ka – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 449 Ergebnisse  www.nato.int  Seite 5
  Ślizganie się po powier...  
  Nato Review  
Porażka dotycząca wykluczenia ze struktur rządowych przywódców ugrupowań zbrojnych, z których wielu ma na koncie bardzo poważne naruszenia praw człowieka oraz nieudana próba zapewnienia wszechstronnego procesu rozbrojenia w dalszym stopniu osłabiły jakość rządzenia i praworządności.
One of the most extreme examples of the ‘institutionalisation’ of the culture of impunity is the adoption of the so-called amnesty bill by the Afghan parliament in spring 2007. Some of the (former) leaders of militias and now members of parliament managed to force the adoption of a law that, with a few exceptions, provided amnesty from prosecution for all those involved in the last two decades of conflict in Afghanistan.
Le fait que les chefs de milices armées, dont il est notoire que beaucoup ont commis de graves manquements aux droits humains, n’aient pas été exclus des structures gouvernementales et que l’on ne soit pas parvenu à mener à bien un processus de désarmement général ont encore nui un peu plus à la bonne gouvernance et à l’État de droit. La présence au sein du gouvernement de dirigeants qui se considèrent comme au-dessus ou en marge des lois permet de mesurer le vide qui existe entre le mythe et la réalité dans les réformes relatives à l’État de droit appuyées par la communauté internationale en Afghanistan.
Der gescheiterte Ausschluss der Führer der bewaffneten Milizen, von denen einige grobe Verletzungen der Menschenrechte auf dem Kerbholz haben, aus den Regierungsstrukturen und das Misslingen eines umfassenden Abrüstungsprozesses haben zur weiteren Schwächung der guten Staatsführung und des Rechtsstaats geführt. Die Anwesenheit von Führern, die sich als Instanz über dem Gesetz betrachten, in der Regierung, hat die Kluft zwischen der Auffassung und der Realität der international unterstützten Rechtsreformen in Afghanistan vertieft.
El fracaso a la hora de excluir de las estructuras de gobierno a los señores de la guerra, que en su mayoría tienen un historial conocido de violaciones de los derechos humanos, y de garantizar un proceso de desarme global, han debilitado la gobernabilidad y el estado de derecho. La presencia en el gobierno de dirigentes que creen estar por encima de la ley ha ampliado la brecha entre el mito y la realidad en las reformas del sistema judicial impulsadas por la comunidad internacional.
Il non essere riusciti ad escludere dalle strutture di governo i capi delle milizie armate, molti dei quali hanno perpetrato enormi abusi nel campo dei diritti umani, ed il fallimento nell’assicurare un generale processo di disarmo hanno ulteriormente indebolito la buona governabilità e lo stato di diritto. La presenza nel governo di capi che si sentono al di sopra o al di fuori della legge ha aumentato la distanza tra mito e realtà nelle riforme sostenute a livello internazionale e che riguardano lo stato di diritto in Afghanistan.
O próprio governo afegão reconhece estes factos na sua Revisão Periódica Universal (UPR) do Conselho dos Direitos Humanos das Nações Unidas, na qual o governo sublinha que uma das razões pelas quais ainda não fez progressos na implementação do seu próprio Plano de Acção para a Paz, a Justiça e a Reconciliação se prende com a “ineficácia do aparelho governamental e a influência de antigos e poderosos violadores dos direitos humanos”.
وهناك سببان رئيسيان للضعف المتزايد للحكم الرشيد وحكم القانون في أفغانستان: عدم إقصاء قادة المليشيات المسلّحة عن الهياكل الحكومية، مع أنّ تاريخ العديد منهم حافلٌ بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، والفشل في نزع أسلحة المليشيات المحليّة. فوجود مسؤولين في الحكومة الأفغانية يعتقدون أنّهم فوق القانون أو فوق المساءلة، جعل عمليّة إصلاح حكم القانون المدعومة دولياً في أفغانستان أشبه بالسراب.
Dit komt ook duidelijk tot uiting in het rapport dat de Afghaanse regering zelf heeft ingediend bij de Universele Periodieke Evaluatie (Universal Periodic Review: UPR) van de VN-Raad voor de Mensenrechten, waarin de regering beklemtoont dat een van de redenen voor het gebrek aan vooruitgang met de implementatie van haar eigen Actieplan voor Vrede, Gerechtigheid, en Verzoening de ‘inefficiëntie van het regeringsapparaat en de invloed van machtige en voormalige schenders van de mensenrechten’ is.
Невъзможността водачите на въоръжените милиции, повечето от които са известни със сериозни нарушения на човешките права, да бъдат изключени от правителствените структури и провалът на процеса на всеобщо разоръжаване още повече отслабиха управлението и законността. Участието в правителството на хора, които смятат, че стоят над закона, издълба пропаст между мит и реалност в международно подкрепяната съдебна реформа в Афганистан.
Tuto skutečnost uznala i afghánská vláda ve zprávě předložené v rámci všeobecného pravidelného hodnocení (UPR) Komise pro lidská práva OSN, ve které zdůraznila, že jedním z důvodů neúspěchu implementace vlastního Akčního plánu míru a spravedlnost ve smíru je "neschopnost vládních orgánů a vliv mocných jedinců, kteří dříve porušovali lidská práva".
Zaledwie sześć tygodni po tym, jak Francja i Wielka Brytania wspólnie dokonały inwazji na Egipt, aby zapewnić bezpieczeństwo Kanałowi Sueskiemu, Komisja prowadziła z każdym z członków indywidualne konsultacje mające na celu wyjaśnienie stanowisk wszystkich państw „w odniesieniu do współpracy w dziedzinie polityki, gospodarki, kultury i informacji.
It is perhaps ironic that the Suez crisis erupted at the very time that the Committee was putting together its Report. Just six weeks before France and the United Kingdom collaborated in the invasion of Egypt to secure the Suez Canal, the Committee had consulted with each member nation individually to clarify positions each government had taken "with respect to cooperation in the political, economic, cultural and information fields". At the time, Foreign Ministers Christian Pineau and Anthony Nutting of France and the United Kingdom, respectively, presumably provided the answers the Committee was seeking. The disconnect between the Anglo-French action in October, in which the United States as well as the Committee of Three had no advance notification, and the apparently fruitful conversations of September was striking.
Il est peut-être paradoxal que la crise de Suez soit survenue au moment où le comité rédigeait son rapport. Six semaines exactement avant la collaboration de la France et du Royaume-Uni en vue d'envahir l'Égypte et de sécuriser le canal de Suez, leurs ministres des Affaires étrangères avaient consulté tous les pays membres individuellement, pour clarifier la position adoptée par chaque gouvernement « quant à la coopération dans les domaines politique, économique, culturel et de l'information ». À l'époque, les ministres des Affaires étrangères français et britannique, Christian Pineau et Anthony Nutting respectivement, avaient vraisemblablement fourni les réponses souhaitées par le comité. L'hiatus entre l'action franco-britannique en octobre, dont ni les Etats-Unis, ni le Comité des Trois n'avaient été avertis, et les conversations apparemment fructueuses de septembre fut particulièrement net.
En mayo de 1956 el Consejo del Atlántico Norte nombró un comité de tres estadistas para "aconsejar al Consejo sobre medios y formas para ampliar la cooperación en asuntos no militares y fortalecer la unidad de la Comunidad Atlántica". Los tres "Sabios" redactaron en diciembre su informe de 15 páginas y el Consejo manifestó su aprobación durante la cumbre de mayo de 1957 cuando inició nuevos procedimientos basados en las recomendaciones del Comité. Los ministros declararon que "se han conseguido unos resultados útiles y concretos y la Alianza está adquiriendo una mayor madurez y solidaridad".
E' forse ironico che la crisi di Suez scoppiasse proprio nel momento in cui il Comitato elaborava il Rapporto. Appena sei settimane prima che Francia e Regno Unito attuassero l'invasione dell'Egitto per presidiare il canale di Suez, il Comitato si era consultato individualmente con ciascun paese membro per chiarire le posizioni che ciascuno governo aveva assunto "riguardo alla cooperazione nei settori politici, economici, culturali e dell'informazione". In quell'occasione, i ministri degli esteri Christian Pineau (Francia) ed Anthony Nutting (Regno Unito) presumibilmente fornirono le risposte che il Comitato si aspettava. L'incongruenza risultò stridente tra l'azione anglo-francese in ottobre, di cui né gli Stati Uniti né il Comitato dei Tre avevano avuto alcuna preventiva notifica, e le conversazioni apparentemente fruttuose di settembre.
É talvez irónico que a crise do Suez tenha eclodido exactamente na altura em que o Comité redigia o seu Relatório. Apenas seis semanas antes de a França e do Reino Unido terem colaborado na invasão do Egipto para garantir o controlo do Canal de Suez, o Comité tinha efectuado consultas individuais com cada Estado membro para clarificar as posições tomadas por cada governo "relativamente à cooperação nos domínios político, económico, cultural e de informação". Naquela altura, os Ministros dos Negócios Estrangeiros Christian Pineau e Anthony Nutting, de França e do Reino Unido respectivamente, deram, presumivelmente, as respostas que o Comité esperava. A discrepância entre a acção anglo-francesa em Outubro, da qual nem os Estados Unidos nem o Comité dos Três tiveram qualquer aviso prévio, e as conversações aparentemente frutuosas de Setembro era extraordinária.
ربما يكون من دواعي السخرية أن أزمة السويس انفجرت أثناء إعداد لجنة وزراء خارجية النرويج وإيطاليا وكندا تقريرها الشهير باسم "تقرير لجنة الحكماء الثلاثة". فقبل ستة أسابيع فقط من اتفاق فرنسا وبريطانيا على التعاون لضرب مصر بهدف السيطرة على قناة السويس، كانت "لجنة الحكماء الثلاثة" قد تشاورت على انفراد مع كل دولة عضو بحلف الناتو لمعرفة حقيقة موقفها من "التعاون مع الحلفاء الآخرين في الميادين الثقافية والاقتصادية والسياسية وتبادل المعلومات". وقد قيل إن وزيري خارجية فرنسا وبريطانيا ـ كريستيان بينو Christian Pineau وأنتوني نوتينغ Antony Nutting، على التوالي ـ قدما في ذلك الوقت الإجابات التي كان من الـمُـفـتـَـرض أن تحظى بترحيب لجنة الحكماء؛ وهو ما يجعل من اللافت حقاً أن الولايات المتحدة و"لجنة الوزراء (الحكماء) الثلاثة" لم تكونا على علم مسبق بالعمل الإنجليزي ـ الفرنسي الذي انطلق في أكتوبر، وأن محادثات سبتمبر التي تناولت هذه المسألة وُصِفت بـ"المثمرة".
Το Βορειοατλαντικό Συμβούλιο διόρισε τον Μάιο του 1956μια επιτροπή από τρεις πολιτικούς για να «συμβουλεύσουν το Συμβούλιο πάνω σε τρόπους και μέσα για να επεκτείνει την συνεργασία σε μη στρατιωτικούς τομείς και για να ενδυναμώσει την ενότητα της Ατλαντικής Κοινότητας». Οι τρεις «Σοφοί» παρέδωσαν την 15σέλιση Έκθεσή τους τον Δεκέμβριο, και το Συμβούλιο εξέφρασε την εκτίμησή του στη συνεδρίαση του Μαίου του 1957 όταν εγκαινίασε νέες διαδικασίες που βασιζόντουσαν πάνω στις προτάσεις της Επιτροπής. Οι υπουργοί κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι «επιτεύχθηκαν χρήσιμα και απτά αποτελέσματα, και ότι η Συμμαχία αποκτούσε τόσο μεγαλύτερη ωριμότητα όσο και αλληλεγγύη».
Het is misschien ironisch dat de Suez-crisis op hetzelfde moment uitbrak dat de commissie bezig was het rapport samen te stellen. Een luttele zes weken voordat Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk samen Egypte binnenvielen om het Suez Kanaal veilig te stellen, had de Commissie individueel met alle NAVO-leden overlegd om de standpunten die iedere regering innam helder te krijgen "betreffende de samenwerking op politiek, economisch, cultureel en informatief gebied". Op datzelfde moment verschaften de ministers van buitenlandse zaken Christian Pineau en Anthony Nutting respectievelijk van Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk, de commissie vermoedelijk de antwoorden die zij zocht. De discrepantie tussen de Engels-Franse actie in oktober, waarvan noch de Verenigde Staten, noch de Commissie van te voren op de hoogte waren gebracht en de ogenschijnlijk zo vruchtbare discussies in september was opvallend.
Вероятно по ирония на съдбата Суецката криза избухва точно по времето, когато Комитетът подготвя своя доклад. Шест седмици преди Франция и Великобритания да нахлуят в Египет, за да обезопасят Суецкия канал, Комитетът се допитва до всяка държава-членка поотделно, за да си изясни позицията на всички правителства “по отношение на сътрудничеството в областта на политиката, икономиката, културата и информацията”. Междувременно френският външен министър Кристиан Пино и английският му колега Антъни Нътинг вероятно са дали отговорите, които Комитетът е очаквал. Фрапиращ е контрастът между соловата англо-френска акция през октомври, за която нито Съединените щати, нито Комитетът на тримата са предизвестени, и привидно плодотворните разговори през септември.
Je snad ironií osudu, že právě v době, kdy Výbor tří pracoval na své zprávě, vypukla suezská krize. Pouhých šest měsíců před tím, než Francie a Velká Británie se společně účastnily invaze do Egypta v zájmu udržení Suezského průplavu, Výbor projednal, s každým členským státem jednotlivě, stanovisko jeho vlády „s ohledem na spolupráci v oblasti politické, ekonomické, kulturní a informační“. Ministři zahraničí Francie a Velké Británie, Christian Pineau a Anthony Nutting, v té době patrně poskytli odpovědi, na které Výbor hledal odpověď. Nesoulad mezi říjnovou britsko-francouzskou operací, o níž USA ani Výbor tří nebyly předem informováni a zdánlivě plodnými rozhovory v září byl ohromující.
Võib ehk pidada saatuse pilkeks, et nimelt sel ajal, kui komitee koostas oma aruannet, puhkes Suessi kriis. Ainult kuus nädalat enne seda, kui Prantsusmaa ja Ühendkuningriik korraldasid Suessi kanali turvamiseks üheskoos sissetungi Egiptusse, oli komitee konsulteerinud iga liikmesriigiga eraldi, et teha kindlaks valitsuste seisukohad „poliitika, majanduse, kultuuri ja informatsiooni vallas tehtava koostöö suhtes”. Eeldatavasti vastasid komitee küsimustele Prantsusmaa ja Ühendkuningriigi tollased välisministrid Christian Pineau ja Anthony Notting. Inglise–Prantsuse aktsioon, millest nii Ühendriikidele kui ka kolmekomiteele jäeti ette teatamata, läks jahmatamapanevalt lahku näiliselt viljakatest vestlustest septembris.
