà rejeté d'Ariane et Michael; Cheryl Douglas du sud de la de ... (désolé j'ai oublié le nom) y cenamos en Wakame, en Mouille Point, restaurant de sushi exquis. C'était une belle nuit, dans ce que j'ai agressé tant de doutes dans ma décision fois supe qui "permet de lire". Douze heures plus tard, j'étais à l'aéroport, en regardant par la fenêtre d'un avion et de penser que «l'Afrique était ...". (Continuer).
Das war meine letzte Abendmahl (die Phrase erlegt) mit meinen Freunden im Süden des Südens. Ich war mit Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian und David (colonia spanisch); zuvor hatte ich bereits Abschied von Ariane und Michael; Cheryl Douglas südlich der südlich von ... (Leider habe ich vergessen, einen Namen) und hatte Abendessen im Wakame, in Mouille Point, exquisite Sushi-Restaurant. Es war eine schöne Nacht, in denen so viele Zweifel bestürmten mich für meine Entscheidung, wie ich wusste, manchmal "Wiedergabe". Zwölf Stunden später war ich auf dem Flughafen, schaut aus dem Fenster eines Flugzeugs und denken, dass "Afrika war ...". (Fortsetzen).
Quella era la mia ultima cena (impone frase) con i miei amici dal sud del sud. Ho incontrato con Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián y David (colonia spanish); prima avevo già respinto da Arianna e Michael; Cheryl Douglas del sud de ... (scusate ho dimenticato un nome) y cenamos en Wakame, in Mouille Point, squisito ristorante di sushi. E 'stata una bella notte, in esso che ho aggredito tanti dubbi nella mia decisione come tempi Supe che "riproduce". Dodici ore dopo ero in aeroporto, guardando fuori dalla finestra di un aereo e di pensare che "l'Africa è stato ...". (Continuare).
Essa foi a minha última ceia (impõe frase) com os meus amigos do sul do sul. Encontrei-me com Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián y David (spanish colônia); antes eu já tinha demitido de Ariane e Michael; Cheryl Douglas do sul de ... (desculpe eu esqueci o nome) y cenamos en Wakame, em Mouille Point, requintado restaurante de sushi. Foi uma noite agradável, en la que me assaltaram tantas de dúvida de mi decisão como vezes supe que "toca voltar". Doze horas mais tarde, eu estava no aeroporto, olhando para fora da janela de um avião e pensando que "a África era ...". (Continuar).
Dat was mijn laatste avondmaal (de zinsnede legt) met mijn vrienden in het zuiden van het zuiden. Ik was met Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian en David (colonia spaans); voordat ik had al afscheid genomen van Ariane en Michael; Cheryl Douglas ten zuiden van het zuiden van ... (Sorry dat ik vergeten een naam) en aten bij Wakame, in Mouille Point, voortreffelijke sushi restaurant. Het was een mooie nacht, waarin zo veel twijfels overvallen me voor mijn beslissing omdat ik wist soms "af te spelen". Twaalf uur later was ik op de luchthaven, kijkt uit het raam van een vliegtuig en denken dat "Afrika was ...". (Voortzetten).
それが私の最後の晩餐だった (フレーズを課し) 南の南からの私の友人と. 私はグスタボと会っ, Avelino, ロドリゴ, ボルハ, ラファ, エレナ, フリアンYデイビッド (スペインの植民地); 私はすでにアリアンとマイケルから却下していた前; デの南のシェリルダグラス... (申し訳ありませんが、私は名前を忘れてしまった) y cenamos en Wakame, ムーユポイントの, 絶妙な寿司レストラン. それは素敵な夜だった, その中で私は、 "再生"というスーパ回も私の決定で非常に多くの疑問を暴行すること. 十二時間後、私は空港であった, 飛行機の窓から外を見て、と思って "アフリカだった...". (続ける).
Així va arribar el meu últim sopar (la frase imposa) amb els meus amics del sud del sud. Vaig quedar amb Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián i David (colònia espanyola); abans ja m'havia acomiadat d'Ariane i Miguel; Cheryl Douglas del sud del sud ... (sento que se m'oblidi algun nom) i sopem en Wakame, a Mouille Point, restaurant de sushi exquisit. Va ser una nit bonica, en la qual em van assaltar tants dubtes de la meva decisió com vegades vaig saber que "toca tornar". Dotze hores després estava a l'aeroport, mirant per la finestreta d'un avió i pensant que "Àfrica va ser ...". (Continuarà).
Это был мой последний ужин (налагает фразу) с моими друзьями из к югу от юго. Я встретился с Густаво, Avelino, Родриго, Борха, Рафа, Елена, Хулиан у Давида (испанскую колонию); прежде чем я уже уволен из Ariane и Майкл; Шерил Дуглас юга де ... (жаль, что я забываю имя) y cenamos en Wakame, В Моуилл-Пойнт, Изысканный ресторан суши. Это была хорошая ночь, в нем, что я напал так много сомнений в моем решении как раз Супе, что "воспроизводит". Двенадцать часов спустя я был в аэропорту, глядя из окна самолета, и думает, что «Африка была ...". (Продолжать).
Hori da nire azken afaria izan zen (esaldia inposatzen) nire lagun hegoaldean hegoaldean. Gustavo dut, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian eta David (spanish kolonia); nuen jada aurretik esan zuen agur Ariane eta Michael; Cheryl Douglas hegoaldean hegoaldean ... (Sentitzen dut, izen bat ahaztu dut) eta Wakame afari, Mouille Point, bikainak sushi jatetxe. Gau eder bat izan zen, hainbeste zalantza assailed me nire erabakia banekien batzuetan "play back". Hamabi ordu geroago izan zen aireportuan I, begira, hegazkin baten leiho eta pentsatzeko "Afrika izan zen ...". (Jarraitu).
Esa foi a miña última cea (a frase impón) cos meus amigos no sur do sur. Eu estaba con Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Juliano e David (colonia española); antes de que eu xa tiña dito adeus a Ariane e Michael; Cheryl Douglas sur do sur de ... (Desculpe-me esquecer un nome) e unha cea no Wakame, en Mouille Point, exquisito restaurante de sushi. Foi unha fermosa noite, en que tantas dúbidas asaltou-me para a miña decisión como eu sabía que, ás veces, "reproducir". Doce horas máis tarde, eu estaba no aeroporto, ollando para fóra da xanela dun avión e pensar que "a África era ...". (Continuar).
  Časopis za putovanja s ...  
Osim velikih uspomena tih dana, gdje smo jeli milja s smijeha i oduševljenja (nedostaje), što se promijenilo je krajolik. Na primjer, Boje su mutirani pustinje zemljišta, Travnja, a zelena nižu svugdje, rođen od oborina.
Neben den tollen Erinnerungen von damals, wo wir aßen die Meilen mit einem Lächeln und Begeisterung (fehlt), was sich geändert hat ist die Landschaft. Zum Beispiel, mutiert haben die Farben der Wüste landet, April, durch grüne gepunktete überall, geboren von Regen. Bevölkerung Calvinia, eine kleine Stadt von den Buren in ihren ideologischen Gräben verschanzt bewohnt, Ich dachte, dann ist es verdient Vollgas mit dem Auto und vergessen Sie es und jetzt habe ich gefunden, WENIGSTENS, ein Hotel und ein Restaurant voller Charme, el "Die Hantam Huis Komplex". Es ist eigentlich eine Art historische Kuriosität, voll von alten Familienfotos, Puppen und Figuren, die unheimlich sind und Phrasen in Afrikaans geschrieben ultrareligiosas. Verdient.
