|
The court must then issue a ban on exercising any commercial activity or holding any position as a director, manager, etc. with respect to the bankrupt party or the managers (de jure or de facto, whether or not they are partners (sleeping or otherwise) and whether or not they receive remuneration) that have contributed to the bankruptcy through blatant gross misconduct or have been sentenced for reckless or fraudulent bankruptcy.
|
|
Le tribunal prononce alors obligatoirement une interdiction d’exercer toute activité commerciale, toute fonction d’administrateur, de gérant, etc. à l’encontre du failli ou de ses dirigeants (de droit ou de fait, associés ou non, apparents ou occultes, rémunérés ou non) qui auraient contribué à la faillite par le biais d’une faute grave et caractérisée ou qui seraient condamnés pour banqueroute simple ou frauduleuse.
|
|
Das Gericht spricht dann in jedem Falle ein Verbot zur Ausübung jedweder Geschäftstätigkeit, einer Funktion als Verwaltungsratsmitglied, Geschäftsführer usw. gegen den Insolvenzschuldner bzw. seine Unternehmensleiter (die dies in tatsächlicher oder rechtlicher Hinsicht sind, die Gesellschafter sind oder nicht und die vergütet werden oder nicht) aus, die etwaig durch schweres oder grobes Verschulden zur Insolvenz beigetragen haben oder die etwaig wegen einfachen oder betrügerischen Bankrotts verurteilt wurden.
|