Az talán ironikus, hogy a szuezi válság pontosan akkor tört ki, amikor a bizottság a jelentésének összeállításán dolgozott. Hat héttel azelőtt, hogy a Szuezi-csatorna biztosítása érdekében Franciaország együttműködött az Egyesült Királysággal Egyiptom megszállásában, a bizottság minden tagországgal egyenként egyeztetett, hogy tisztázza álláspontjukat „a politikai, gazdasági, kulturális és információs kérdésekben való együttműködésről”. Akkoriban Christian Pineau és Anthony Nutting, francia, illetve brit külügyminiszter valószínűleg azt a választ adta a bizottságnak, amelyet keresett. Szembeötlő volt az októberi angol-francia lépések, melyekről sem az Egyesült Államok, sem a Hármak Bizottsága nem tudott előre, valamint a látszólag gyümölcsöző szeptemberi tárgyalások közötti ellentmondás.
Atlantshafsráðið tilkvaddi nefnd þessara þriggja stjórnvitringa í maí 1956 „til að ráðleggja ráðinu um leiðir til að auka samvinnu á öðrum sviðum en í hernaði og styrkja samstöðu innan bandalagsins“. „Vitringarnir“ þrír afhentu 15 blaðsíðna skýrslu sína í desember og ráðið lýsti yfir ánægju sinni með störf þeirra á fundi í maí 1957, þegar nýir starfshættir voru innleiddir, sem grundvallaðir voru á ráðleggingum nefndarinnar. Ráðherrarnir luku orðum sínum með því að lýsa yfir „að nytsamlegum og raunhæfum niðurstöðum hefði verið náð og að bandalagið væri að öðlast bæði aukinn þroska og samstöðu“.
Tikriausiai gana ironiška, kad Sueco krizė kilo kaip tik tuo metu, kai Komitetas rengė savo ataskaitą. Vos prieš šešias savaites iki Prancūzijos ir Jungtinės Karalystės bendros invazijos į Egiptą siekiant išsaugoti Sueco kanalą Komitetas konsultavosi su kiekviena valstybe atskirai, norėdamas išsiaiškinti kiekvienos vyriausybės poziciją „dėl bendradarbiavimo politikos, ekonomikos, kultūros ir informacijos srityse“. Tada Prancūzijos ir Jungtinės Karalystės užsienio ministrai Christianas Pineau ir Anthony Nuttingas turbūt pateikė Komitetui rūpimus atsakymus. Negalima nepastebėti didžiulio atotrūkio tarp tų greičiausiai vaisingų pokalbių rugsėjį ir anglų ir prancūzų veiksmų spalį, apie kuriuos nei Jungtinėms Amerikos Valstijoms, nei Trijų komitetui iš anksto nieko nebuvo pranešta.
Declanşarea crizei Suezului chiar în timpul în care Comitetul elabora raportul este probabil o ironie. Cu numai şase săptămâni înainte ca Franţa şi Marea Britanie să colaboreze în cadrul invaziei din Egipt în vederea asigurării controlului asupra Canalului de Suez, Comitetul se consultase cu fiecare aliat în parte pentru a clarifica poziţia fiecărui guvern „în privinţa cooperării în domeniile politic, economic, cultural şi al informaţiilor”. În acel moment, probabil că miniştrii de externe ai Franţei şi Marii Britanii, Christian Pineau şi Anthony Nutting, au oferit răspunsurile pe care le căuta Comitetul. Deconectarea dintre acţiunea anglo-franceză din octombrie, despre care Statele Unite şi Comitetul Celor Trei nu fuseseră informate anterior, şi conversaţiile fructuoase din septembrie era evidentă.
По иронии судьбы Суэцкий кризис разразился именно тогда, когда комитет готовил свой доклад. Лишь за шесть недель до того, как Франция и Великобритания осуществили совместное вторжение в Египет, чтобы обеспечить безопасность Суэцкого канала, Комитет на индивидуальной основе консультировался с каждым из государств-членов НАТО для прояснения позиций каждого из правительств «относительно сотрудничества в политической, экономической, культурной и информационной областях». В то время министры иностранных дел соответственно Франции и Великобритании Кристиан Пинео и Энтони Наттинг, по-видимому, дали такие ответы, которые хотел получить Комитет. Несоответствие между англо-французскими действиями в октябре, о которых США, как и «Комитет трех», не имели никакого предварительного уведомления, и явно плодотворным обменом мнениями в сентябре, было поразительным.
Severoatlantická rada ustanovila výbor troch štátnikov v máji 1956, aby „poradili Rade, akým spôsobom a akými prostriedkami je možné rozšíriť spoluprácu v nevojenskej oblasti a posilniť jednotu v Atlantickom spoločenstve”. Títo traja „múdri muži” predstavili svoju 15-stranovú správu v decembri a Rada jej vyjadrila ocenenie na svojom stretnutí v máji 1957, kde na základe odporúčaní výboru uviedla do platnosti nové postupy. Ministri došli k záveru, že „sa podarilo dosiahnuť užitočné a konkrétne ciele a Aliancia sa stáva zrelšou a solidárnejšou”.
Morda je ironično, da je sueška kriza izbruhnila ravno v času, ko je odbor sestavljal svoje poročilo. Le šest tednov preden sta Francija in Združeno kraljestvo sodelovala pri vojaškem vdoru v Egipt za zavarovanje Sueškega prekopa, se je odbor posamično posvetoval z vsako državo članico, da bi razjasnili stališča vsake države “do sodelovanja na političnem, gospodarskem, kulturnem in informacijskem področju”. Takrat naj bi zunanja ministra Francije oziroma Združenega kraljestva Christian Pineau in Anthony Nutting menda dala odgovore, ki jih je odbor želel slišati. Razkorak med anglo-francoskim ukrepanjem oktobra, o katerem ne Združene države ne Odbor treh modrecev niso bili vnaprej obveščeni, ter navidezno plodnimi pogovorovi septembra je bil osupljiv.
Ziemeļatlantijas padome iecēla šo triju valstsvīru komiteju 1956.gada maijā ar uzdevumu „sniegt Padomei viedokli par to, kā paplašināt sadarbības veidus un metodes, attiecinot tos uz nemilitāro jomu, un stiprināt Atlantijas kopienas vienotību.” Decembrī šie trīs „gudrie vīri” nolasīja savu 15 lapaspuses garo ziņojumu, kuru Padome novērtēja 1957.gada maija sanāksmē, kad tika pasludinātas jaunas procedūras, kas pamatojās uz Komitejas rekomendācijām. Ministri secināja, ka „ir sasniegti lietderīgi un konkrēti rezultāti un alianse ir ieguvusi lielāku briedumu un solidaritāti.”
У травні 1956 року Північноатлантична рада створила комітет трьох державних діячів, який мав “надавати Північноатлантичній раді дорадчу допомогу з питань можливих шляхів розширення співпраці у невійськових галузях і зміцнення єдності Атлантичного співтовариства”. “Три мудреці” представили п’ятнадцять сторінок свого Звіту в грудні, і Рада схвалила його на своєму засіданні у травні 1957 року, де були також ухвалені нові процедури, розроблені на основі рекомендацій “Комітету трьох”. Міністри країн Альянсу заявили, що “були досягнуті корисні й конкретні результати, а Альянс досяг нового рівня розвитку і зміцнив свою солідарність”.
  Nato Review  
Rezultatem netto zmian ewolucyjnych w każdym z tych obszarów – w połączeniu z efektywnym wykorzystaniem radia i bliskiego wsparcia powietrznego – była transformacja sposobu prowadzenia działań lądowych.
The net impact of evolutionary changes in each of these areas - combined with effective use of radio and close air support - was the transformation of land warfare. This enabled Germany to rapidly defeat Poland in 1939 and France and her allies in 1940.
L'impact net des changements évolutifs dans chacun de ces domaines - associés à l'utilisation efficace de la radio et d'un soutien aérien rapproché - fut la transformation de la guerre terrestre. Cela permit à l'Allemagne de rapidement vaincre la Pologne en 1939 et la France et ses alliés en 1940.
Der Nettoeffekt der evolutionären Änderungen auf jedem dieser Gebiete - in Verbindung mit dem effizienten Einsatz von Funksystemen und der Luftnahunterstützung - war die Umgestaltung des Bodenkriegs. Dadurch konnte Deutschland 1939 Polen sowie 1940 Frankreich und seine Verbündeten so rasch besiegen.
El impacto neto de los cambios evolutivos en cada una de estas áreas - unido a un uso adecuado de la radio y del apoyo aéreo directo - supuso una transformación del combate en tierra que le permitió a Alemania derrotar rápidamente a Polonia en 1939 y a Francia y sus aliados en 1940.
L'effetto finale dei cambiamenti evolutivi in ciascuno di questi settori - combinato con un uso efficace della radio ed un sostegno aereo ravvicinato - determinò la trasformazione della guerra terrestre. Ciò consentì alla Germania di sconfiggere rapidamente la Polonia nel 1939 e la Francia ed i suoi alleati nel 1940.
O impacto líquido das mudanças evolutivas em cada uma destas áreas - combinadas com a utilização eficaz do rádio e do apoio aéreo próximo - foi a transformação da guerra terrestre. Permitiu que a Alemanha derrotasse rapidamente não só a Polónia, em 1939,mas também a França e os seus aliados, em 1940.
Η τελική επίπτωση των επαναστατικών αλλαγών σε καθένα από αυτούς τους τομείς – σε συνδυασμό με την αποτελεσματική χρήση του ραδιοφώνου και της στενής αεροπορικής υποστήριξης – αποτέλεσαν το μετασχηματισμό στον πόλεμο στη ξηρά.
Ефектът от еволюционните промени във всички тези области – съчетан с ефективното използване на радиовръзките и близката въздушна поддръжка – води до трансформация в сухопътните войски. Това позволява на Германия бързо да разгроми Полша през 1939 г. и Франция и съюзниците й през 1940 г.
Dopad vývojových změn v každé z těchto oblastí – kombinovaný s účinným využitím rádia a blízké letecké podpory – představoval transformaci pozemního vedení války. To umožnilo Německu v krátkém čase porazit Polsko v roce 1939 a Francii a její spojence v roce 1940.
Nettoeffekten af den gradvise forandring på hvert af disse områder førte - i kombination med effektiv anvendelse af radio og tæt luftstøtte - til transformationen af landkrigsførelse. Det gjorde Tyskland i stand til hurtigt at nedkæmpe Polen i 1939 og Frankrig og dets allierede i 1940.
Kõigis nimetatud valdkondades tehtud evolutsiooniliste muudatuste ning lisaks raadio ja lähiõhutoetuse eduka kasutamise lõpptulemusena muutus maismaasõja pidamise viis. See võimaldas Saksamaal 1939. aastal kiiresti lüüa Poolat ning 1940. aastal Prantsusmaad ja tema liitlasi.
Az evolúciós változások tiszta hatása e területek mindegyikén – kombinálva a rádió és a szoros légi támogatás hatékony használatával – jelentette a szárazföldi hadviselés átalakítását. Ez tette lehetővé Németország számára, hogy gyorsan legyőzze Lengyelországot 1939-be, illetve Franciaországot és szövetségeseit 1940-ben.
Niðurstaða þróunar á öllum þessum þáttum – ásamt árangursríkri notkun fjarskiptatækja og flughers – varð gagnger umbreyting á landhernaði. Þetta gerði Þjóðverjum kleift að sigra Pólverja á skömmum tíma 1939 og Frakka og bandamenn þeirra 1940.
Galutinė kiekvienoje šių sričių įvykusių evoliucinių pokyčių (kartu su efektyviu radijo panaudojimu ir artimąja aviacijos parama) pasekmė buvo sausumos karybos pertvarkymas. Tai leido Vokietijai 1939 m. sparčiai nugalėti Lenkiją ir Prancūziją, o 1940 m. – ir jos sąjungininkes.
Urmarea netă a schimbărilor evolutive în fiecare dintre aceste domenii – combinate cu utilizarea eficientă a comunicaţiilor radio şi a sprijinului aerian nemijlocit – a fost transformarea războiului terestru. Aceasta a permis Germaniei să învingă rapid Polonia în 1939 şi Franţa şi aliaţii acesteia în 1940.
Итоговым результатом эволюционных изменений в каждой из этих областей в сочетании с эффективным использованием радио и непосредственной авиационной поддержки стало преобразование сухопутных боевых действий. Это позволило Германии в 1939 году быстро победить Польшу, а в 1940 году - Францию и ее союзников.
Čisti učinek razvojnih sprememb na vsakem od teh področij, skupaj z učinkovito uporabo radijske in neposredne zračne podpore, je bilo preoblikovanje vojskovanja na kopnem. To je Nemčiji omogočilo hitro zmago nad Poljsko leta 1939 ter nad Francijo in njenimi zaveznicami leta 1940.
Bu alanların her birinde gerçekleştirilen bu evrim—radyo ve yakın hava desteği ile birlikte—kara savaşında dönüşüme yol açtı. Bu da Almanya’nın 1939’da Polonya’yı, 1940’ta da Fransa ve müttefiklerini hızla yenmesini sağladı.
Evolucionāro pārmaiņu katrā no minētajām jomām tīrais efekts - kombinācijā ar efektīvu radiosakaru un atbalsta no gaisa izmantošanu – bija zemes kara darbības principu transformācija. Tas ļāva Vācijai 1939. gadā ātri sakaut Poliju un 1940.gadā arī Franciju un tās sabiedrotos.
Еволюційні зміни в кожній з цих галузей, у поєднанні з ефективним застосуванням радіо і повітряної підтримки, привели до цілковитої трансформації способу ведення наземних бойових дій. Це дало можливість Німеччині завдати швидкої поразки Польщі в 1939 році, а також Франції та її союзникам в 1940.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Wojna rosyjsko-gruzińska okazała się punktem zwrotnym w stosunkach NATO-Rosja. Była ona kulminacją narastającego dysonansu pomiędzy Rosją i NATO, gdy każda ze stron wyciągała odmienne wnioski z tych samych faktów: od „kolorowych rewolucji” w Gruzji i na Ukrainie, po spory o dostawy gazu pomiędzy Gazpromem a Naftohazem Ukraini.