Oltre ai bei ricordi di quei giorni, dove abbiamo mangiato le miglia con sorrisi ed entusiasmo (Manca), Ciò che è cambiato è il paesaggio. Per esempio, hanno mutato i colori delle terre del deserto, Aprile, dal verde punteggiato ovunque, nato da piogge. Popolazione Calvinia, un piccolo paese abitato dagli afrikaner trincerati nelle loro trincee ideologiche, Ho pensato allora che meritava tutto gas con la vettura e non pensarci più e ora ho trovato, almeno, un hotel e un ristorante pieno di fascino, el "Il Hantam Huis Complex". In realtà è una sorta di stranezza storico, piena di vecchie foto di famiglia, bambole e manichini che fanno paura e le frasi scritte in ultrareligiosas Afrikaans. Merita.
Além das ótimas lembranças daqueles dias, onde comemos as milhas com sorrisos e entusiasmo (está faltando), o que mudou é a paisagem. Por exemplo, ter sofrido uma mutação das cores das terras do deserto, Abril, pontilhadas por verdes em todos os lugares, nascido das chuvas. População Calvinia, uma pequena cidade habitada por Afrikaners entrincheirados em suas trincheiras ideológicas, Pensei então que merecia toda velocidade com o carro e esquecê-la e agora eu descobri, pelo menos, um hotel e um restaurante cheio de charme, el "A Huis Hantam Complex". É realmente um tipo de esquisitice histórica, cheio de fotos antigas de família, bonecas e bonecos que são assustadores e frases escritas em ultrareligiosas Afrikaans. Pena.
Naast de mooie herinneringen van die dagen, waar we aten de mijl van het lachen en opwinding (ontbreekt), wat er veranderd is, is het landschap. Bij voorbeeld, hebben gemuteerde de kleuren van de woestijn landen, April, door groene overal bezaaid, geboren uit de regen. De bevolking van Calvinia, een kleine stad bewoond door de Afrikaners verschanst in hun ideologische loopgraven, Ik dacht toen dat het verdiende vol gas met de auto en vergeet het en nu heb ik ontdekt, ten minste, een hotel en een restaurant vol charme, el "De Hantamhuis Complex". Het is eigenlijk een soort historische rariteit, vol oude familiefoto's, poppen en mannequins eng en zinnen geschreven in het Afrikaans ultrareligiosas. Moeite waard.
当時の素晴らしい思い出に加え, 私たちは笑いと熱意をもってマイルを食べたところ (欠けている), 変わったのは風景です. 例えば, 変異した砂漠の土地の色, 4月, どこでも緑点線で, 降雨で生まれ. の人口 カルビニア, Afrikanersが彼らのイデオロギーの溝に定着生きる小さな町, 私は車でフルスロットルに値すると忘れて次に考え、今私が発見した, 少なくとも, ホテルや魅力にあふれレストラン, エル "Hantamhuisコンプレックス". これは、実際の歴史的な風変わりのようなものだ, 昔の家族の写真をいっぱい, 人形やマネキンはアフリカーンス語で書かultrareligiosas怖いとフレーズです. それは価値がある.
Al marge dels grans records d'aquells dies, on ens menjàvem els quilòmetres amb rialles i il · lusió (es troba a faltar), el que ha variat és el paisatge. Per exemple, han mutat els colors terres del desert, d'abril, per verds esquitxats per tot arreu, nascuts de les pluges. La població de Calvinia, una petita localitat on viuen els afrikaners atrinxerats en el seu trinxera ideològica, em va semblar llavors que mereixia accelerar a fons amb el cotxe i oblidar-la i ara he descobert, almenys, un hotel i un restaurant amb encant, El "El Hantam House Complex". En realitat és una mena de raresa històrica, plena de fotos de velles famílies, nines i maniquins que fan por i frases ultrareligiosas escrites en afrikans. Val la pena.
Кроме отличных воспоминаний о тех днях, где мы ели милях от смеха и энтузиазм (отсутствует), Что изменилось в ландшафте. Например, мутировал пустынных землях цветов, Апрель, по зеленая пунктирная везде, Родился в осадки. Население Calvinia, маленький городок, где живут африканеров укоренились в их идеологических траншеи, Я думал тогда, что заслуживает полного газа с автомобилем и забыть, и теперь я обнаружил,, по крайней мере, гостиница и ресторан, полный очарования, EL "Комплекс Hantamhuis". Это на самом деле своего рода исторической странность, с фотографиями старинных родов, Куклы и манекены страшно и фразы написаны на африкаанс ultrareligiosas. Стоимость.
Egun horietako handia oroitzapen gain, non barrea eta ilusioz mila jan dugu (falta da), Zer aldatu da paisaia. Adibidez, mutatutako basamortuko lur koloreak, Apirilaren, berdea, han-hemenka, edonon,, prezipitazio jaio zen. Biztanleriaren Calvinia, herri txiki bat da, non bizi Afrikaners bere lubaki ideologiko en lubakitua, Gero, pentsatu nuen merezi duten full throttle autoa eta ahaztu, eta orain aurkitu dut, gutxienez, hotel eta jatetxe xarma osoa, el "Hantamhuis Konplexua". Benetan da oddity historiko moduko bat, familia zaharrak argazkiak beteta, panpinak eta maniki dira beldurti eta esaldi Afrikaans ultrareligiosas idatzitako. Merezi du.
  Časopis za putovanja s ...  
Po rješavanju problema promjene, i stvaranje vremena za tuš, jeli neke rezanci s toplom pivu. Uz nas su pola tuceta talijanske ekspedicije. Račun je stratosfere, gotovo 92 juan. Deset minuta kasnije, vrući tuš je radostan stvarnost.
Résoudre le problème du changement, et prendre du temps pour la douche, mangé des nouilles avec de la bière chaude. De notre côté, il ya six expédition italienne. Le compte est stratosphérique, presque 92 de yuans. Dix minutes après, douche chaude est une joyeuse réalité. Le sol de la salle est inondée et, car il n'y a pas de ventilation, bientôt couler pleine de brouillard, mais les retrouvailles avec le monde civilisé est inoubliable. L'aventurier est perdu dans le drain et est réuni avec le touriste qui n'a pas cessé d'être.
Herauszufinden, das Problem der Veränderung, und die Zeit für die Dusche, aß Nudeln mit warmem Bier. Auf unserer Seite gibt es sechs italienische Expedition. Die Rechnung ist stratosphärischen, fast 92 Yuan. Zehn Minuten später, heiße Dusche ist eine freudige Realität. Der Fußboden im Bad war voll Wasser und, da es keine Belüftung, bald sinken voller Dampf, aber das Wiedersehen mit der zivilisierten Welt ist unvergesslich. Der Abenteurer wird den Bach runter verloren und ist mit den Touristen, der nicht aufgehört hat zu sein, wieder vereint.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, casi 92 yuanes. Diez minutos después, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. El aventurero se pierde por el desagüe y se reencuentra con el turista que no ha dejado de ser.
Risolvendo il problema del cambiamento, e rendendo il tempo per la doccia, mangiato delle tagliatelle con birra calda. Accanto a noi ci sono una mezza dozzina di spedizione italiana. Il conto è stratosferico, quasi 92 yuan. Dieci minuti più tardi, doccia calda è una realtà gioiosa. Il pavimento del bagno è impregnato d'acqua e, come non ventilato, presto affondare piena di vapore, ma il ricongiungimento con il mondo civilizzato è indimenticabile. L'avventuriero è persa nello scarico e si riunisce con il turista che non ha cessato di essere.
Ao resolver o problema da mudança, e fazer o tempo para o chuveiro, macarrão jantar com cerveja quente. Nas proximidades, há meia dúzia de uma expedição italiana. O projeto é estratosférico, quase 92 yuan. Dez minutos depois, chuveiro quente é uma feliz realidade. O chão do banheiro estava alagado e, como não há ventilação, pia cheia de vapor em breve, mas o reencontro com o mundo civilizado é inesquecível. O aventureiro é perdida pelo ralo e se reencontra com o turista que não tenha deixado de ser.
Door het oplossen van het probleem van de verandering, en het maken van tijd voor de douche, aten wat noedels met warm bier. Naast ons zijn half dozijn Italiaanse expeditie. Het account is stratosferische, bijna 92 yuan. Tien minuten later, warme douche is een vreugdevolle realiteit. De badkamer vloer is doordrenkt en, als ongeventileerde, snel zinken gevuld met stoom, maar de hereniging met de beschaafde wereld is onvergetelijk. De avonturier is verloren in de afvoer en wordt herenigd met de toerist die niet heeft opgehouden te bestaan.
変化の問題を解くこと, とシャワーのために時間を作る, 温かいビールといくつかの麺を食べた. 私たちの横に半ダースイタリア遠征です. アカウントが成層圏です, ほとんど 92 元. 10分後, ホットシャワーは楽しい現実である. バスルームの床が水浸しされており、, 換気されていないとして, すぐに蒸気で満たされたシンク, しかし文明世界との再会は、忘れられないです. 冒険家は、ドレインを失われ、であることをやめていない観光客と再会する.
Solucionant el problema del canvi, i fent temps per a la dutxa, sopem uns tallarines amb cervesa tèbia. Al nostre costat hi ha mitja dotzena d'italians d'una expedició. El compte és estratosfèrica, gairebé 92 iuans. Deu minuts després, la dutxa calenta és una joiosa realitat. El sòl del bany s'entolla i, com no hi ha ventilació, el lavabo aviat s'omple de baf, però el retrobament amb el món civilitzat és inoblidable. L'aventurer es perd pel desguàs i es retroba amb el turista que no ha deixat de ser.
Solventando el problema del cambio, y haciendo tiempo para la ducha, cenamos unos tallarines con cerveza tibia. A nuestro lado hay media docena de italianos de una expedición. La cuenta es estratosférica, почти 92 юань. Через десять минут, la ducha caliente es una gozosa realidad. El suelo del baño se encharca y, como no hay ventilación, el lavabo pronto se llena de vaho, pero el reencuentro con el mundo civilizado es inolvidable. Авантюрист теряется в канализацию и воссоединяется с туристом, который не перестал быть.
Aldaketaren arazoa kalkulatzen, eta dutxa, jaten fideoak, garagardo epela. Gure aldean daude, sei italiar espedizio. Faktura da stratospheric, ia 92 yuan. Hamar minutu geroago, dutxa beroa joyous errealitate bat da. Bainugelaren solairuan waterlogged zen eta, aireztapena ez da, laster osoa hondoratu lurrun-, baina mundu zibilizatuaren bilera ahaztezina da. Abenturazale jaitsi ihesa galdu egiten da eta ez du utzi ahal izango turismo reunited.
  Časopis za putovanja s ...  
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Schemering. Monica en haar man Gwynn bereid de tafel en aten, spreken van de plaats en zijn verhalen. In de desktop blik oude familiefoto's van Monica, afstammeling van de eerste Welsh kolonisten. "In deze stad zijn er nog steeds mensen die Welsh spreken", zei hij liet me zien dat hij de award in de nabijgelegen Eistesfodd had gewonnen Trelew. Het is een viering half en half bijeenkomst wedstrijd waar de afstammelingen van Welsh demonstreren hun artistieke kwaliteiten. Om de zoveel Britse televisie zendt het festival, want in Wales zijn we trots, hangend in deze verre landen blijven de douane.
Es feia de nit. Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses. "En aquest poble hi ha gent que parla gal · lès", va dir mentre em mostrava el premi que havia guanyat al Eistesfodd de la propera Trelew. Es tracta d'una reunió meitat celebració i meitat concurs on els descendents de gal · lesos demostren les seves qualitats artístiques. Cada tant la televisió britànica transmet el festival, ja que a Gal · el segueixen amb orgull, pendents que en aquestes terres llunyanes es mantinguin els costums.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  Časopis za putovanja s ...  
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Es feia de nit. Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses. "En aquest poble hi ha gent que parla gal · lès", va dir mentre em mostrava el premi que havia guanyat al Eistesfodd de la propera Trelew. Es tracta d'una reunió meitat celebració i meitat concurs on els descendents de gal · lesos demostren les seves qualitats artístiques. Cada tant la televisió britànica transmet el festival, ja que a Gal · el segueixen amb orgull, pendents que en aquestes terres llunyanes es mantinguin els costums.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  Časopis pričama tasmani...  
Počeli smo korov prijeti životinjskoj homogenost Liffey Valley i imaju pingvine kao dio istraživanja Prirodoslovno-matematičkom fakultetu Sveučilišta u Tasmaniji. Pio, jeli, spavali u kabinama, bungalovi i šator.
And total, in a week we visit three parks (some of them World Heritage), raspberry farm, a cheese, a town of pastoral tradition, a fish market, two beaches, two forests and one of the most beautiful cliffs in the world. We started weeds that threaten the faunal homogeneity of Liffey Valley and have penguins as part of the research of the Faculty of Sciences of the University of Tasmania. We drank, ate, sleep in cabins, bungalows and a tent.
En tout, dans une semaine, nous avons visité trois parcs (certains d'entre eux du patrimoine), framboise ferme, un fromage, une tradition village pastoral, un marché aux poissons, deux plages, deux forêts et l'une des plus belles falaises du monde. Nous avons commencé à menacer les mauvaises herbes faune homogénéité Liffey Valley et ont pingouins dans le cadre des travaux de recherche de la Faculté des Sciences, Université de Tasmanie. Bu, mangé, dormi dans les cabines, dans des bungalows et une tente.
Insgesamt, in einer Woche besuchen wir drei Parks (einige von ihnen Weltkulturerbe), Himbeer-Farm, ein Käse, eine Stadt der pastoralen Tradition, ein Fischmarkt, zwei Strände, zwei Wälder und eines der schönsten Klippen der Welt. Wir begannen Unkraut, das die Fauna Homogenität des Liffey Valley gefährden und sich Pinguine als Teil der Forschung der Fakultät für Wissenschaften der Universität von Tasmanien. Wir tranken, aß, schlafen in Hütten, Bungalows und ein Zelt.
In totale, in una settimana visitiamo tre parchi (alcuni dei quali Patrimonio Mondiale), lampone farm, un formaggio, una città di tradizione pastorale, un pesce di mercato, due spiagge, due foreste e una delle scogliere più belle del mondo. Abbiamo iniziato erbacce che minacciano l'omogeneità faunistica di Liffey Valley e hanno pinguini come parte della ricerca della Facoltà di Scienze della University of Tasmania. Abbiamo bevuto, mangiato, dormire in cabine, bungalow e una tenda.