The Russo-Georgia war proved a pivotal time in NATO-Russia relations. It was a culmination in the growing strategic dissonance between Russia and NATO, where each side drew differing, discordant conclusions from the same evidence: from the “colour revolutions” in Georgia and Ukraine to the gas disputes between Gazprom and Naftohaz Ukraini.
La guerre russo-géorgienne a constitué un moment-clé dans les relations OTAN-Russie. Ce fut le point culminant de la dissonance stratégique croissante entre Moscou et l’Alliance, où chaque partie a tiré des conclusions divergentes, discordantes, des mêmes faits: des «révolutions de couleur» en Géorgie et en Ukraine aux litiges gaziers entre Gazprom et Naftohaz Ukraini.
Der russisch-georgische Krieg erwies sich als Schlüsselzeitpunkt für die Beziehungen zwischen der NATO und Russland. Er bildete den Höhepunkt der wachsenden Dissonanz zwischen Russland und der NATO, wobei jede Seite aus derselben Beweislage unterschiedliche und widersprüchliche Schlüsse zog, von den "bunten Revolutionen" in Georgien und in der Ukraine bis hin zu den Erdgas-Streitigkeiten zwischen Gazprom und Naftohaz Ukraini.
La guerra entre Rusia y Georgia representó un momento crucial para las relaciones OTAN-Rusia; la culminación de una creciente disonancia estratégica entre las dos partes, en la que cada una extrajo conclusiones diferentes y discordantes de unos mismos hechos: desde las “revoluciones de colores” de Georgia y Ucrania hasta las disputas gasísticas entre Gazprom y Naftohaz Ukraini.
La guerra russo-georgiana si è dimostrata un momento fondamentale nelle relazioni NATO-Russia. Ha rappresentato il culmine della crescente dissonanza strategica tra Russia e NATO, il momento in cui ciascuna parte traeva differenti, discordanti conclusioni dallo stesso fatto: dalle "rivoluzioni colorate" in Georgia e in Ucraina alle dispute sul gas tra Gazprom e Naftohaz Ukraini.
A guerra entre a Rússia e a Geórgia demonstrou ser uma altura essencial nas relações entre a NATO e a Rússia. Foi o culminar da crescente dissonância estratégica entre a Rússia e a NATO, em que cada parte retirou ilações diferentes e discordantes dos mesmos factos: das "revoluções das cores" na Geórgia e na Ucrânia, aos diferendos sobre o gás entre a Gazprom e a Naftohaz da Ucrânia.
De Russisch-Georgische oorlog was een cruciaal moment in de NAVO-Rusland-betrekkingen. Hij was het resultaat van een toenemende strategische onenigheid tussen Rusland en de NAVO, waarin beide zijden verschillende, met elkaar botsende conclusies trokken uit hetzelfde bewijsmateriaal: van de “kleurrevoluties” in Georgië en Oekraïne tot de geschillen over gas tussen Gazprom en Naftohaz Ukraini.
Руско-грузинската война избухна в повратен момент за отношенията НАТО-Русия. Тя отбеляза кулминационната точка в нарастващото стратегическо разминаване между Русия и НАТО, когато всяка страна извличаше различни и прлотиворечащи си заключения от едни и същи факти, като се започне от "цветните революции" в Укроайна и Грузия и се завърши с газовите спорове между Газпром и украинския Нафтохаз.
Ozbrojený konflikt mezi Ruskem a Gruzii se pro vztahy mezi NATO a Ruskem stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholení rostoucího politického nesouladu mezi Ruskem a NATO, kdy obě strany zaujaly naprosto protichůdná stanoviska na některé událostí: počínaje tzv. "barevnými revolucemi" v Gruzii a na Ukrajině, až po spory o plyn mezi ruským Gazpromem a ukrajinským Naftohazem.
Venemaa ja Gruusia vaheline sõda oli NATO–Venemaa suhetes pöördeline aeg. Sõjaga jõudsid haripunkti Venemaa ja NATO vahel kasvanud strateegilised ebakõlad, kui kumbki tegi samade tõendite põhjal erinevaid, teise omadele risti vastupidiseid järeldusi: alates Gruusia ja Ukraina värvilistest revolutsioonidest kuni Venemaa Gazpromi ja Ukraina Naftohazi vaheliste gaasitülideni.
Az orosz-grúz háború sarkalatos kérdésnek bizonyult a NATO és Oroszország kapcsolatában. Az esemény Oroszország és a NATO egyre növekvő stratégiai egyet nem értésének csúcspontja volt, amikor is mindkét fél különböző, nem egybehangzó következtetést vont le ugyanazokból a tényekből: a Grúziában és Ukrajnában lezajlott „színes forradalmaktól” kezdve a Gazprom és a Naftohaz Ukraini közötti gázvitáig.
Stríðið milli Georgíu og Rússlands reyndist afdrifaríkt fyrir samskipti NATO og Rússlands. Það var hápunktur á vaxandi hernaðarlegri misklíð milli Rússlands og NATO, sem var afleiðing af því að aðilarnir drógu mismunandi ályktanir af sömu vísbendingum, allt frá „litabyltingunum“ í Georgíu og Úkraínu til gasdeilnanna milli Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Gruzijos ir Rusijos karas tapo lemtingu NATO ir Rusijos santykių etapu. Tai buvo kulminacija stiprėjančio strateginio disonanso tarp Rusijos ir NATO, kai abi santykių šalys darė visiškai priešingas ir prieštaraujančias išvadas dėl tų pačių reiškinių – nuo „spalvotųjų revoliucijų“ Gruzijoje ir Ukrainoje iki ginčų dėl dujų tarp Gazpromo ir „Naftohaz Ukraini“.
Krigen mellom Russland og Georgia ble et avgjørende øyeblikk i forholdet mellom NATO og Russland. Det var kulmineringen i den økende strategiske dissonansen mellom Russland og NATO, der hver side trakk forskjellige, uharmoniske konklusjoner fra samme bevis: fra ”fargerevolusjonene” i Georgia og Ukraina til gassdiskusjonene mellom Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Războiul ruso-georgian s-a dovedit un moment pivotal în cadrul relaţiilor NATO-Rusia. El a reprezentat o culme a distonanţei strategice crescânde dintre Rusia şi NATO, fiecare dintre părţi desprinzând concluzii diferite şi divergente de pe urma aceloraşi evoluţii: de la „revoluţiile colorate” din Georgia şi Ucraina, la disputa pe tema gazului dintre Gazprom şi Naftohaz Ukraini.
Русско-грузинская война оказалась поворотным моментом в отношениях между НАТО и Россией. Она стала кульминацией растущего стратегического диссонанса между Россией и НАТО, в котором каждая сторона делала различные, несовпадающие выводы из одних и тех же фактов: начиная с «цветных революций» в Грузии и Украине и заканчивая спорами о поставках газа между «Газпромом» и «Нафтогазом Украины».
Ozbrojený konflikt medzi Ruskom a Gruzínskom sa pre vzťahy medzi NATO a Ruskom stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholeniu rastúceho politického nesúladu medzi Ruskom a NATO, kedy obe strany zaujali úplne protichodné stanoviská na niektoré udalosti: počínajúc tzv. "farebnými revolúciami" v Gruzínsku a na Ukrajine, až po spory o plyn medzi ruským Gazpromom a ukrajinským Naftohazom.
Rusko-gruzijska vojna se je izkazala za ključni trenutek v odnosih med Natom in Rusijo. To je bil vrhunec vedno večjih strateških nesoglasij med Rusijo in Natom, pri čemer je vsaka stran iz istih dokazov potegnila različne, nasprotujoče si zaključke: od »barvnih revolucij« v Gruziji in Ukrajini do sporov glede plina med podjetjema Gazprom in Naftohaz Ukraini.
Rusya-Gürcistan savaşı NATO-Rusya ilişkilerinde önemli bir döneme rastladı. O sıralar Rusya ve NATO arasındaki stratejik uyumsuzluk giderek artmıştı. Her iki taraf ta aynı kanıttan farklı sonuçlar çıkarıyordu – Ukrayna ve Gürcistan’daki “değişik renkli devrimler”den Gazprom ve Naftohaz Ukraini arasındaki doğal gaz anlaşmazlıklarına kadar.
Krievijas-Gruzijas karš bija izšķirīgs brīdis NATO-Krievijas attiecībās. Tā bija kulminācija pieaugošajā stratēģiskajā disonansē starp Krieviju un NATO, kur katra no pusēm izdarīja atšķirīgus, kontrastējošus secinājumus no vieniem un tiem pašiem faktiem: sākot no „krāsu revolūcijām” Gruzijā un Ķīnā līdz strīdiem par gāzi starp „Gazprom” un „Naftogaz Ukraini”.
  Azja Środkowa: gdzie wł...  
Rozgrywki w dziedzinie zdobywania wpływów nie ograniczają się już wyłącznie do działań państwa, ale obejmują zdolność państw do wykorzystywania przedsiębiorstw komercyjnych i przymykania oka na kontrolowanie przez przestępców całych sektorów gospodarki bez pogłębiania krótkoterminowej niestabilności.
Plays of power politics are no longer isolated to state actions alone, but incorporate the ability of states to use commercial interests and circumvent criminal control over economic spheres without creating greater short-term instability. Isolating the activities of China, Russia and the U.S., it may be argued that – in doing so - each of these states have helped sustain the status quo of the Central Asian republics. Access to resources and infrastructure have become prioritised as soft power tools through which they perceive to be able to incrementally increase their regional influence.
Le jeu de la politique de la puissance ne se limite plus aux seules actions menées par les États ; il comprend aussi leur aptitude à utiliser les intérêts commerciaux et à contourner le contrôle des sphères économiques par la criminalité sans aggraver l’instabilité à court terme. Si l’on prend isolément les activités de la Chine, de la Russie et des États-Unis, on peut dire que chacun de ces États a ainsi contribué à maintenir le statu quo dans les républiques d’Asie centrale. L’accès aux ressources et les infrastructures sont devenus des outils prioritaires dans le cadre de la puissance douce, le « soft power», qui doivent leur permettre d’accroître progressivement leur influence dans la région.
Politische Machtspiele sind nicht mehr auf staatliche Aktionen begrenzt, sondern umfassen die Fähigkeit der Staaten, Handelsinteressen zu nutzen und die kriminelle Kontrolle von Wirtschaftsräumen zu umgehen, ohne eine größere kurzfristige Instabilität zu verursachen. Wenn man die Aktivitäten von China, Russland und den USA isoliert, so könnte man behaupten, dass jeder dieser Staaten dazu beigetragen hat, den Status quo der zentralasiatischen Republiken aufrechtzuerhalten. Der Zugang zu Ressourcen und Infrastrukturen wurden als „weiche“ Machtmittel priorisiert, über die die Staaten ihren regionalen Einfluss schrittweise ausbauen zu können glauben.
ولا يقتصر استعراض النفوذ السياسي على مستوى العلاقات بين الدول، بل ينطوي أيضاً على إظهار قدرة الدول على تحقيق مصالحها التجارية وتقليص سيطرة الجريمة المنظمة على مجالات اقتصادية محدّدة، من دون تهديد الاستقرار في المدى القريب. ولو حللنا ممارسات كلٍّ من الصين وروسيا والولايات المتّحدة على حدة، لوجدنا أنّ كلّ واحدة من هذه الدول ساهمت في استمرار الوضع القائم في جمهوريات آسيا الوسطى. وتمثّل السيطرة على موارد المنطقة وبناها التحتية من أولويات هذه الدول، لأنها تعتبرها أداةً فاعلة لتعزيز نفوذها السياسي والدبلوماسي في المنطقة.
Hry mocenské politiky se neomezují pouze na funkci státu, ale integrují do schopnosti státních struktur používání obchodních zájmů a obcházení zločinecké kontroly ekonomických odvětví, aniž by byla způsobena větší střednědobá nestabilita. Izolace aktivit Číny, Ruska a USA by mohla naznačovat, že - v takovém případě - tyto státy napomáhaly zachovat statut republik střední Asie. Přístup k přírodním zdrojům a infrastruktuře se stal prioritou jako uhlazený mocenský nástroj, jehož prostřednictvím lze postupně zvyšovat vliv v této oblasti.
A hatalmi politika mozgása már nem kizárólag az állami intézkedésekre korlátozódik, hanem az államoknak azon képességére is kiterjed, ahol a kereskedelmi érdekeket felhasználva és a gazdasági szféra feletti bűnügyi felügyeletet megkerülve is képesek elkerülni a nagyobb rövid távú instabilitást. Ha Kína, Oroszország és az USA tevékenységét nézzük, elmondható, hogy ezek az államok cselekedeteikkel segítettek fenntartani a közép-ázsiai köztársaságokban a status quo-t. Az erőforrásokhoz és az infrastruktúrához való hozzáférés a puha hatalom eszközeiként jelennek meg, amelyeken keresztül úgy vélik, hogy növelhetik regionális befolyásukat.
Ógnbeitingarstjórnmál eru ekki lengur bundin við aðgerðir ríkisins einar og sér, heldur fela þau í sér getu ríkja til að nota viðskiptahagsmuni og sniðganga eftirlit með glæpastarfsemi í efnahagsmálum án þess að skapa aukinn skammtíma óstöðugleika. Með því að skoða athafnir Kína, Rússlands og Bandaríkjanna má halda því fram - að með þeim - hafi þessi ríki viðhaldið kyrrstöðuástandi Mið-Asíulýðveldanna. Aðgengi að auðlindum og innviðum hefur lent í forgangi og „mjúkum“ þvingunartækjum er beitt sem utanaðkomandi aðilar telja að geti aðstoðað við að auka svæðisbundin áhrif þeirra.
Galios politikos žaidimai pasireiškia jau ne vien tik valstybės veiksmais, bet apima ir valstybių gebėjimą panaudoti komercinius interesus, nekreipti dėmesio į tai, kad nusikaltėliai kontroliuoja ekonomikos sritis, nesukeldami didesnio trumpalaikio nestabilumo. Kalbant apie Kinijos, Rusijos ir JAV veiksmus, galima teigti, kad kiekviena iš šių valstybių prisidėjo, kad būtų išlaikytas Centrinės Azijos šalių status quo. Prieiga prie Centrinės Azijos šalių išteklių ir infrastruktūros virto svarbiausiais „švelniosios galios“ instrumentais, kuriais jos tikisi nuosekliai didinti savo regiono įtaką.
Maktpolitiske spill er ikke lenger isolert til bare statshandlinger, men omfatter statenes evne til å bruke kommersielle interesser og omgå kriminell kontroll over økonomiske områder, uten å skape større kortsiktig ustabilitet. Ved å isolere aktivitetene til China, Russland og USA, kan det hevdes at – ved å gjøre det – har hvert av disse landene bidratt til å bevare status quo i de sentral-asiatiske republikkene. Tilgang til ressurser og infrastruktur har blitt prioritert som myke maktredskaper gjennom hvilke de oppfattes å være i stand til å i stor grad øke sin regionale innflytelse.