No total, em uma semana que visitou três parques (alguns deles Heritage), framboesa fazenda, um queijo, uma tradição aldeia pastoral, um mercado de peixe, duas praias, duas florestas e um dos penhascos mais bonitas do mundo. Nós começou a ameaçar as ervas daninhas homogeneidade faunística Liffey Valley e tem pinguins como parte do trabalho de investigação da Faculdade de Ciências da Universidade da Tasmânia. Bebeu, comeu, dormiram em cabines, em bungalows e uma tenda.
In totaal, in een week bezoeken we drie parken (een aantal van hen World Heritage), framboos boerderij, een kaas, een stad van pastorale traditie, een vismarkt, twee stranden, twee bossen en een van de mooie rotsen de wereld. We zijn begonnen met onkruid dat de fauna homogeniteit van Liffey Valley bedreigen en hebben pinguïns in het kader van het onderzoek van de Faculteit der Exacte Wetenschappen van de Universiteit van Tasmanië. We dronken, aten, slapen in de hutten, bungalows en een tent.
Un total, en una setmana vam visitar tres parcs naturals (uns d'ells Patrimoni Mundial), una granja de gerds, una de formatge, un poble de tradició pastoril, un mercat de peix, dues platges, dos boscos i uns dels penya-segats més bells del món. Arrenquem males herbes que amenaçaven l'homogeneïtat faunística d'Liffey Valley i comptem pingüins en el marc dels treballs de recerca de la Facultat de Ciències de la Universitat de Tasmània. Vam beure, vam menjar, dormim en cabanes, en bungalows i en una tenda de campanya.
В целом, через неделю мы посетили три парка (некоторые из них Всемирного наследия), малины фермы, сыра, Деревня пастырской традиции, рыбный рынок, два пляжа, два леса, и один из самых красивых скал в мире. Мы начали угрожать сорняков фауны однородности Лиффи долине и есть пингвины в рамках исследования факультет естественных наук, Университет Тасмании. Пили, ели, спали в каютах, бунгало и палатки.
Guztira, aste batean hiru parke bisitatu dugu (Horietako batzuk Gizateriaren Ondare), mugurdi granja, Gazta, pastoral tradizioa herri bat, arrain-merkatu bat, bi hondartzak, bi baso eta munduko itsaslabar ederrenetako bat. Belar mehatxatzen duten, Liffey Valle homogeneotasuna faunal eta pinguinoak dute Tasmania Unibertsitateko Zientzien Fakultateko ikerketa-zati bat bezala hasi ginen. Dugu edan, jan, kabinak lo egin, bungalowetan eta kanpin-denda bat.
En total, nunha semana, visitamos tres parques (algúns deles Patrimonio Mundial), framboesa Facenda, un queixo, unha aldea tradición pastoral, un mercado de peixe, dúas praias, dúas bosques e un dos cantís máis fermosas do mundo. Comezamos a ameazar as herbas daniñas da fauna homoxeneidade Liffey Valley e teñen pingüinos como parte da investigación da Facultade de Ciencias da Universidade de Tasmania. Bebeu, comín, durmía en cabinas, bungalows e unha tenda.
  Časopis za putovanja s ...  
Kad smo završili dana rada bio je mrak pa nisam mogao vidjeti bilo koji od starog grada. Jeli smo u hotelu i uzimanje Caipirinha (Brazilski tipično piće). Ujutro smo vidjeli da je hotel bio nekoliko metara od povijesnog aspekta: "Farol da Barra"Ili Svjetionik Plaža.
When we finished the day's work it was dark so I could not see any of the old city. We ate at the hotel and taking a caipirinha (Brazilian typical drink). In the morning we saw that the hotel was a few meters from a historic point: the "Farol da Barra"Or Lighthouse Beach. Before going to the company went to get some pictures. This is a lighthouse at the tip of the peninsula, which was built on top of the defenses controlled the income. Click and ... "Quick. A company!”
Quand nous avons terminé la journée de travail il faisait noir et je ne voyais pas de la vieille ville. Nous avons mangé à l'hôtel et prendre une caipirinha (Brésilienne boisson typique). Dans la matinée, nous avons vu que l'hôtel était à quelques mètres d'un point historique: l'"Farol da Barra"Ou Lighthouse Beach. Avant d'aller à l'entreprise est allée chercher quelques photos. Il s'agit d'un phare à la pointe de la péninsule, qui a été construit au-dessus des défenses contrôlé le revenu. Cliquez et ... "Quick. Une entreprise!"
Wenn wir die Arbeit des Tages fertig war es dunkel, so dass ich nicht sehen konnte, eine der alten Stadt. Wir gingen zum Hotel und aßen sich einen Caipirinha (Typisch brasilianische Getränk). Am Morgen sahen wir, dass das Hotel nur wenige Meter von einem historischen Punkt war: die "Farol da Barra"Oder die Arbeit des Strandes. Bevor ich auf die Firma ging um ein paar Bilder zu bekommen. Dies ist ein Leuchtturm an der Spitze der Halbinsel, Das war am Anfang der Abwehrkräfte aufgebaut kontrolliert das Einkommen. Klicken Sie auf und ... "Quick. Ein Unternehmen!"
Quando abbiamo finito la giornata di lavoro era buio e non ho potuto vedere una delle città vecchia. Abbiamo mangiato in hotel e prendere una caipirinha (Bevanda tipica brasiliana). La mattina abbiamo visto che l'albergo era a pochi metri da un punto storico: il "Farol da Barra"O Spiaggia del Faro. Prima di andare alla società andò a prendere alcune foto. Si tratta di un faro sulla punta della penisola, che è stato costruito in cima alle difese controllato il reddito. Fare clic e ... "Quick. Una società di!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Als we de dag werk klaar was het donker, dus ik zag geen van de oude stad. We aten in het hotel en het nemen van een caipirinha (Braziliaanse typische drankje). In de ochtend zagen we dat het hotel was een paar meter van een historisch punt: de "Farol da Barra"Of Lighthouse Beach. Voordat u naar het bedrijf ging om wat foto's te maken. Dit is een vuurtoren op de punt van het schiereiland, die werd gebouwd op de top van de verdediging geregeld het inkomen. Klik en ... "Quick. Een bedrijf!"
Cuando terminamos el trabajo del día ya había oscurecido así que no pude ver nada de la ciudad vieja. Fuimos al hotel y comimos tomando una caipirinha (trago típico brasileño). Por la mañana vimos que el hotel estaba a pocos metros de un punto histórico: el “Farol da Barra” o faro de la playa. Antes de ir a la empresa fuimos a sacarle unas fotos. Se trata de un faro en la punta de la península, que fue construido encima de las defensas que controlaban el ingreso. Click y… “Rápido. ¡A la empresa!"
Quan vam acabar la feina del dia ja s'havia fet fosc així que no vaig poder veure res de la ciutat vella. Vam anar a l'hotel i vam menjar prenent una caipirinha (glop típic brasiler). Al matí vam veure que l'hotel estava a pocs metres d'un punt històric: el "Fanal dóna Barra"O far de la platja. Abans d'anar a l'empresa vam anar a treure-li unes fotos. Es tracta d'un far a la punta de la península, que va ser construït sobre les defenses que controlaven l'ingrés. Click i ... "Ràpid. ¡A l'empresa!"
Когда мы закончили рабочего дня это было темно, так что я не мог видеть ни одного старого города. Мы пошли в отель и съел принимая кайпиринья (Бразильская типичный напиток). Утром мы увидели, что отель был в нескольких метрах от исторической точки: "Farol да-Барра"Или работу пляж. Прежде, чем идти в компанию пошла, чтобы получить некоторые фотографии. Это маяк на оконечности полуострова, который был построен на вершине оборону контролировали доходы. Нажмите и ... "Быстрая. Компании!"