Отныне силовая политика – это не только действия государств, но и их способность использовать коммерческие интересы и обходить преступный контроль над экономическими сферами, не создавая при этом еще большей нестабильности в краткосрочной перспективе. Если взглянуть по отдельности на действия Китая, России и США, можно утверждать, что, осуществляя их, каждое из этих государств способствовало поддержанию статуса кво в центрально-азиатских республиках. Доступ к ресурсам и инфраструктуре стал приоритетным инструментом несилового воздействия, с помощью которого, как им кажется, они смогут постепенно добиться большего влияния в регионе.
Hry mocenskej politiky sa neobmedzujú iba na funkciu štátu, ale integrujú sa do schopnosti štátnych štruktúr používania obchodných záujmov a obchádzania zločineckej kontroly ekonomických odvetví, bez toho aby bola spôsobená väčšia strednodobá nestabilita. Izolácia aktivít Číny, Ruska a USA by mohla naznačovať, že - v takom prípade - tieto štáty napomáhali zachovať štatút republík strednej Ázie. Prístup k prírodným zdrojom a infraštruktúre sa stal prioritu ako uhladený mocenský nástroj, ktorého prostredníctvom je možné postupne zvyšovať vplyv v tejto oblasti.
Güç kazanma politikaları üzerine oynanan oyunlar artık sadece devletlerin faaliyetleri ile sınırlı değildir. Bu oyunlar artık devletlerin ticari çıkarlarını kullanmalarını ve ekonomik alanlardaki kriminal faaliyetleri, kısa vadeli bir istikrarsızlığa dönüştürmeden, kontrol altına alma yeteneklerini de içine almaktadır. Tek tek Rusya, Çin ve ABD’nin faaliyetlerine bakıldığında, her birinin Orta Asya cumhuriyetlerindeki statükonun devamına katkıda bulunduğu söylenebilir. Bu ülkeler için altyapı ve kaynaklara erişim, bölgedeki nüfuzlarını arttırmakta önemli yumuşak güç araçları haline gelmiştir.
  Kryzys finansowy: podob...  
Pozytywne jest to, iż NATO jest ośrodkiem rozległej i rosnącej sieci powiązań partnerskich, które obecnie obejmują 28 państw. Dzięki strategicznej koordynacji wkładów do jego zbiorowego potencjału, NATO może pomnażać siły i w rezultacie zapewnić każdemu z państw członkowskich pełen pakiet obrony, w zamian za jego wkład.
On the bright side, NATO is at the heart of a vast and expanding network of partnerships that now includes 28 members. Through strategic coordination of its collective contributions, NATO can act as a force multiplier, in effect offering each member a complete defence package in exchange for their contributions.
Du côté positif, l’Alliance est au cœur d’un vaste réseau de partenariats, qui comprend aujourd’hui 28 membres et qui se développe. Par le biais de la coordination stratégique de ses contributions collectives, l’OTAN peut jouer un rôle de multiplicateur de forces et offrir en fait à chacun de ses membres un ensemble complet de moyens de défense en échange de sa contribution.
Positiv ist, dass die NATO sich im Kern eines großen und wachsenden Partnerschaftsnetzwerks befindet, das nun 28 Mitgliedstaaten umfasst. Durch eine strategische Koordination der kollektiven Beiträge kann die NATO als Multiplikator der Kräfte dienen und jedem Mitgliedstaat im Austausch für dessen Beitrag ein komplettes Verteidigungspaket anbieten.
La parte buena es que la OTAN se halla en el corazón de una amplia y creciente red de asociaciones que cuenta actualmente con 28 miembros. Mediante la coordinación estratégica de sus aportaciones colectivas, la organización puede actuar como multiplicador de fuerzas, ofreciendo a cada uno de sus miembros un paquete de defensa completo a cambio de sus aportaciones.
L’aspetto positivo. La NATO è al centro di una vasta rete in espansione di partenariati che al momento include 28 membri. Grazie al coordinamento strategico dei suoi contributi collettivi, la NATO può agire come un moltiplicatore di forza, offrendo di fatto a ciascun membro un completo pacchetto difensivo in cambio dei suoi contributi.
Pelo lado positivo, a NATO está no coração de uma vasta rede de parcerias em expansão que actualmente inclui vinte e oito membros. Através da coordenação estratégica das suas contribuições colectivas, a NATO pode actuar como uma multiplicadora de forças, oferecendo a cada membro um pacote de defesa completo em troca das suas contribuições.
على الجانب المشرق، يمثّل حلف الناتو صميم شبكة كبيرة ومتنامية من الشراكات التي تضم حالياً ثمانيةً وعشرين شريكاً. ومن خلال التنسيق الاستراتيجي للمساهمات الجماعية، يستطيع الحلف أن يعمل كمؤسسة مضاعِفة للقوة تعرض على كلّ عضو رزمة دفاعية متكاملة في مقابل مساهماته.
Positief is, dat de NAVO centraal staat in een enorm en nog groeiend netwerk van partnerschappen dat nu 28 leden omvat. Door de collectieve bijdragen strategisch te coördineren, kan de NAVO functioneren als een force multiplier, doordat zij iedere lidstaat in ruil voor zijn bijdrage in feite een compleet defensiepakket biedt.
Хубавото е, че НАТО е в центъра на широка и развиваща се мрежа от партньорства, която вече включва 28 участници. Благодарение на стратегическата координация на колективните си ангажименти НАТО може да умножава въоръжените сили, предлагайки на всяка дъргжава-членка пълен набор отбранителни възможности в замяна на нейното участие.
Na druhou stranu je však NATO středem rozsáhlé a dále se rozšiřující sítě partnerství, která zahrnuje již 28 států. Pomocí strategické koordinace společných prostředků může NATO působit jako násobitel sil, který každému členovi výměnou za kontingent nabídne kompletní obranný program.
Asja helgem pool on see, et NATO on praegu juba 28-liikmelise hiiglasliku ja üha laieneva partnerlussuhete võrgustiku süda. Oma kollektiivsete panuste strateegilise koordineerimise kaudu võib NATO toimida jõudude kordistajana, sisuliselt pakkudes igale liikmele tema panuste eest vastu täielikku kaitsepaketti.
A Szövetség Stratégiai Koncepciója (Észak Atlanti Tanács, Washington 1999.) 8. pontja kijelenti, hogy “a közös kötelezettségvállalás és kölcsönös együttműködés … biztosítja, hogy egyetlen szövetségesnek se kelljen kizárólag nemzeti erőfeszítéseire támaszkodnia alapvető biztonsági kihívások esetén.
Ef litið er á björtu hliðarnar, þá er NATO hjartað í víðfeðmu og sístækkandi neti samstarfsríkja sem nú eru 28 talsins. Með hernaðarlegri samræmingu á sameiginlegu framlagi ríkjanna getur NATO staðið fyrir margfeldisáhrifum sem veitir sérhverju aðildarríki heildstæðan varnarmálapakka í staðinn fyrir framlag þeirra.
Gera žinia yra ta, kad NATO yra plataus ir vis besiplečiančio partnerysčių tinklo, dabar apimančio 28 nares, centras. Strategiškai koordinuodama kolektyvinius įnašus, NATO gali didinti pajėgas faktiškai kiekvienai narei ir pasiūlyti visą gynybinį paketą mainais už jos įnašą.
På den lyse side kan vi se at NATO er midtpunktet i et stort og voksende nettverk av partnerskap, og som nå omfatter 28 medlemmer. Gjennom strategisk koordinering av sine kollektive bidrag kan NATO mangedoble styrker, og faktisk tilby hvert medlem en komplett forsvarspakke i bytte mot deres bidrag.
Partea cea bună este că NATO se află în centrul unei reţele de parteneriate vaste şi în curs de extindere, care cuprinde acum 28 de membri. Prin coordonarea strategică a contribuţiilor colective, NATO poate acţiona ca un multiplicator de forţe, oferind fiecărui stat membru un pachet de apărare complet, în schimbul contribuţiilor aduse de acestea.
Радует то, что НАТО является средоточием обширной и ширящейся сети партнерских отношений, включающей теперь 28 членов. Посредством стратегической координации коллективных вкладов НАТО может выступать в качестве фактора преумножения силы, предоставляя каждому члену в обмен на его вклад полный комплекс оборонных сил и средств.
Na druhej strane je však NATO stredom rozsiahlej a naďalej sa rozširujúcej siete partnerstva, ktorá zahrnuje už 28 štátov. Pomocou strategickej koordinácie spoločných prostriedkov môže NATO pôsobiť ako násobiteľ síl, ktorý každému členovi výmenou za kontingent ponúkne kompletný obranný program.
Svetla stran tega je, da se Nato nahaja v središču ogromne in naraščajoče mreže partnerstev, ki sedaj vključuje 28 članic. S pomočjo strateškega usklajevanja kolektivnih prispevkov Nato lahko poveča učinkovitost sil in vsaki članici v zameno za njen prispevek dejansko nudi celotni obrambni paket.
Konuya olumlu yanından bakılırsa, NATO bugün sayıları 28’e ulaşmış olan büyük bir ortaklıklar ağının merkezindedir. NATO, toplu katkılarını stratejik bir şekilde koordine ederek her bir üye ülkeye yaptığı katkılara karşı tam bir savunma paketi sunabilir; bu şekilde kuvvetleri birkaç katına çıkarabilir.
No gaišās puses raugoties, NATO atrodas plašas un augošas partnerības pašā centrā, kas šodien jau apvieno 28 valstis. Stratēģiski koordinējot visu valstu kolektīvo sniegumu, NATO var rīkoties kā spēku vairotājs, faktiski piedāvājot katrai valstij veselu aizsardzības paketi apmaiņā pret to individuālo ieguldījumu.
  Przegląd NATO - Krok do...  
Od czasu podpisania przez Rosję i NATO Aktu Stanowiącego w Paryżu w 1997 roku, stosunki wykazują ten sam przewidywalny schemat – każda próba zbliżenia (rapprochement) zwykle kończy się kryzysem (podstawowe przykłady, to konflikt o Kosowo z 1999 roku oraz wojna w Gruzji z 2008 roku), po czym następuje czas ostudzenia emocji i wzrost współpracy – a następnie dochodzi do kolejnego kryzysu.
Ever since the signing of the Russia-NATO Founding Act in Paris in 1997, the relationship shows the same predictable pattern - each attempt at rapprochement usually ends with a crisis (1999 conflict over Kosovo and 2008 war in Georgia are prime examples), followed by a period of cooling off and then a new upswing – only to be followed by another crisis.
Depuis la signature de l'Acte fondateur Russie-OTAN à Paris en 1997, les relations suivent toujours le même schéma prévisible : chaque tentative de rapprochement se solde généralement par une crise (le conflit concernant le Kosovo, en 1999, et la guerre en Géorgie, en 2008, en sont d'excellents exemples), suivie d’un refroidissement, puis d’une nouvelle embellie – qui ne fait que précéder une autre crise.
Desde la misma firma en París del Acta Fundacional OTAN-Rusia en 1997, la relación muestra el mismo patrón predecible: cada intento de acercamiento suele terminar en una crisis (el conflicto de Kosovo en 1999 y la guerra de Georgia en 2008 serían los mejores ejemplos) seguida por una etapa de enfriamiento y después una nueva mejoría… que desemboca a su vez en otra crisis.
Dopo la firma dell'Atto istitutivo Russia-NATO (Parigi, 1997), il rapporto mostra lo stesso prevedibile andamento: ciascun tentativo di riavvicinamento termina di solito con una crisi (il conflitto del 1999 in Kosovo e la guerra in Georgia del 2008 ne sono i principali esempi), seguito da un periodo di raffreddamento e poi da una nuova ripresa, solo per essere seguito da un’altra crisi.
Desde a assinatura do Acto Fundador NATO-Rússia, em Paris em 1997, a relação apresenta o mesmo padrão previsível: cada tentativa de aproximação acaba habitualmente numa crise (o conflito de 1999 sobre o Kosovo e a guerra de 2008 na Geórgia são exemplos perfeitos), seguidos de um período de arrefecimento dos ânimos e depois um relançamento; seguido de uma nova crise.
Vanaf de ondertekening van de Rusland-NAVO Stichtingsakte in Parijs in 1997, vertoont de relatie hetzelfde voorspelbare patroon – iedere poging tot toenadering eindigt gewoonlijk met een crisis (1999 conflict over Kosovo en 2008 oorlog in Georgië zijn de belangrijkste voorbeelden), gevolgd door een periode van afkoeling en vervolgens een nieuwe opleving – die steeds gevolgd wordt door een nieuwe crisis.
Дори и след подписването на Основополагащия акт НАТО-Русия в Париж през 1997 г. отношенията продължават да се развиват по същия модел - всеки опит за сближаване обикновено завършва с криза (конфликтът заради Косово през 1999 г. и войната в Грузия през 2008 г. са най-явните примери), след която настъпва охладняване до следващия възход и следващата криза.
Od podpisu Zakládajícího aktu Rusko-NATO v Paříži, v roce 1997, vztahy obou stran vykazují stejnou, předvídatelnou tendenci - každý pokus o sblížení se zpravidla skončí krizí (konflikt v roce 1999 kvůli Kosovu, válka v Gruzii v roce 2008 jsou exemplárními příklady), následovanou ochlazením vztahů a potom novým úsilím o spřátelení, které končí opět krizí.
Juba alates NATO–Venemaa põhiakti allkirjastamisest Pariisis 1997. aastal on mõlema suhted kulgenud sama ettearvatavat rada pidi – kummagi katse teisele läheneda lõpeb harilikult kriisiga (mille põhinäited on 1999. aasta konflikt Kosovo pärast ja 2008. aasta Gruusia sõda), millele järgneb suhete jahenemise ja seejärel soojenemise periood – mis viib omakorda uue kriisini.
Az Oroszország-NATO Alapító Okirat 1997-es párizsi aláírása óta a viszony folyamatosan ugyanazt az előre megjósolható mintát követi – általában minden egyes kísérlet az újbóli közeledésre egy krízissel ér véget (kitűnő példa erre az 1999-es koszovói konfliktus és a 2008-as grúziai háború), egy lenyugvási időszak követi, majd egy új fellendülés – amelyet azután ismét egy újabb válság követ.
Allt síðan stofnsamningur NATO-Rússlandsráðsins var undirritaður í París árið 1997, hafa tengslin sýnt sama fyrirsjáanlega mynstur - sérhver sáttaviðleitni endar venjulega með krísu (ágæt dæmi eru átökin vegna Kósóvó árið 1999 og stríðið í Georgíu árið 2008), en í kjölfarið kólnuðu samskipti mjög og síðan varð uppsveifla á ný - sem síðan endaði í nýrri krísu.
Nuo pat Rusijos ir NATO Santykių pagrindų akto pasirašymo 1997 metais Paryžiuje tie santykiai plėtojasi pagal tą patį iš anksto numatomą modelį – kiekvienas bandymas suartėti paprastai baigiasi krize (geriausi pavyzdžiai yra konfliktas dėl Kosovo 1999 metais ir 2008 metų karas su Gruzija), po kurios eina atvėsimo periodas, o tada ir vėl naujas pakilimas, neišvengiamai pasibaigiantis kita krize.
Helt siden Grunnakten mellom Russland og NATO ble underskrevet i Paris i 1997, viser forholdet det samme forutsigelige mønsteret – hvert forsøk på tilnærming ender vanligvis med en krise (1999 konflikten om Kosovo og 2008 krigen i Georgia er gode eksempler), fulgt av en periode med nedkjøling og deretter et nytt oppsving – som bare blir fulgt av nok en krise.
În întreaga perioadă de după semnarea Actului Fondator Rusia-NATO, la Paris, în 1997, relaţiile au prezentat acelaşi tipar predictibil – fiecare încercare de reapropiere se sfârşeşte cu o criză (conflictul din 1999 generat de Kosovo şi războiul din Georgia din 2008 sunt principalele exemple), urmată de o perioadă de calmare şi apoi de o nouă îmbunătăţire substanţială – doar pentru a fi urmată, din nou, de o nouă criză.
С момента подписания в 1997 году в Париже Основополагающего акта Россия–НАТО во взаимоотношениях просматривается одна и та же предсказуемая тенденция: каждая попытка сближения обычно заканчивается кризисом (основные примеры – конфликт вокруг Косово в 1999 году и война в Грузии в 2008 году), вслед за которым стороны остывают, после чего происходит новый подъем и затем очередной кризис.
Od podpisu Zakladajúceho aktu Rusko-NATO v Paríži v roku 1997, vzťahy oboch strán vykazujú rovnakú, predvídateľnú tendenciu - každý pokus o zblíženie sa spravidla skončí krízou (konflikt v roku 1999 kvôli Kosovu, vojna v Gruzínsku v roku 2008 sú exemplárnymi príklady), nasledovanú ochladením vzťahov a potom novým úsilím o spriatelenie, ktoré opäť končí krízou.
Vse od podpisa Ustanovne listine Rusija-Nato v Parizu leta 1997 se v odnosu kaže določen predvidljiv vzorec, saj se vsak poskus zbližanja običajno konča s krizo (spor leta 1999 glede Kosova in vojna v Gruziji leta 2008 sta odlična primera), sledi obdobje ohlajanja in zatem nov zalet – ki pa mu nato sledi le še ena kriza.
1997’de NATO-Rusya Kurucu Senedi’nin Paris’te imzalanmasından sonra da ilişki hala aynı öngörülebilir modeli sergilemekte: her yakınlaşma deneyişi genellikle bir krizle son bulmakta (1999’de Kosova konusundaki çatışma ve 2008’de Gürcistan’daki savaş en önde gelen örnekler), arkasından bir durulma ve uzaklaşma dönemi, ve sonra yine olumlu bir gelişme –ve ardından yine bir kriz.
Kopš NATO-Krievijas sadarbības akta parakstīšanas 1997.gadā Parīzē attiecībās parādās viena un tā pati prognozējamā tendence – katrs tuvināšanās mēģinājums parasti beidzas ar krīzi (1999.gada konflikts par Kosovu un karš Gruzijā 2008.gadā ir tam visspilgtākie piemēri), kam parasti seko atvēsināšanās periods un tad atkal jauns pacēlums – kam atkal seko kārtējā krīze.
  Przegląd NATO - Odbudow...  
Wkrótce tysiące młodych ludzi protestowało w imię tego, co stało się w Sidi Bouzid, a każdy z nich wzywał świat do zwrócenia na to uwagi. Gdy robiło to niewiele mediów informacyjnych, oni transmitowali protesty, nie wysyłając własnych ekip reporterów, ale zarzucając Twittera przez #Sidibouzid i ładując filmy na Facebooka i YouTube bezpośrednio z miejsca zdarzeń.
Soon, thousands of young people were protesting in the name of what happened in Sidi Bouzid and calling for the world to take notice. When a few news outlets did, they covered the protests not by sending in their own crews but by mining the Twitter hashtag ( #Sidibouzid) and videos uploaded to Facebook and YouTube from the ground.
Rapidement, des milliers de jeunes allaient manifester contre ce qui s’était produit à Sidi Bouzid et appeler l’attention du monde sur ce qui se passait. Lorsque certains médias en ont eu connaissance, ils ont couvert les manifestations non pas en envoyant leurs propres équipes sur place, mais en exploitant le hashtag Twitter (#Sidibouzid) et les vidéos téléchargées sur Facebook et YouTube depuis le terrain.
Schon bald protestierten Tausende junge Menschen im Namen der Ereignisse in Sidi Bouzid und buhlten um die Aufmerksamkeit der Welt. Als einige Nachrichtenagenturen darauf aufmerksam wurden, berichteten sie über die Proteste - und zwar nicht mit ihren eigenen Teams, sondern indem sie den Twitter-Hashtag ( #Sidibouzid) sowie Videos nutzten, die auf Facebook und YouTube hochgeladen worden waren.
Pronto hubo miles de jóvenes manifestándose en nombre de lo ocurrido en Sidi Bouzid y pidiendo que el mundo entero les prestara atención. Cuando unos pocos medios de comunicación comenzaron a hacerlo, no cubrieron las protestas con sus propios medios sino extrayendo datos a partir de los hashtag de Twitter (#Sidibouzid) y los vídeos subidos a Facebook y Youtube desde el terreno.
Ben presto, ci furono migliaia di giovani a protestare per quanto accaduto a Sidi Bouzid e che chiedevano che il mondo sapesse. Quando alcune stazioni radio-televisive lo fecero, non coprirono le manifestazioni inviando le loro troupe ma utilizzando l’hashtag di Twitter (#Sidibouzid) e i video messi su Facebook e YouTube dai luoghi della rivolta.
Rapidamente, milhares de jovens protestavam em nome do que tinha acontecido a Sidi Bouzid, apelando ao mundo para que prestasse atenção. Quando alguns novos media o fizeram, cobriram os protestos não enviando as suas próprias equipas de reportagem, mas recolhendo as informações a partir do hashtag do Twitter (#Sidiboudiz) e de vídeos carregados no Facebook e no YouTube a partir do terreno.
وسرعان ما هب آلاف الشبان للإحتجاج على ما جرى في سيدي بو زيد ورفعوا صوتهم للفت انتباه العالم بأسره. ولم تتم التغطية الإعلامية عن طريق إرسال فرق من الصحافيين إلى الأرض بل من خلال استخراج المعلومات من الحوارات على الصفحة الخاصة في تويتر (#سيديبوزيد) والأشرطة المصورة المحملة على مواقع فيس بوك ويوتيوب مباشرةً من أرض الحدث.
Al snel waren duizenden jongeren aan het demonstreren in naam van wat er in Sidi Bouzid was gebeurd en ze spoorden de wereld aan hier nota van te nemen. Toen een paar nieuwszenders dat deden, deden ze verslag over de protesten, maar niet door er hun eigen ploeg naar toe te sturen, maar door te spitten in de Twitter-hashtag ( #Sidibouzid) en video’s die op Facebook en YouTube waren gezet door de demonstranten zelf.
Скоро хиляди младежи започнаха да протестират срещу случилото се в Сиди Бузид и призоваваха света да отчете това. Когато някои медии започнаха да предават новината, те не изпратиха свои екипи да заснемат протестите, а използваха данните в хаштага в Туитър (#Sidibouzid) и видеофилмите, качени във Фейсбук и YouTube от местни хора.
Netrvalo dlouho a tisíce mladých lidí protestovaly proti incidentu v Sidi Bouzid vyzývajíce celý svět k reakci. Když se zprávy ve světě objevily, zainteresovaná média nevysílala na místa protestů své lidi, ale využívala informací získaných přímo z centra dění prostřednictvím hashtagů na Twitteru (#Sidibouzid) a video-záběrů na Facebooku a YouTube.
Juba varsti protestisidki tuhanded noored Sidi Bouzidis toimunu vastu ja kutsusid maailma seda märkama. Sündmuste kajastamiseks ei piirdunud mõned uudistekanalid oma korrespondentide kohalesaatmisega, vaid lappasid läbi ka Twitteri säutsud (#Sidibouzid) ning kohapealt Facebooki ja YouTube’i üles laetud videod.
Fljótlega voru þúsundir ungmenna farin að mótmæla í nafni þess sem gerðist í Sidi Bouzid og krefjast þess að umheimurinn léti sig málið varða. Þegar loks nokkrar fréttaveitur brugðust við, þá fluttu þær fréttir af mótmælunum ekki með því að senda inn eigin fréttateymi heldur með því að fletta upp Twitter slóðinni ( #Sidibouzid) og sækja myndskeið á Facebook og YouTube af vettvangi.
Netrukus jau tūkstančiai jaunų žmonių protestavo dėl to, kas įvyko Sidi Bouzide, kviesdami pasaulį atkreipti dėmesį. Kai kelios žiniasklaidos priemonės taip ir padarė, apie protestus jos pasakojo ne pasiųsdamos savo žurnalistų komandas bet pasinaudojusios Twitterio raktiniu žodžiu ( #Sidibouzid) ir Facebooke bei YouTube pateikta filmuota medžiaga.
Snart protesterte tusener av unge mennesker i navnet til det som skjedde i Sidi Bouzid og krevde at verden skulle bli oppmerksomme. Da noen nyhetsbyråer ble oppmerksomme på det som hadde skjedd, dekket de protestene ikke bare ved å sende inn sine egne folk, men ved å følge Twitter hashtag (#Sidibouzid) og videoer som ble lastet opp på Facebook og YouTube fra bakken.
Curând, mii de tineri protestau pentru ce i se întâmplase lui Sidi Bouzid şi cereau ca lumea să ia notă de acest lucru. Când au făcut-o, câteva programe de ştiri au acoperit mediatic protestele nu prin trimiterea propriilor lor echipe, ci prin compromiterea totală a etichetei Twitter (#Sidibouzid) şi a materialelor video realizate în teren şi postate pe Facebook şi YouTube.
Вскоре уже тысячи молодых людей протестовали под лозунгом произошедшего в Сиди Бузиде и призывали мир обратить на это внимание. Когда несколько информационных агентств заметили их, для освещения протестов они не отправили туда свои съемочные группы, а принялись выискивать информацию через свернутое ключевое слово (хешированный тег) на Твиттере (#Sidibouzid) и видеозаписи, выложенные в Фэйсбуке и Ютюбе с места событий.
Netrvalo dlho a tisícky mladých ľudí protestovali proti incidentu v Sidi Bouzid vyzývajúc celý svet k reakcii. Keď sa správy objavili vo svete, zainteresované médiá nevysielali na miesta protestov svojich ľudí, ale využívali informácií získaných priamo z centra diania prostredníctvom hashtagov na Twitteri (#Sidibouzid) a videozáberov na Facebooku a YouTube.
Kmalu je na tisoče mladih protestiralo zaradi dogodkov v Sidi Bouzidu ter pozivalo, naj svet dogajanje opazi. Ko je nekaj poročevalskih hiš to storilo, o protestih niso poročale tako, da bi tja poslale svojo ekipo, temveč z iskanjem po ključnih besedah na Twitterju (#Sidibouzid) in s pomočjo video posnetkov, ki so jih ljudje naložili na Facebook in YouTube.
Bouazizi'nin sık İnternet kullanan biri olmaması veya eylemci olmaması hiç önemli değildi. Önemli olan olayla ilgili haberler Tunus'un kırsal kesiminden şehirlere hızla yayıldı, ve zaten öfke içinde olan genç nüfusu patlama noktasına getirdi.
Drīzumā tūkstošiem jauniešu protestēja pret to, kas notika Sidi Bouzid un aicināja pasauli pievērst tam uzmanību. Kad dažas ziņu kompānijas to izdarīja, tās veidoja reportāžas nevis nosūtot paši savas ziņu grupas, bet gan rokoties Twitter atslēgvārdos ( #Sidibouzid) un video, kas tika augšuplādēti Facebook un YouTube no notikumu vietām.
  Kryzys finansowy: podob...  
Wraz ze wzrostem liczby udzielanych kredytów hipotecznych wzrósł popyt na nieruchomości mieszkalne, co przyczyniło się do powstania w latach 90-tych bańki mieszkaniowej. W latach 2000-2003 bańka mieszkaniowa została dodatkowo rozdęta przez ekspansywną politykę monetarną Rezerwy Federalnej, która doprowadziła do obniżenia odsetek od kredytów krótkoterminowych nawet do 1%.
As mortgage lending increased, the demand for housing increased, contributing to the bubble that started in the 1990s. From 2000 to 2003 the housing bubble was further fuelled by the Federal Reserve’s expansionary monetary policy which led to short-term interest rates as low as 1%.
Avec la facilitation des crédits hypothécaires, la demande de logements a augmenté, ce qui a contribué à la formation de la bulle qui commença dans les années 1990. Entre 2000 et 2003, la bulle immobilière fut encore alimentée par la politique monétaire expansionniste de la Réserve fédérale, qui conduisit à des taux d’intérêt à court terme extrêmement bas (1%).
Im Zuge der zunehmenden Hypothekenkreditgeschäfte stieg die Nachfrage nach Wohnungen, was zu der in den 1990er Jahren entstandenen Immobilienblase beitrug. Zwischen 2000 und 2003 wurde diese Immobilienblase weiter durch die expansive Währungspolitik der Federal Reserve stimuliert, welche zu kurzfristigen Zinssätzen von lediglich 1 % führte.
Al ir aumentando el volumen hipotecario también subió la demanda de vivienda, contribuyendo así a la burbuja iniciada en la década de los noventa. De 2000 a 2003 esa misma burbuja se vio alimentada por la política monetaria expansionista de la Reserva Federal, que desembocó en tipos de interés a corto del plazo de hasta un 1%.