Eguneko lana amaitu dugu iluna izan zen ikusi izan dut beraz, ez edozein hiri zaharraren. Hotelean jaten dugu eta Caipirinha hartu (Brasilgo tipikoa edari). Goizean, hotel zela historikoa puntu metro gutxira ikusi genuen: "Farol da Barra"Edo Lighthouse Beach. Enpresa joan aurretik joan ziren, argazki batzuk. Penintsulako tip itsasargi bat da, defentsak gainean eraikia izan zen, diru-sarreren eta jabe. Egin klik eta ... "Quick. Enpresa batek!"
  Časopis za putovanja s ...  
Bio sam s Gustava, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian i David (španjolske kolonije); prije, a ja sam pucao od Ariane i Mihovila; Cheryl Douglas na jugu na jugu ... (Nažalost sam zaboravio naziv) i jeli na wakame, u Mouille točke, izvrstan sushi restoran.
This was my last supper (the phrase imposes) with my friends from south of the south. I was with Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Y Julián David (spanish colony); before and I was fired from Ariane and Michael; or Cheryl and Douglas or ... (Sorry I forget a name) and ate at Wakame, in Mouille Point, exquisite sushi restaurant. It was a beautiful night, in which so many doubts assailed me in my decision as I learned that sometimes "play back". Twelve hours later I was at the airport, looking out the window of an airplane and thinking that "Africa was ...". (Continue).
C'était mon dernier repas (impose phrase) avec mes amis du sud du sud. J'ai rencontré Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián y David (colonie espagnole); avant j'avais déjà rejeté d'Ariane et Michael; Cheryl Douglas du sud de la de ... (désolé j'ai oublié le nom) y cenamos en Wakame, en Mouille Point, restaurant de sushi exquis. C'était une belle nuit, dans ce que j'ai agressé tant de doutes dans ma décision fois supe qui "permet de lire". Douze heures plus tard, j'étais à l'aéroport, en regardant par la fenêtre d'un avion et de penser que «l'Afrique était ...". (Continuer).
Das war meine letzte Abendmahl (die Phrase erlegt) mit meinen Freunden im Süden des Südens. Ich war mit Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian und David (colonia spanisch); zuvor hatte ich bereits Abschied von Ariane und Michael; Cheryl Douglas südlich der südlich von ... (Leider habe ich vergessen, einen Namen) und hatte Abendessen im Wakame, in Mouille Point, exquisite Sushi-Restaurant. Es war eine schöne Nacht, in denen so viele Zweifel bestürmten mich für meine Entscheidung, wie ich wusste, manchmal "Wiedergabe". Zwölf Stunden später war ich auf dem Flughafen, schaut aus dem Fenster eines Flugzeugs und denken, dass "Afrika war ...". (Fortsetzen).
Quella era la mia ultima cena (impone frase) con i miei amici dal sud del sud. Ho incontrato con Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián y David (colonia spanish); prima avevo già respinto da Arianna e Michael; Cheryl Douglas del sud de ... (scusate ho dimenticato un nome) y cenamos en Wakame, in Mouille Point, squisito ristorante di sushi. E 'stata una bella notte, in esso che ho aggredito tanti dubbi nella mia decisione come tempi Supe che "riproduce". Dodici ore dopo ero in aeroporto, guardando fuori dalla finestra di un aereo e di pensare che "l'Africa è stato ...". (Continuare).
Essa foi a minha última ceia (impõe frase) com os meus amigos do sul do sul. Encontrei-me com Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián y David (spanish colônia); antes eu já tinha demitido de Ariane e Michael; Cheryl Douglas do sul de ... (desculpe eu esqueci o nome) y cenamos en Wakame, em Mouille Point, requintado restaurante de sushi. Foi uma noite agradável, en la que me assaltaram tantas de dúvida de mi decisão como vezes supe que "toca voltar". Doze horas mais tarde, eu estava no aeroporto, olhando para fora da janela de um avião e pensando que "a África era ...". (Continuar).
Dat was mijn laatste avondmaal (de zinsnede legt) met mijn vrienden in het zuiden van het zuiden. Ik was met Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian en David (colonia spaans); voordat ik had al afscheid genomen van Ariane en Michael; Cheryl Douglas ten zuiden van het zuiden van ... (Sorry dat ik vergeten een naam) en aten bij Wakame, in Mouille Point, voortreffelijke sushi restaurant. Het was een mooie nacht, waarin zo veel twijfels overvallen me voor mijn beslissing omdat ik wist soms "af te spelen". Twaalf uur later was ik op de luchthaven, kijkt uit het raam van een vliegtuig en denken dat "Afrika was ...". (Voortzetten).
それが私の最後の晩餐だった (フレーズを課し) 南の南からの私の友人と. 私はグスタボと会っ, Avelino, ロドリゴ, ボルハ, ラファ, エレナ, フリアンYデイビッド (スペインの植民地); 私はすでにアリアンとマイケルから却下していた前; デの南のシェリルダグラス... (申し訳ありませんが、私は名前を忘れてしまった) y cenamos en Wakame, ムーユポイントの, 絶妙な寿司レストラン. それは素敵な夜だった, その中で私は、 "再生"というスーパ回も私の決定で非常に多くの疑問を暴行すること. 十二時間後、私は空港であった, 飛行機の窓から外を見て、と思って "アフリカだった...". (続ける).
Així va arribar el meu últim sopar (la frase imposa) amb els meus amics del sud del sud. Vaig quedar amb Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julián i David (colònia espanyola); abans ja m'havia acomiadat d'Ariane i Miguel; Cheryl Douglas del sud del sud ... (sento que se m'oblidi algun nom) i sopem en Wakame, a Mouille Point, restaurant de sushi exquisit. Va ser una nit bonica, en la qual em van assaltar tants dubtes de la meva decisió com vegades vaig saber que "toca tornar". Dotze hores després estava a l'aeroport, mirant per la finestreta d'un avió i pensant que "Àfrica va ser ...". (Continuarà).
Это был мой последний ужин (налагает фразу) с моими друзьями из к югу от юго. Я встретился с Густаво, Avelino, Родриго, Борха, Рафа, Елена, Хулиан у Давида (испанскую колонию); прежде чем я уже уволен из Ariane и Майкл; Шерил Дуглас юга де ... (жаль, что я забываю имя) y cenamos en Wakame, В Моуилл-Пойнт, Изысканный ресторан суши. Это была хорошая ночь, в нем, что я напал так много сомнений в моем решении как раз Супе, что "воспроизводит". Двенадцать часов спустя я был в аэропорту, глядя из окна самолета, и думает, что «Африка была ...". (Продолжать).
Hori da nire azken afaria izan zen (esaldia inposatzen) nire lagun hegoaldean hegoaldean. Gustavo dut, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Julian eta David (spanish kolonia); nuen jada aurretik esan zuen agur Ariane eta Michael; Cheryl Douglas hegoaldean hegoaldean ... (Sentitzen dut, izen bat ahaztu dut) eta Wakame afari, Mouille Point, bikainak sushi jatetxe. Gau eder bat izan zen, hainbeste zalantza assailed me nire erabakia banekien batzuetan "play back". Hamabi ordu geroago izan zen aireportuan I, begira, hegazkin baten leiho eta pentsatzeko "Afrika izan zen ...". (Jarraitu).
Esa foi a miña última cea (a frase impón) cos meus amigos no sur do sur. Eu estaba con Gustavo, Avelino, Rodrigo, Borja, Rafa, Elena, Juliano e David (colonia española); antes de que eu xa tiña dito adeus a Ariane e Michael; Cheryl Douglas sur do sur de ... (Desculpe-me esquecer un nome) e unha cea no Wakame, en Mouille Point, exquisito restaurante de sushi. Foi unha fermosa noite, en que tantas dúbidas asaltou-me para a miña decisión como eu sabía que, ás veces, "reproducir". Doce horas máis tarde, eu estaba no aeroporto, ollando para fóra da xanela dun avión e pensar que "a África era ...". (Continuar).
  Časopis za putovanja s ...  
Ali Nila nas je pratila svojom redom palmi pozdravljen čudo vode koja prolazi kroz istočni dio Sahare. Međutim, ponekad, Tragovima drugim automobilima unutarnjim adentraban izgubili iz vida Velike rijeke. Iscrpljen, u sumrak, zviježđa smo se, jeli neke datume i spavali na otvorenom.
We crossed Sudan with a car without suspensions or air conditioning during August punished us approaching the thermometer at 50 ° C. The nights were just as warm, never below 40 ° C. We had to keep track of other vehicles as the roads disappeared confused in the sand or stones grounds that they were not anywhere. But the Nile accompanied us with its row of palm trees applauding the miracle of water which crosses the eastern part of the Sahara. But, sometimes, the tracks of other cars inland adentraban lost sight of the Great River. Exhausted, at nightfall, constellations we located, ate some dates and slept in the open.
Nous avons traversé le Soudan avec une voiture sans suspensions ou de la climatisation pendant Août punis nous approcher le thermomètre à 50 ° C. Les nuits étaient tout aussi chaud, jamais inférieure à 40 ° C. Nous avons dû suivre d'autres véhicules comme les routes ont disparu confondre dans le sable ou des pierres motif qu'ils n'étaient pas partout. Mais le Nil nous a accompagné avec sa rangée de palmiers qui applaudissent le miracle de l'eau qui traverse la partie orientale du Sahara. Mais, parfois, les traces des autres voitures intérieures adentraban perdu de vue de la Grande Rivière. Épuisé, à la nuit tombée, constellations nous avons localisé, mangé quelques dattes et dormi en plein air.
Wir überquerten Sudan mit einem Auto ohne Suspensionen oder Klimaanlage im August bestraft uns nähern das Thermometer bei 50 ° C. Die Nächte waren gerade so warm, nicht unter 40 ° C. Wir hatten den Überblick über andere Fahrzeuge zu halten, da die Straßen verschwunden verwirrt in den Sand oder Steine ​​Begründung, dass sie nicht überall. Aber der Nil begleitet uns mit seiner Reihe von Palmen applaudiert das Wunder des Wassers, die den östlichen Teil der Sahara durchquert. Aber, manchmal, die Spuren von anderen Autos im Inland adentraban aus den Augen verloren Great River. Erschöpft, bei Einbruch der Dunkelheit, Sternbilder, die wir entfernt, aß einige Termine und schlief in der offenen.
Abbiamo attraversato il Sudan con una macchina senza sospensioni o aria condizionata nei mesi di agosto puniti noi avvicinando il termometro a 50 ° C. Le notti erano altrettanto caldo, mai al di sotto di 40 ° C. Abbiamo dovuto tenere traccia di altri veicoli come le strade sono scomparsi confusi nella sabbia o pietre, sostenendo che non erano da nessuna parte. Ma il Nilo ci ha accompagnato con la sua fila di palme applaudire il miracolo dell'acqua che attraversa la parte orientale del Sahara. Ma, a volte, le tracce di altre auto nell'entroterra adentraban persero di vista del Grande Fiume. Sfinito, al calar della notte, costellazioni abbiamo individuato, mangiato alcune date e dormito all'aperto.
Nosotros cruzábamos Sudán con un coche sin suspensiones ni aire acondicionado durante un mes de agosto que nos castigaba acercando el termómetro a los 50ºC. Las noches eran igual de cálidas, nunca por debajo de 40ºC. Debíamos seguir el rastro de otros vehículos pues los caminos desaparecían confundidos en la arena o en terrenos de piedras que no iban a ningún sitio. Mas o Nilo nos acompanhou com sua fileira de palmeiras aplaudindo o milagre da água que atravessa a parte oriental do Saara. Contudo, às vezes, as faixas de outros carros no interior adentraban perdeu de vista o Grande Rio. Esgotado, ao anoitecer, constelações estamos localizados, comi algumas datas e dormiram ao relento.
We kruisten Soedan met een auto zonder schorsingen of airconditioning in augustus gestraft ons naderen van de thermometer op 50 ° C. De nachten waren net zo warm, nooit onder 40 ° C. We moesten spoor van andere voertuigen te houden als de wegen verdwenen verward in het zand of stenen, omdat zij waren nergens. Maar de Nijl begeleid ons met zijn rij palmbomen applaudisseren het wonder van het water dat het oostelijke deel van de Sahara doorkruist. Echter, soms, de sporen van andere auto's binnenland adentraban het oog verloren van de Grote Rivier. Uitgeput, bij valavond, sterrenbeelden wij gelegen, at wat data en sliepen in de open.
Nosotros cruzábamos Sudán con un coche sin suspensiones ni aire acondicionado durante un mes de agosto que nos castigaba acercando el termómetro a los 50ºC. Las noches eran igual de cálidas, nunca por debajo de 40ºC. Debíamos seguir el rastro de otros vehículos pues los caminos desaparecían confundidos en la arena o en terrenos de piedras que no iban a ningún sitio. Pero el Nilo nos acompañaba con su hilera de palmeras aplaudiendo al milagro del agua que cruza la parte oriental del Sahara. しかし、, 時々, las huellas de otros coches se adentraban tierra adentro y perdíamos de vista al Gran Río. Agotados, al caer la noche, localizábamos constelaciones, comíamos unos dátiles y dormíamos al raso.
Nosaltres creuàvem Sudan amb un cotxe sense suspensions ni aire condicionat durant un mes d'agost que ens castigava apropant el termòmetre als 50 º C. Les nits eren igual de càlides, mai per sota de 40 º C. Havíem seguir el rastre d'altres vehicles ja que els camins desapareixien confosos a la sorra o en terrenys de pedres que no anaven enlloc. Però el Nil ens acompanyava amb la seva filera de palmeres aplaudint al miracle de l'aigua que creua la part oriental del Sàhara. No obstant això, de vegades, les petjades d'altres cotxes s'endinsaven terra endins i perdíem de vista al Gran Riu. Esgotats, a boca de nit, localitzàvem constel · lacions, menjàvem uns dàtils i dormíem al ras.
Мы пересекли Судана с автомобилем без суспензий или кондиционирования воздуха в течение августа наказал нас приближается термометра при температуре 50 ° C. Ночи были столь же теплым, не ниже 40 ° C. Мы должны были следить за другими транспортными средствами, так как дороги исчезли путается в песке или камнях основании, что они не были в любом месте. Но Нил сопровождал нас с рядом пальмы аплодирует чудо воды, которая пересекает восточную часть Сахары. Однако, иногда, следы других автомобилей внутренних adentraban упустили из виду Великая река. Исчерпанный, с наступлением темноты, Мы расположены созвездия, съел некоторые даты и спал в открытом.