La domanda abitativa è aumentata di pari passo al crescere della concessione di mutui ipotecari, contribuendo alla bolla che cominciò negli anni ‘90. Dal 2000 al 2003, la bolla immobiliare era talmente alimentata dalla politica monetaria espansiva della Federal Reserve che portò a tassi di interesse a breve termine inferiori all’1%.
À medida que aumentava o crédito à habitação, a procura de casas aumentava, contribuindo para a bolha que teve início nos anos noventa. Entre 2000 e 2003 esta bolha foi ainda mais fomentada pela política monetária expansionista da Reserva Federal, que levou à redução dos juros de curto prazo até 1%.
ولو عدنا إلى الوراء لوجدنا أنّ تزايد القروض العقارية أدى أيضاً إلى تنامي الطلب على المساكن وساهم في الفقاعة التي بدأت تظهر في التسعينيات. وبين عامي 2000 و2003، نمت هذه الفقاعة العقاريّة بفضل سياسة التوسّع المالي التي تبناها بنك الاحتياطي الفيدرالي، والتي أدّت إلى تراجع أسعار الفائدة على القروض العاجلة إلى 1% فقط.
Naarmate de hypotheekverstrekking toenam, nam ook de vraag op de woningmarkt toe, wat bijdroeg aan de groei van de zeepbel die in de jaren ’90 was begonnen. Tussen 2000 en 2003 groeide de woningzeepbel nog verder door het expansionistische monetaire beleid van de Federale Reservebank wat leidde tot rentetarieven voor kortlopende leningen van slechts 1%.
С увеличаването на ипотечните кредити се увеличава и търсенето на жилища, надувайки балона от 90-те години. От 2000 г. до 2003 г. този балон се раздува и от експанзионистката монетарна политика на Федералния резерв, която снижава до 1 % лихвите за краткосрочни заеми.
S jednodušším přístupem k hypotékám se zvyšovala i poptávka po bydlení, což přispělo ke spekulativní bublině, která začala růst v 90. letech a mezi lety 2002-2003 ji dále nafukovala expanizivní měnová politika Národní banky USA, která snížila krátkodobé úrokové sazby až na 1 procento.
Hüpoteeklaenude hulga suurenedes kasvas elamunõudlus, paisutades 1990ndail alguse saanud mulli. Aastail 2000–2003 toitis mulli omakorda föderaalreservi ekspansionistlik rahapoliitika, mis viis lühiajalised intressimäärad koguni 1% tasemele.
Ahogy nőtt a jelzáloghitelezés, úgy nőtt a lakások iránti kereslet, ezáltal növelve azt a buborékot, amely a 90-es években kezdődött. 2000-től 2003-ig a lakásbuborékot tovább növelte a központi bank expanziós monetáris politikája, amelynek köszönhetően a rövidlejáratú kamatlábak 1 % -os szintre is lementek.
Eftir því sem útlán veðlána jukust, óx eftirspurnin eftir húsnæði og stuðlaði þannig að vextinum sem hófst á tíunda áratugnum. Frá 2000 til 2003 stækkaði fasteignamarkaðurinn enn frekar við útþenslukennda peningastefnu Seðlabanka Bandaríkjanna sem leiddi til þess að skammtímavextir féllu allt niður í 1%.
Daugėjant hipotekinių skolinimų, augo ir būsto paklausa, dėl to dešimtajame dešimtmetyje ėmė formuotis būsto kainų burbulas. 2000–2003 m. šį burbulą dar labiau išpūtė Federalinio rezervo vykdoma finansinė plėtros politika, dėl kurios trumpalaikių paskolų norma nukrito iki 1%.
Ettersom antall lån økte, økte etterspørselen etter boliger, som bidro til den boblen som begynte i 1990-årene. Fra 2000 til 2003 ble boligboblen ytterligere fyrt opp under av Federal Reserve’s pengepolitikk som ble utvidet, noe som førte til kortsiktige lånerenter så lave som 1 %.
Creşterea împrumuturilor pentru ipoteci a generat sporirea cererii pentru imobile, contribuind la schema financiară speculativă care a început în anii ’90 ai secolului trecut. În perioada 2000-2003, schema speculativă pentru locuinţe a fost stimulată şi mai mult de politica monetară de extindere a Rezervei Federale, care a condus la rate ale dobânzilor pe termen scurt de cca. 1%.
С увеличением ипотечного кредитования вырос спрос на жилье, что способствовало начавшемуся в 90-е годы буму. С 2000 по 2003 год жилищный бум подогревался ориентированной на рост валютно-кредитной политикой, проводимой Федеральным резервом, в результате чего процентная ставка по краткосрочным займам снизилась до 1%.
S jednoduchším prístupom k hypotékam sa zvyšoval aj dopyt po bývaní, čo prispelo k špekulatívnej bubline, ktorá začala rásť v 90. rokoch a medzi rokmi 2002-2003 ju ďalej nafukovala expanzívna menová politika Národnej banky USA, ktorá znížila krátkodobé úrokové sadzby až na 1 percento.
S porastom hipotekarnih posojil se je povečalo tudi povpraševanje po nepremičninah, kar je pomagalo napihniti balon, ki je začel nastajati v 90-ih. Med letoma 2000 in 2003 se je stanovanjski balon še povečeval s pomočjo ekspanzionistične denarne politike zveznih rezerv, zaradi česar so se kratkoročne obrestne mere znižale na komaj 1 %.
Emlak kredileri arttıkça konut talebi de arttı, ve 1990’larda başlayan balon daha da büyüdü. Amerikan Merkez Bankası’nın kısa vadeli faiz oranlarını % 1’e kadar düşüren genişlemeci para politikası 2000- 2003 yılları arasında bu balonu iyice şişirdi.
Līdz ar hipotekārās kreditēšanas pieaugumu palielinājās pieprasījums arī pēc mājokļiem, veidojot „ burbuli”, kas sāka augt jau 1990.gados. No 2001. līdz 2003.gadam mājokļu „burbuļa” veidošanos vēl vairāk veicināja Federālo rezervju bankas ekspansīvā monetārā politika, kuras rezultātā ilgtermiņa likmes nokritās pat līdz 1%.
  Nato Review  
Tamtejsze władze mają poczucie, że do tej pory nie zostały w dostateczny sposób włączone w tę sprawę. To wyobrażenie musi być jak najszybciej skorygowane, jako że poparcie i zaangażowanie Belgradu będzie kluczem do sukcesu na dokładnie każdym etapie tego procesu.
At the same time, the international community should intensify its dialogue with Belgrade. The Belgrade authorities feel that they have not been sufficiently included to date. That impression needs to be corrected as soon as possible, since Belgrade's support and participation will be a key to success at each and every stage of the process.
Parallèlement, la communauté internationale devrait intensifier son dialogue avec Belgrade, dans lequel les autorités considèrent ne pas avoir été suffisamment impliquées jusqu'à présent. Cette impression doit être corrigée dès que possible, car le soutien et la participation de Belgrade seront essentiels à la réussite de chaque étape du processus.
Zugleich sollte die internationale Staatengemeinschaft ihren Dialog mit Belgrad intensivieren. Die Regierung in Belgrad meint nämlich, dass sie bisher nicht ausreichend in die Überlegungen einbezogen worden ist. Dieser Eindruck muss so bald wie möglich korrigiert werden, denn die Unterstützung und Beteiligung Belgrads wird in jeder einzelnen Phase der Schlüssel zum Erfolg des Prozesses sein.
Al mismo tiempo la comunidad internacional debe intensificar su diálogo con Belgrado. Las autoridades serbias piensan que no han sido suficientemente tenidas en cuenta hasta ahora. Hay que corregir esa impresión lo antes posible, pues el apoyo de Belgrado resultará clave para superar con éxito todas y cada una de las fases del proceso.
Contestualmente, la comunità internazionale dovrebbe intensificare il suo dialogo con Belgrado. Le autorità di Belgrado pensano di non essere state sufficientemente coinvolte finora. Tale impressione va corretta al più presto possibile, dato che l'appoggio e la partecipazione di Belgrado costituirà la chiave del successo in ogni fase del processo.
Ao mesmo tempo, a comunidade internacional deverá intensificar o seu diálogo com Belgrado. As autoridades de Belgrado pensam que não foram suficientemente incluídas até agora. Esta impressão precisa de ser corrigida logo que possível, pois o apoio e a participação de Belgrado serão essenciais para o êxito de cada uma das fases do processo.
Την ίδια στιγμή, η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να εντατικοποιήσει τον διάλογό της με το Βελιγράδι. Οι αρχές του Βελιγραδίου αισθάνονται ότι δεν συμπεριλήφθηκαν επαρκώς μέχρι σήμερα. Αυτή η εντύπωση θα πρέπει να αλλάξει το ταχύτερο δυνατόν, καθώς είναι σημαντική η υποστήριξη και η συμμετοχή του Βελιγραδίου, για να επιτύχει σε κάθε στάδιο ξεχωριστά, αλλά και συνολικά η διαδικασία αυτή.
Същевременно международната общност трябва да потърси по-интензивен диалог с Белград. До този момент властите в Белград имат усещането, че не ги включват достатъчно в решаването на въпроса. Това впечатление трябва да се коригира бързо, тъй като подкрепата и участието на Белград е ключ към успеха на всеки етап от процеса.
Ve stejné době mezinárodní společenství zintenzivňuje svůj dialog s Bělehradem. Srbské vládní orgány se domnívají, že nebyly dosud dostatečně zahrnuty do procesu. Tento dojem je třeba co možná nejrychleji odstranit, neboť účast Bělehradu bude klíčem k úspěchu v každé fázi celého procesu.
Samtidig med det bør det internationale samfund styrke sin dialog med Beograd. Myndighederne i Beograd føler ikke, at de har været tilstrækkeligt inddraget indtil nu. Dette indtryk bør korrigeres så hurtigt som muligt, fordi Beograds støtte og deltagelse vil være central for, om de forskellige led i processen vil lykkes eller ej.
Samal ajal peaks rahvusvaheline üldsus süvendama dialoogi Belgradiga. Võimukandjad Belgradis on arvamusel, et nad ei ole siiani saanud piisavalt kaasa rääkida. See arvamus tuleb võimalikult kiiresti kummutada, sest Belgradi toetusel ja osalusel on otsustav tähtsus protsessi kõigi etappide õnnestumise jaoks.
Ugyanakkor a nemzetközi közösségnek intenzívebbé kell tennie a Belgráddal folytatott párbeszédét is. A belgrádi hatóságok úgy érzik, hogy eddig őket nem vonták be kellőképpen. Ezt a benyomást módosítani kell a lehető leghamarabb, mivel Belgrád támogatása és részvétele kulcsfontosságú lesz a sikerhez a folyamat minden egyes szakaszában.
Jafnframt ætti alþjóðasamfélagið að efla samráð sitt við stjórnvöld í Belgrad. Stjórnvöldum í Belgrad finnst þau ekki hafa fengið fullnægjandi aðkomu að málinu hingað til. Það þarf að leiðrétta eins fljótt og auðið er, því að stuðningur og þátttaka stjórnvalda í Belgrad verður lykillinn að árangri við sérhvert fótmál á ferlinu.
Tuo pat metu tarptautinė bendruomenė turėtų intensyvinti dialogą su Belgradu. Belgrado valdžiai atrodo, kad kol kas jie paliekami šiek tiek nuošalyje. Būtina kuo skubiau šį įspūdį pakeisti, nes nuo Belgrado paramos ir dalyvavimo iš esmės priklauso ir viso proceso, ir kiekvieno jo etapo sėkmė.
Samtidig bør det internasjonale samfunnet intensivere sin dialog med Beograd. Myndighetene i Beograd føler at de ikke har blitt tilstrekkelig tatt med hittil. Det inntrykket må rettes opp så snart som mulig, ettersom Beograds støtte og deltakelse vil være en nøkkel til suksess på hvert eneste stadium i prosessen.
În acelaşi timp, comunitatea internaţională ar trebui să intensifice dialogul cu Belgradul. Autorităţile de la Belgrad consideră că nu au fost implicate suficient până acum. Această impresie trebuie să fie corectată cât mai curând posibil, deoarece sprijinul şi participarea Belgradului vor constitui cheia succesului fiecărui stadiu al procesului.
В то же время международное сообщество должно активизировать диалог с Белградом. Власти в Белграде считают, что до настоящего времени их недостаточно привлекали к этому процессу. Это впечатление необходимо как можно скорее исправить, так как поддержка Белграда и его участие в этом процессе будут ключом к успеху на каждом его этапе.
Medzinárodné spoločenstvo by malo zároveň zintenzívniť dialóg s Belehradom. Tamojšie úrady majú pocit, že dodnes neboli do procesu dostatočne zapojené. Tento dojem však treba čo najskôr napraviť, keďže podpora a účasť Belehradu bude kľúčom k úspechu každej jednej etapy celého procesu.
Istočasno bi mednarodna skupnost morala okrepiti svoj dialog z Beogradom. Beograjske oblasti menijo, da do danes niso bile dovolj vključene. Ta vtis je treba čimprej popraviti, saj bosta podpora in sodelovanje Beograda ključ do uspeha v sleherni fazi procesa.
Uluslararası toplumun Belgrad ile diyaloğunu yoğunlaştırması da gereklidir. Belgrad makamları bugüne kadar kendilerine yeterince rol verilmediği inancındadırlar. Bu sürecin her aşamasında başarı kaydedilebilmesi için Belgrad’ın desteği ve katılımı şart olacağından bu izlenimin mümkün olduğunca kısa zamanda silinmesi gerekiyor.
Tajā pat laikā starptautiskajai sabiedrībai būtu jāintensificē tās dialogs ar Belgradu. Belgradas iestādes uzskata, ka līdz šim brīdim tās nav bijušas pietiekami iesaistītas. Šis priekšstats ir jālabo pēc iespējas ātrāk, jo Belgradas atbalsts un piedalīšanās spēlēs izšķirošu lomu ikvienā procesa posmā.
Водночас міжнародне співтовариство повинне інтенсивніше проводити діалог з Белградом. Белградське керівництво відчуває, що дотепер його участь була недостатньою. Таке враження необхідно виправити якнайшвидше, оскільки підтримка і участь Белграда є ключовими факторами успішності процесу на будь-якій стадії його розвитку.
  Nato Review  
Prawdziwe wyzwanie stojące dzisiaj przed NATO i jego śródziemnomorskimi Partnerami polega na większym niż kiedykolwiek dostosowaniu Dialogu Śródziemnomorskiego do potrzeb każdej ze stron. Celem powinno być stworzenie efektywnych, długotrwałych stosunków w oparciu o wspólne interesy w zakresie bezpieczeństwa.