Sudan zeharkatu dugu esekidurak edo aire girotua gabe auto bat abuztuan zehar zigortua hurbildu eta 50 º C-tan termometroa gurekin. Gauak ziren bezain epela, inoiz 40 º C azpitik. Segimendua egiteko, ibilgailuak beste errepide desagertu harea edo harri arrazoi batean nahastu ziren bezala ez direla edonon izan dugu. Baina Nilo lagunduta digu bere palmondoak ura miraria applauding ilara horrek Saharako ekialdea zeharkatzen dituzten. Hala ere, batzuetan, autoak beste ibilbideak barnealdeko adentraban galdu Great River ikusmena. Agortu, gaua at, konstelazioak kokatzen dugu, datak batzuk jan, eta irekia da, lo egin.
Atravesamos o Sudán, cun coche sen suspensións ou aire acondicionado durante agosto castigado achegando do termómetro a 50 º C. As noites eran tan quente, nunca estivo por baixo de 40 ° C. Tivemos que manter o control de outros vehículos como as estradas desapareceron confuso na area ou pedras argumento de que eles non estaban en calquera lugar. Pero o Nilo nos acompañou coa súa fila de Palmeira aplaudindo o milagre da auga que atravesa a parte oriental do Sahara. Mais, ás veces, os grupos de outros coches no interior adentraban perdeu de vista o gran Río. Esgotado, á noitiña, constelacións estamos situados, comín algunhas datas e durmiron ao relento.
  Časopis za putovanja s ...  
Osim velikih uspomena tih dana, gdje smo jeli milja s smijeha i oduševljenja (nedostaje), što se promijenilo je krajolik. Na primjer, Boje su mutirani pustinje zemljišta, Travnja, a zelena nižu svugdje, rođen od oborina.
Outre les grands souvenirs de ces jours, où nous avons mangé des miles avec le sourire et l'enthousiasme (est manquant), ce qui a changé le paysage. Par exemple, ont subi des mutations les couleurs des terres désertiques, Avril, par verdoyantes parsemées partout, né de pluies. Population Calvinia, une petite ville habitée par les Afrikaners retranchés dans leurs tranchées idéologiques, J'ai alors pensé qu'elle méritait à plein régime avec la voiture et de l'oublier et maintenant que j'ai trouvé, au moins, un hôtel et un restaurant plein de charme, el "Le Hantam Huis Complex". C'est en fait une sorte de bizarrerie historique, pleine de vieilles photos de famille, poupées et les mannequins qui font peur et les phrases écrites en ultrareligiosas Afrikaans. Mérite.
Neben den tollen Erinnerungen von damals, wo wir aßen die Meilen mit einem Lächeln und Begeisterung (fehlt), was sich geändert hat ist die Landschaft. Zum Beispiel, mutiert haben die Farben der Wüste landet, April, durch grüne gepunktete überall, geboren von Regen. Bevölkerung Calvinia, eine kleine Stadt von den Buren in ihren ideologischen Gräben verschanzt bewohnt, Ich dachte, dann ist es verdient Vollgas mit dem Auto und vergessen Sie es und jetzt habe ich gefunden, WENIGSTENS, ein Hotel und ein Restaurant voller Charme, el "Die Hantam Huis Komplex". Es ist eigentlich eine Art historische Kuriosität, voll von alten Familienfotos, Puppen und Figuren, die unheimlich sind und Phrasen in Afrikaans geschrieben ultrareligiosas. Verdient.
Oltre ai bei ricordi di quei giorni, dove abbiamo mangiato le miglia con sorrisi ed entusiasmo (Manca), Ciò che è cambiato è il paesaggio. Per esempio, hanno mutato i colori delle terre del deserto, Aprile, dal verde punteggiato ovunque, nato da piogge. Popolazione Calvinia, un piccolo paese abitato dagli afrikaner trincerati nelle loro trincee ideologiche, Ho pensato allora che meritava tutto gas con la vettura e non pensarci più e ora ho trovato, almeno, un hotel e un ristorante pieno di fascino, el "Il Hantam Huis Complex". In realtà è una sorta di stranezza storico, piena di vecchie foto di famiglia, bambole e manichini che fanno paura e le frasi scritte in ultrareligiosas Afrikaans. Merita.
Além das ótimas lembranças daqueles dias, onde comemos as milhas com sorrisos e entusiasmo (está faltando), o que mudou é a paisagem. Por exemplo, ter sofrido uma mutação das cores das terras do deserto, Abril, pontilhadas por verdes em todos os lugares, nascido das chuvas. População Calvinia, uma pequena cidade habitada por Afrikaners entrincheirados em suas trincheiras ideológicas, Pensei então que merecia toda velocidade com o carro e esquecê-la e agora eu descobri, pelo menos, um hotel e um restaurante cheio de charme, el "A Huis Hantam Complex". É realmente um tipo de esquisitice histórica, cheio de fotos antigas de família, bonecas e bonecos que são assustadores e frases escritas em ultrareligiosas Afrikaans. Pena.
Naast de mooie herinneringen van die dagen, waar we aten de mijl van het lachen en opwinding (ontbreekt), wat er veranderd is, is het landschap. Bij voorbeeld, hebben gemuteerde de kleuren van de woestijn landen, April, door groene overal bezaaid, geboren uit de regen. De bevolking van Calvinia, een kleine stad bewoond door de Afrikaners verschanst in hun ideologische loopgraven, Ik dacht toen dat het verdiende vol gas met de auto en vergeet het en nu heb ik ontdekt, ten minste, een hotel en een restaurant vol charme, el "De Hantamhuis Complex". Het is eigenlijk een soort historische rariteit, vol oude familiefoto's, poppen en mannequins eng en zinnen geschreven in het Afrikaans ultrareligiosas. Moeite waard.
当時の素晴らしい思い出に加え, 私たちは笑いと熱意をもってマイルを食べたところ (欠けている), 変わったのは風景です. 例えば, 変異した砂漠の土地の色, 4月, どこでも緑点線で, 降雨で生まれ. の人口 カルビニア, Afrikanersが彼らのイデオロギーの溝に定着生きる小さな町, 私は車でフルスロットルに値すると忘れて次に考え、今私が発見した, 少なくとも, ホテルや魅力にあふれレストラン, エル "Hantamhuisコンプレックス". これは、実際の歴史的な風変わりのようなものだ, 昔の家族の写真をいっぱい, 人形やマネキンはアフリカーンス語で書かultrareligiosas怖いとフレーズです. それは価値がある.
Al marge dels grans records d'aquells dies, on ens menjàvem els quilòmetres amb rialles i il · lusió (es troba a faltar), el que ha variat és el paisatge. Per exemple, han mutat els colors terres del desert, d'abril, per verds esquitxats per tot arreu, nascuts de les pluges. La població de Calvinia, una petita localitat on viuen els afrikaners atrinxerats en el seu trinxera ideològica, em va semblar llavors que mereixia accelerar a fons amb el cotxe i oblidar-la i ara he descobert, almenys, un hotel i un restaurant amb encant, El "El Hantam House Complex". En realitat és una mena de raresa històrica, plena de fotos de velles famílies, nines i maniquins que fan por i frases ultrareligiosas escrites en afrikans. Val la pena.