The real challenge confronting NATO and its Mediterranean Partners today is that of making the Mediterranean Dialogue ever more relevant to both. The aim should be to establish an effective, long-term relationship based on mutual security interests. In this way, the Alliance would enhance its contribution to the promotion of dialogue and cooperation within the Mediterranean region, and make a real contribution to Mediterranean security.
Le véritable défi auquel l'OTAN et ses partenaires méditerranéens sont aujourd'hui confrontés consiste à rendre le Dialogue méditerranéen toujours plus pertinent pour les deux parties. L'objectif devrait résider dans l'établissement de relations efficaces à long terme reposant sur des intérêts sécuritaires mutuels. De la sorte, l'Alliance renforcerait sa contribution à la promotion du dialogue et de la coopération au sein de la région méditerranéenne, tout en apportant une réelle contribution à la sécurité de celle-ci.
Die große Herausforderung besteht für die NATO und ihre Partnerstaaten des Mittelmeerraums nun darin, die Relevanz des Mittelmeerdialogs für beide Seiten stetig zu erhöhen. Die Bemühungen sollten darauf abzielen, auf der Grundlage wechselseitiger Sicherheitsinteressen effiziente, langfristige Beziehungen herzustellen. Auf diese Weise würde das Bündnis seinen Beitrag zur Förderung des Dialogs und der Zusammenarbeit innerhalb des Mittelmeerraums stärken und dessen Sicherheit wesentlich erhöhen.
El verdadero desafío que afrontan en la actualidad la OTAN y sus Socios Mediterráneos es el de aumentar la importancia del Diálogo Mediterráneo. El objetivo debe ser llegar a unas relaciones eficaces y duraderas que se basen en los intereses de seguridad mutuos. De este modo la Alianza podría mejorar su contribución al fomento del diálogo y la cooperación dentro de la región mediterránea y aportar una valiosa contribución a la seguridad de la misma.
La sfida reale con cui si confrontano oggi la NATO ed i suoi partner del Mediterraneo è quella di rendere il Dialogo Mediterraneo ancor più rilevante per entrambi. L'obiettivo dovrebbe essere quello di stabilire delle efficaci relazioni a lungo termine basate su dei reciproci interessi di sicurezza. In questo modo l'Alleanza rafforzerebbe il proprio contributo per promuovere il dialogo e la cooperazione nella regione mediterranea e darebbe un reale contributo alla sicurezza del Mediterraneo.
O verdadeiro desafio actualmente enfrentado pela OTAN e pelos seus Parceiros Mediterrânicos é tornar o Diálogo do Mediterrâneo cada vez mais relevante para as duas partes. O objectivo deverá ser criar um relacionamento eficaz a longo prazo baseado em interesses de segurança comuns. Desta forma, a Aliança reforçaria a sua contribuição para a promoção do diálogo e da cooperação na região mediterrânica e daria uma real contribuição para a segurança do Mediterrâneo.
Η πραγματική πρόκληση που αντιμετωπίζουν σήμερα το ΝΑΤΟ και οι Μεσογειακοί του Εταίροι είναι πώς θα γίνει ο Μεσογειακός Διάλογος ακόμη πιο ουσιώδης και για τις δύο πλευρές. Ο σκοπός θα πρέπει να είναι η εγκαθίδρυση μιας αποτελεσματικής, μακροχρόνιας σχέσης, βασισμένης στα κοινά συμφέροντα ασφαλείας. Με αυτόν τον τρόπο, η Συμμαχία θα ενισχύσει τη συνεισφορά της στην προώθηση του διαλόγου και της συνεργασίας εντός της περιοχής της Μεσογείου και θα προσφέρει πραγματικά στην μεσογειακή ασφάλεια.
De werkelijke uitdaging waar de NAVO en haar Mediterrane Partners op dit moment voor staan, is dat de relevantie van de Mediterrane Dialoog voor beide partijen zal moeten blijven toenemen. Het doel moet zijn een effectieve, duurzame relatie op te bouwen, die gegrondvest is op wederzijdse veiligheidsbelangen. Op die wijze kan het Bondgenootschap zijn bijdrage aan de bevordering van dialoog en samenwerking in het Middellandse Zeegebied vergroten, en een werkelijke bijdrage leveren tot de veiligheid in dat gebied.
Současným důležitým posláním NATO a jeho středomořských partnerů je učinit Dialog podstatně významnějším svazkem pro obě strany. Cílem by mělo být vytvoření účinného a trvalého vztahu, založeného na společných bezpečnostních zájmech. Aliance může tímto způsobem nejen zvyšovat úroveň svého podílu na koordinaci a spolupráci, ale rovněž reálně přispívat k bezpečnosti středomořské oblasti.
Den virkelige udfordring, som NATO og dets Middelhavspartnere står over for i dag, er at gøre Middelhavsdialogen stadigt mere relevant for begge. Sigtet er at skabe en effektiv, langsigtet relation, som er baseret på fælles sikkerhedsinteresser. På den måde kan Alliancen styrke sit bidrag til fremme af dialog og samarbejde inden for Middelhavsregionen og yde et ægte bidrag til regionens sikkerhed.
A NATO és Mediterrán Partnerei számára az igazi kihívás az az, hogy hogyan lehet a mediterrán párbeszédet mindkét fél számára relevánsabbá tenni. A cél egy biztonsági érdekeken alapuló hatékony, hosszútávú kapcsolat kell, legyen. Így a Szövetség növelhetné hozzájárulását a párbeszéd és együttműködés elmélyítéséhez a mediterrán térségben és tényleges módon hozzájárulhatna a térség biztonságához.
Hið ögrandi viðfangsefni sem NATO og samstarfsríki þess við Miðjarðarhafið standa í raun frammi fyrir er að gera Miðjarðarhafssamráðið þýðingarmeira fyrir báða aðila. Markmiðið ætti að vera að koma á árangursríku, langvarandi sambandi sem byggir á gagnkvæmum öryggishagsmunum. Þannig mundi bandalagið gegna auknu hlutverki í að efla samráð og samstarf innan Miðjarðarhafssvæðisins, og leggja mikilvægan skerf að öryggi við Miðjarðarhafið.
Den virkelige utfordringen som NATO og dens middelhavspartnere står overfor i dag er å gjøre Middelhavsdialogen enda mer relevant for begge parter. Målet bør derfor være å etablere en effektiv, langsiktig forbindelse basert på gjensidige sikkerhetsinteresser. På denne måten vil Alliansen forsterke sitt bidrag til å fremme dialogen og samarbeidet med Middelhavsregionen, og gi et reelt bidrag til sikkerheten i Middelhavet.
Реальная проблема, стоящая теперь перед НАТО и ее средиземноморскими партнерами - повышение актуальности Средиземноморского диалога для тех и других. Эта цель должна предполагать создание эффективных долгосрочных отношений, основанных на взаимных интересах в области безопасности. Таким образом, Североатлантический союз усилит свое содействие диалогу и сотрудничеству в Средиземноморском регионе, и будет реально способствовать обеспечению там безопасности.
Bugün NATO ve Akdeniz Ortakları’nın karşısındaki en önemli sorun Akdeniz Diyaloğu’nun her iki taraf için de daha fazla anlam taşımasıdır. Burada amaç ortak güvenlik çıkarları ilkesine dayanan etkili ve uzun ömürlü bir ilişki kurmak olmalıdır. Böylece İttifak, Akdeniz bölgesinde diyalog ve işbirliğinin güçlendirilmesine ve dolayısıyla Akdeniz güvenliğine gerçek bir katkıda bulunacaktır.
Найголовніше завдання, що постає перед НАТО та середземноморськими країнами-партнерами, полягає в тому, як забезпечити дедалі більшу практичну користь Діалогу для його учасників. Його метою має стати встановлення ефективних довгострокових відносин, що базуються на спільних інтересах безпеки. В такий спосіб Альянс міг би збільшити свій внесок у розвиток Діалогу і співробітництва з державами Середземномор'я і значною мірою зміцнити безпеку у регіоні.
  Od AMF do NRF  
W każdym razie wyróżniająca go i niezrównana zdolność Sojuszu do planowania i przeprowadzania wielonarodowych operacji ekspedycyjnych oraz do spajania rozbieżnych zdolności wnoszonych przez poszczególne kontyngenty w spójne siły zbrojne pomoże w zachowaniu przez NRF dziedzictwa AMF oraz w przeniesieniu go w siódmą dekadę oraz kolejne lata funkcjonowania NATO.
En tout état de cause, l’aptitude spécifique, sans égale, de l’Alliance à planifier et à mener des opérations expéditionnaires mulinationales et à organiser des moyens disparates en une force cohérente contribuera à permettre le maintien de l’héritage de l’AMF au sein de la NRF au cours de la septième décennie d’existence de l’OTAN et au-delà.
In allen Fällen wird die einzigartige Fähigkeit des Bündnisses, multinationale Operationen außerhalb des Bündnisgebiets zu planen und durchzuführen und verschiedenartige Kapazitäten zu einer kohärenten Streitkraft zu verschmelzen, sicherstellen, dass die Hinterlassenschaft der AMF in den NRF auch im siebten Jahrzehnt des Bestehens der NATO und darüber hinaus gewahrt werden wird.
En cualquier caso, la capacidad sin parangón de la Alianza para planear y llevar a cabo operaciones multinacionales expedicionarias y unificar capacidades dispares dentro de una fuerza coherente ayudará a garantizar que el legado de la AMF se mantiene mediante la NRF durante el próximo decenio de existencia de la OTAN e incluso con posterioridad a él.
In tutti i casi, la capacità che caratterizza e che rende senza eguali l'Alleanza nel pianificare e condurre operazioni multinazionali di proiezione e nell’aggregare insieme capacità diverse in una forza coerente contribuirà a garantire che, nel settimo decennio della NATO ed oltre, l’eredità della AMF venga trasfusa nella NRF.
Em todo o caso, a capacidade distinta e sem rival que a Aliança mantém no planeamento e na condução de operações expedicionárias multinacionais e na conjugação de capacidades díspares numa força coerente irá ajudar a garantir que o legado da AMF seja transferido para a NRF, nesta que será a sétima década da NATO e por muitos mais anos.
وفي الحقيقة، يمكن الجزم بأنّ إمكانات حلف الناتو المتميّزة والفريدة في مجالات التخطيط وتنفيذ العمليات العسكريّة المتعددة الجنسيات ومجانسة القدرات المختلفة وتحويلها إلى قوة متماسكة، ستساعد حتماً في ضمان تكرار النجاحات التي حققتها قوات التحرك السريع إبّان الحرب البارة، على يد قوات التدخل السريع لحلف الناتو في عقده السابع وما بعده.
In alle gevallen zal het onmiskenbare, ongeëvenaarde vermogen van het Bondgenootschap om multinationale, expeditionaire operaties te plannen en uit te voeren en uiteenlopende vermogens om te smeden tot één coherente strijdmacht, er mede voor zorgen dat de erfenis van de AMF herkenbaar aanwezig blijft in de NRF tot in het zevende decennium van de NAVO en daarna.
При всяко положение специфичната и несравнима способност на Алианса да планира и ръководи многонационални експедиционни операции и да смесва разнородни способности в единна армия ще позволи наследството на AMF да се запази в NRF през седмото десетилетие на НАТО и по-нататък.
V každém případě, jasná a bezkonkurenční schopnost Aliance plánovat a implementovat mnohonárodní expediční operace a spojit různorodé schopnosti v jednu logickou sílu přispějí k zachování odkazu AMF ve formě NRF v sedmém desetiletí i v daleké budoucnosti NATO.
Alliansi selge ja ainuomane võime planeerida, viia liitlaste osalusel ellu ekspeditsioonioperatsioone ja sulandada eri võimed kokku terviklikuks väeks, aitab igatahes kindlustada, et AMFi pärand elab NATO seitsmendal aastakümnel ja ka edaspidi NRFis edasi.
Minden esetben a Szövetségnek azon egyértelmű és páratlan képessége, hogy többnemzetiségű expedíciós műveleteket tervezzen és hajtson végre, illetve, hogy különböző képességeket egyetlen koherens erőbe ötvözzön, segíthet abban, hogy az AMF öröksége megmaradjon az NRF keretein belül a NATO hetedik évtizedében és azon túl.
Í öllu falli mun einstakur og sérhæfður hæfileiki Atlantshafsbandalagsins til að skipuleggja og framkvæma fjölþjóðlegar hernaðaraðgerðir utan landamæra sinna og við að samhæfa ólíka færniþætti í sameiginlegu herliði tryggja að arfleið AMF verði haldið hátt á lofti í viðbragðssveitum NATO á sjöunda áratug starfsemi Atlantshafsbandalagsins og inn í framtíðina.
Kaip ten bebūtų, Aljanso išskirtinis ir neprilygstamas gebėjimas planuoti ir vykdyti daugianacionalines operacijas bei susieti įvairialypius pajėgumus į darnias pajėgas padės užtikrinti, kad SPV palikimas būtų gyvas NGRP pajėgose ir NATO įžengus į septintąją dešimtį, ir vėliau.
I alle tilfeller vil Alliansens distinkte og uovertrufne evne til å planlegge og gjennomføre multinasjonale, raske operasjoner og smelte sammen ulike evner til en sammenhengende styrke, bidra til å sikre at arven etter AMF opprettholdes i NRF i NATOs syvende tiår og etter det.
În toate ipostazele, capacitatea specifică şi de neegalat a Alianţei de a planifica şi desfăşura operaţii multinaţionale expediţionare şi de a combina capabilităţi individuale într-o forţă coerentă va contribui la asigurarea certitudinii că moştenirea AMF se va regăsi în NRF, în cel de al şaptelea deceniu al NATO şi în viitor.
В любом случае отличительная и непревзойденная способность Североатлантического союза планировать и вести многонациональные, экспедиционные операции и комбинировать различные потенциалы для создания слаженных сил поможет НРФ сохранить наследие АМФ на седьмом десятке существования НАТО и в дальнейшем.
V každom prípade, jasná a bezkonkurenčná schopnosť Aliancie plánovať a implementovať mnohonárodné expedičné operácie a spojiť rôznorodé schopnosti v jednu logickú silu prispejú k zachovaniu odkazu AMF vo forme NRF v siedmom desaťročí ako aj v ďalekej budúcnosti NATO.
V vsakem primeru pa bo zavezniška posebna in edinstvena sposobnost izvajanja večnacionalnih, ekspedicijskih operacij in združevanja različnih zmogljivosti v povezano silo pomagala, da NRF ohranijo dediščino AMF tudi v sedmem desetletju Nata in še naprej.