Кроме отличных воспоминаний о тех днях, где мы ели милях от смеха и энтузиазм (отсутствует), Что изменилось в ландшафте. Например, мутировал пустынных землях цветов, Апрель, по зеленая пунктирная везде, Родился в осадки. Население Calvinia, маленький городок, где живут африканеров укоренились в их идеологических траншеи, Я думал тогда, что заслуживает полного газа с автомобилем и забыть, и теперь я обнаружил,, по крайней мере, гостиница и ресторан, полный очарования, EL "Комплекс Hantamhuis". Это на самом деле своего рода исторической странность, с фотографиями старинных родов, Куклы и манекены страшно и фразы написаны на африкаанс ultrareligiosas. Стоимость.
Egun horietako handia oroitzapen gain, non barrea eta ilusioz mila jan dugu (falta da), Zer aldatu da paisaia. Adibidez, mutatutako basamortuko lur koloreak, Apirilaren, berdea, han-hemenka, edonon,, prezipitazio jaio zen. Biztanleriaren Calvinia, herri txiki bat da, non bizi Afrikaners bere lubaki ideologiko en lubakitua, Gero, pentsatu nuen merezi duten full throttle autoa eta ahaztu, eta orain aurkitu dut, gutxienez, hotel eta jatetxe xarma osoa, el "Hantamhuis Konplexua". Benetan da oddity historiko moduko bat, familia zaharrak argazkiak beteta, panpinak eta maniki dira beldurti eta esaldi Afrikaans ultrareligiosas idatzitako. Merezi du.
  Časopis za putovanja s ...  
Ako prije nego što sam govorio o tome kako dobro su jeli u Španjolskoj ,nap, nevjerojatno što su španjolske žene, poljubac poljubac kad istina i što su pravne korake kako naći posao u Španjolskoj, jer Španjolski ako nešto radimo dobro je uživati ​​u životu, donesen na “sad se ne vratiti u Španjolsku, pa čak u šali, istina?”
Si, auparavant, j'ai parlé de la façon dont il a mangé en Espagne ,la sieste, incroyable ce sont les femmes espagnoles, kiss kiss quand la vérité et quelles sont les démarches légales pour obtenir du travail en Espagne parce que les Espagnols si quelque chose que nous faisons bien, c'est profiter de la vie, passé à “Espagne maintenant vous n'avez même pas plaisanter retour, vérité?” La “One? 20% chômage? Mais si l'un sont tous les deux au chômage République dominicaine, pourquoi les gens ne prennent pas les rues?” l' “Que pensez-vous de Zapatero ou Rajoy? Quién ganará las elecciones?”.
Wenn bevor ich darüber gesprochen, wie gut sie aßen in Spanien ,ein Nickerchen, unglaublich, was spanische Frauen, Kiss Kiss, wenn Wahrheit und welche rechtlichen Schritte wurden zur Beschäftigung in Spanien zu finden, weil die spanische wenn etwas, was wir tun gut ist das Leben zu genießen, übergeben “Jetzt müssen Sie nicht nach Spanien zurückkehren, selbst im Scherz, Wahrheit?” Das “¿Un 20% Arbeitslosigkeit? Aber wenn weder der Dominikanischen Republik sind beide arbeitslos, warum die Menschen nicht auf die Straße gehen?” der “Was halten Sie von Zapatero und Rajoy? Wer wird die Wahl gewinnen?”.
Se prima ho parlato di come si mangiava bene in Spagna ,un pisolino, incredibile quello che sono le donne spagnole, Kiss Kiss quando la verità e quali sono state le azioni legali per trovare lavoro in Spagna perché gli spagnoli se qualcosa che facciamo bene è quello di godersi la vita, passato a “adesso non tornare in Spagna, anche per scherzo, verità?” Oppure, “¿ONU 20% disoccupazione? Ma se né la Repubblica Dominicana sono entrambi disoccupati, perché la gente non scende in piazza?” il “Cosa ne pensi di Zapatero e Rajoy? Chi vincerà le elezioni?”.
Se antes eu falava sobre quão bem eles comeram na Espanha ,uma soneca, incrível o que as mulheres espanholas, beijar, beijar quando a verdade e quais foram as medidas legais para encontrar emprego em Espanha porque os espanhóis se algo que fazemos bem é gozar a vida, passado para “Agora você não voltar para a Espanha, mesmo em tom de brincadeira, verdade?” O “¿Un 20% desemprego? Mas se nem a República Dominicana são os desempregados, porque as pessoas não saem às ruas?” o “O que você acha de Zapatero e Rajoy? Quem vai ganhar a eleição?”.
Indien, voordat ik sprak over hoe goed ze aten in Spanje ,een dutje, ongelooflijk wat zijn Spaanse vrouwen, Kiss Kiss wanneer de waarheid en wat waren de juridische stappen om werk te vinden in Spanje, omdat de Spaanse als iets wat we goed doen is genieten van het leven, doorgegeven aan “Nu hoef je niet terug naar Spanje, zelfs voor de grap, waarheid?” De “¿Un 20% werkloosheid? Maar als noch de Dominicaanse Republiek zijn zowel werklozen, waarom mensen niet de straat op?” de “Wat denk je van Zapatero en Rajoy? Wie de verkiezingen zal winnen?”.
私はそれがスペインで食べられていましたどのように良い話を前にした場合 ,昼寝, どのように偉大なスペイン語の女性の上に, 我々がよくない場合はスペインのものが人生を楽しむことであるので真実と何がスペインで雇用を見つけるための法的措置であったときにことをキスキス, に渡さ “今、あなたはたとえ冗談スペインに戻ることはありません, 真実?” ザ “A 20% 失業? しかし、そうでない場合、ドミニカ共和国では、両方の失業している, 人々は、街中に取らない理由?” O “あなたはサパテロまたはRajoyをどう思いますか? 誰が当選する?”.
Si abans em parlaven de com es menjava a Espanya ,de la migdiada, del increïbles que són les dones espanyoles, que quan besen besen de veritat i de quins eren els passos legals per obtenir treball a Espanya perquè els espanyols si alguna cosa sabem fer bé és gaudir de la vida, s'ha passat a l' “tu ara a Espanya no tornes ni en broma, veritat?” La “¿1 20% d'atur? Però si ni a República Dominicana hi ha tant aturat, per què la gent no surt al carrer?” l' “Tu creus que el Rajoy Zapatero? Qui guanyarà les eleccions?”.
Если раньше я говорил о том, как хорошо он ел в Испании ,NAP, Невероятно, что испанские женщины, поцелуй поцелуй, когда истина и каковы были правовые действия, чтобы получить работу в Испании, потому что если что-то испанской мы делаем хорошо, чтобы наслаждаться жизнью, передается “Испания в настоящий момент вы даже не шутить назад, правда?” O “Один? 20% безработица? Но если либо оба безработные Доминиканской Республике, почему люди не выходят на улицы?” o “¿Tú вы думаете о Rajoy Сапатеро? Кто победит на выборах?”.
Lehenago hitz egin, nola ondo jaten Espainian zuen buruz bada dut ,siesta du, sinestezina zer dira Espainiako emakumeen, musu musu egia eta zer izan ziren lege urratsak lana lortzeko Espainian gaztelania delako zerbait ondo egin dugu, bizitza gozatu nahi izanez gero,, onartuz “Espainian, orain ez duzu ere txantxa atzera, egia?” The “Bat? 20% langabezia? Baina bai, bai langabezian Dominikar Errepublika badira, zergatik jendeak ez kaleak hartu?” duen “¿Tú uste Rajoy Zapatero duzu? Quién irabazi horiek ELECCIONES?”.
Arrow 1 2