Her durumda İttifak’ın çokuluslu, alan dışı operasyonları planlama ve yürütmekte ve birbirinden farklı yetenekleri tutarlı bir kuvvet olarak bir araya getirmekteki belirgin ve rakipsiz yeteneği Avrupa Müttefik Komutanlığı Çevik Gücü’nün mirasının NMK’lerde korunarak NATO’nun yedinci onyılında da varlığını sürdürmesini garanti edecektir.
Jebkurā gadījumā, alianses unikālā un nepārspējamā spēja plānot un īstenot multinacionālas ekspedīciju operācijas un apvienot izkaisītās militārās spējas saliedētā spēkā palīdzēs nodrošināt AMF tradīciju pārmantošanu NFR spēkos NATO pastāvēšanas septītajā desmitgadē un vēl vēlāk.
  Przegląd NATO - Postrze...  
Ta sama gazeta, która raczej negatywnymi tytułami opatruje informacje o NATO, poświęca dużo miejsca szczegółom współpracy w ramach NRC (Rady NATO-Rosja) oraz publikuje bardzo pogłębione analizy polityki i poczynań NATO. Każdy godny uwagi projekt prowadzony wspólnie przez NATO i Rosję jest bardzo solidnie przedstawiany w mediach.
The same newspapers which use rather negative headlines for their stories about NATO devote a lot of space to details of NRC (NATO-Russia Council) cooperation and print very sophisticated analysis of Allied policies and actions. Each newsworthy project conducted jointly by NATO and Russia gets a very good coverage.
Les mêmes journaux qui recourent à des titres plutôt négatifs pour leurs articles sur l’Alliance consacrent beaucoup d'espace aux informations détaillées concernant la coopération au sein du COR (Conseil OTAN-Russie) et publient des analyses très complexes sur les politiques et les actions alliées. Chaque projet conjoint OTAN-Russie qui présente un intérêt journalistique fait l’objet d’une très bonne couverture.
Dieselben Zeitungen, die ihre Storys über die NATO mit recht negativen Schlagzeilen versehen, widmen den Einzelheiten der Zusammenarbeit im NRC (NATO-Russland-Rat) viel Raum und drucken sehr tiefschürfende Analysen der Politik und Aktionen der Bündnispartner. Jedes aktuelle, gemeinsam von der NATO und Russland durchgeführte Projekt wird ausführlich besprochen.
Los mismos periódicos que usan titulares negativos en sus informaciones sobre la OTAN dedican un montón de espacio a la cooperación dentro del NRC (Consejo OTAN-Rusia) y publican análisis sofisticados sobre las políticas y actuaciones de los Aliados. Cualquier proyecto conjunto de la OTAN y Rusia con interés periodístico tiene asegurada una excelente cobertura.
Gli stessi giornali che utilizzano titoli piuttosto negativi per le loro storie sulla NATO dedicano molto spazio ai dettagli sulla cooperazione NRC (Consiglio NATO-Russia) e stampano analisi assai sofisticate delle politiche e delle azioni alleate. Ogni progetto che fa notizia, e che venga condotto congiuntamente da NATO e Russia, riceve una copertura molto buona.
Os mesmos jornais que recorrem a cabeçalhos bastante negativos para as histórias acerca da NATO dedicam muito espaço a pormenores sobre a cooperação no NRC (Conselho NATO-Rússia) e publicam análises muito sofisticadas acerca das políticas e acções da NATO. Todos os projectos mediáticos conduzidos em conjunto pela NATO e pela Rússia recebem muito boa cobertura.
Dezelfde kranten die vrij negatieve koppen plaatsen boven hun artikelen over de NAVO besteden veel ruimte aan details over de samenwerking via de NRR (de NAVO-Rusland Raad) en geven zeer genuanceerde analyses van Bondgenootschappelijk beleid en handelen. Ieder nieuwswaardig project dat gezamenlijk door de NAVO en Rusland wordt uitgevoerd, krijgt uitvoerig aandacht in de media.
Същите вестници, които излизат с негативни заглавия за НАТО, отделят страници за сътрудничеството в Съвета НАТО-Русия и много сложни анализи на политиката и действията на Алианса. Всеки достоен за внимание съвместен проект НАТО-Русия се отразява много добре.
Stejné deníky a žurnály, které otiskují hanlivé titulky k jejich báchorkám o NATO, dnes věnují mnoho místa podrobnostem o spolupráci v rámci NRC (Rada NATO-Rusko) a složitým analýzám politických koncepcí a akcí spojenců. Každý důležitý projekt, vedený společně Ruskem a NATO, má v tisku velký ohlas.
Samad lehed, mis panevad oma NATO-lugudele harilikult üsna negatiivseid pealkirju, pühendavad palju ruumi NATO–Venemaa Nõukogu tehtava koostöö üksikasjadele ning põhjalikele analüüsidele NATO poliitika ja tegevuse kohta. Iga NATO–Venemaa ühisprojekt, mis ületab uudiskünnise, leiab ajakirjanduses väga head kajastamist.
Ugyanazok az újságok, amelyek igencsak negatív főcímeket adnak a NATO-ról szóló cikkeiknek, meglehetősen sok helyet szánnak az NRC (NATO-Oroszország Tanács) együttműködés ecsetelésére, és nagyon aprólékosan elemzik a szövetségesek politikáját és lépéseit. Minden említésre méltó projekt, amelyet a NATO és Oroszország közösen bonyolít le, hatalmas sajtóvisszhangot kap.
Sömu dagblöð og nota ansi neikvæðar fyrirsagnir greina sinna um NATO veita einnig umtalsverðu plássi í umfjöllun um samstarfið í NATO-Rússlandsráðinu og birta vandaða greiningu á stefnumótun og aðgerðum Atlantshafsbandalagsins. Sérhvert fréttnæmt samstarfsverkefni sem NATO og Rússland ráðast í, fær mjög góða umfjöllun.
Tie patys laikraščiai, kurie uždeda savo straipsniams apie NATO gana neigiamas antraštes, skiria daug vietos ir informacijai apie bendradarbiavimą NRT (NATO ir Rusijos taryboje) ir spausdina išties išmanias Aljanso politikos ir veiksmų analizes. Kiekvienas žiniasklaidos dėmesio vertas bendras NATO ir Rusijos projektas yra labai išsamiai aprašomas.
De samme avisene som bruker relativt negative overskrifter på sine historier om NATO gir stor plass til detaljer om samarbeidet i NRC (NATO-Russland-rådet) og trykker veldig sofistikerte analyser av alliert politikk og handlinger. Hvert prosjekt som utføres i fellesskap av NATO og Russland og som kan ha nyhetens interesse får veldig god dekning.
Aceleaşi ziare care dau titluri mai curând negative articolelor lor despre NATO alocă un spaţiu foarte mare detaliilor privind cooperarea din cadrul NRC (Consiliul NATO-Rusia) şi publică analize foarte sofisticate referitoare la politicile şi acţiunile aliaţilor. Toate proiectele desfăşurate în comun de NATO şi Rusia care merită să facă obiectul ştirilor se bucură de o acoperire foarte bună.
Те же газеты, в которых порой под негативными заголовками печатаются статьи о НАТО, выделяют много полос для подробного освещения сотрудничества Совета Россия–НАТО (СРН) и всестороннего анализа политики и действий Североатлантического союза. Каждый совместный проект России и НАТО, достойный внимания прессы, очень хорошо освещается.
Tie isté denníky a časopisy, ktoré vytláčajú hanlivé titulky k ich báchorkám o NATO, dnes venujú mnoho miesta podrobnostiam o spolupráci v rámci NRC (Rada NATO-Rusko) a zložitým analýzam politických koncepcií a akcií spojencov. Každý dôležitý projekt, spoločne vedený Ruskom a NATO, má v tlači veľký ohlas.
Isti časopisi, ki uporabljajo precej negativne naslove za svoje zgodbe o Natu, namenjajo veliko prostora podrobnostim iz sodelovanju v okviru Sveta Nato-Rusija in tiskajo zelo kompleksne analize zavezniških politik in ukrepov. Vsak omembe vreden skupni projekt Nata in Rusije je zelo dobro medijsko pokrit.
NATO ile ilgili haberlere gayet olumsuz manşetler atan gazeteler aynı zamanda NATO-Rusya Konseyi işbirliğinin ayrıntılarına da bir hayli yer ayırıyorlar, ve İttifak’ın politikaları ve eylemleri ile ilgili sofistike analizlere yer veriyorlar. NATO ve Rusya tarafından gerçekleştirilen haber değeri olan her proje gazetelerde yerini alıyor.
Tie paši laikraksti, kas liek diezgan negatīvus virsrakstus saviem rakstiem par NATO, diezgan daudz vietas atvēl detaļām par NRC (NATO-Krievijas Sadarbības padomi) un drukā ļoti komplicētu NATO sabiedroto politiku un rīcības analīzi. Ikviens vērā ņemams projekts, ko kopā veic NATO un Krievija, tiek ļoti plaši apskatīts.
  Przegląd NATO - Mundury...  
Tymczasem poziom emisji wciąż wzrasta. Naukowcy specjalizujący się w zagadnieniach klimatu ostrzegają, że z każdym kolejnym rokiem maleją szanse na uniknięcie w przyszłości niebezpiecznych skutków. Nie ma w tej sprawie nic pewnego; dalsze ocieplenie nie oznacza natychmiastowych problemów.
En attendant, les émissions continuent d’augmenter, et les climatologues avertissent qu’avec chaque année qui passe, les chances d’éviter ultérieurement des répercussions dangereuses diminuent. Il n’y a aucune certitude en la matière ; la poursuite du réchauffement ne signifie pas que des problèmes vont survenir instantanément. C’est davantage une question de probabilités : plus les concentrations de gaz à effet de serre sont fortes, plus la probabilité d’apparition de conditions climatiques dangereuses dans les décennies à venir est grande.
Inzwischen nehmen die Emissionen weiterhin zu. Und Klimatologen warnen davor, dass mit jedem Jahr die Chancen schwinden, gefährliche Auswirkungen zu einem späteren Zeitpunkt zu vermeiden. In diesem Punkt herrscht jedoch keine Gewissheit; eine weitere Erwärmung bedeutet nicht, dass unverzüglich Probleme anstehen. Es handelt sich eher um Wahrscheinlichkeiten: je höher die Konzentration von Treibhausgasen, des größer auch die Wahrscheinlichkeit, dass in künftigen Jahrzehnten gefährliche Wetterlagen entstehen.
Mientras tanto, las emisiones siguen aumentando. Los científicos climáticos advierten que según pasan los años las posibilidades de evitar los futuros efectos más peligrosos se van reduciendo. No hay nada seguro al respecto: un mayor calentamiento no significa problemas inmediatos, sino que es más bien una cuestión de probabilidades. Cuanto mayor sea la concentración de gases de efecto invernadero, más probable será que aparezcan patrones climáticos peligrosos en las próximas décadas.
Nel frattempo, le emissioni crescono. E i climatologi avvertono che ad ogni anno che passa le possibilità di evitare pericolosi effetti successivi si vanno riducendo. Non c’è nulla di certo su ciò; un ulteriore riscaldamento non significa un immediato problema. Invece è piuttosto una questione di probabilità: più alta è la concentrazione di gas serra, maggiore la probabilità di pericolosi andamenti climatici nei decenni a venire.
Entretanto, as emissões continuam a aumentar. Os cientistas que estudam o clima avisam que a cada ano que passa as hipóteses de evitar impactos perigosos futuros são cada vez mais reduzidas. Nada é certo; um aumento do aquecimento não significa perigos imediatos. É antes uma questão de probabilidade: quanto maior a concentração dos gases de efeito de estufa, maior a probabilidade de padrões climatéricos perigosos nas décadas futuras.
في هذه الأثناء، استمرّت الانبعاثات الكربونية في الازدياد، بينما حذّر علماء المناخ من أنّ كلّ سنة تمرّ من دون خفض هذه الانبعاثات ستقلّص فرص تلافي آثارها الخطيرة لاحقاً. ومن المؤكّد أنّ ازدياد الغازات الدفيئة لا يعني بالضرورة أنّ المشكلة ستتفاقم فوراً. ذلك لأننا أمام مسألة احتمالات، بالأحرى: فعندما ترتفع نسبة تركيز الغازات الدفيئة في الجوّ، تتعزز احتمالات حدوث اضطرابات مناخية خطيرة خلال العقود القادمة.
In de tussentijd blijven de emissies stijgen. En klimaatwetenschappers waarschuwen dat de kans om gevaarlijke gevolgen te voorkomen met ieder jaar dat verstrijkt, afneemt. Niets op dit gebied is zeker; verdere opwarming betekent niet meteen een ramp. Het is meer een kwestie van waarschijnlijkheden; Hoe hoger de concentraties van broeikasgas, des te groter de kans dat in de komende decennia gevaarlijke weerspatronen ontstaan.
Междувременно емисиите се увеличават. Учените предупреждават, че с всяка изминала година шансовете да се избегнат опасните последици намаляват. Нищо не е сигурно, продължаващото затопляне не означава незабавни проблеми. Въпрос на вяроятност. Колкото по-висока е концентрацията на парникови газове, толкова по-вероятна е появата на опасни метеорологични явления през следващите десетилетия.
A zatím emise stoupají. Klimatologové varují a upozorňují na skutečnost, že každým uplynulým rokem se naděje na uchránění před nebezpečnými následky snižují. Absolutní jistota neexistuje; pokračující oteplování zatím neznamená okamžitou kritickou situaci. Existuje však mnoho otázek co se týká pravděpodobnosti vyšší koncentrace skleníkových plynů a většího předpokladu nebezpečných klimatických podmínek v příštích desetiletích.
Vahepeal emissioon aga kasvab. Kliimateadlased hoitavad, et iga mööduva aastaga vähenevad võimalused tekkivaid ohte edaspidi ära hoida. Midagi ei ole täiesti kindel, edasine soojenemine ei tähenda veel paratamatult probleeme. Küsimus on rohkem selles, mis võib juhtuda: mida suurem on kasvuhoonegaaside kontsentratsioon, seda suurem on tõenäosus, et ilmastikunähtused muutuvad kümnendite pärast ohtlikumaks.
A kibocsátás időközben folyamatosan növekszik. A klímatudósok pedig arra figyelmeztetnek, hogy minden egyes esztendővel csökken annak az esélye, hogy elkerüljük a későbbi veszélyes következményeket. Ezzel kapcsolatban semmi sem biztos; a későbbi felmelegedés nem jelent azonnali problémát. Ez sokkal inkább a valószínűségek kérdése: minél magasabb az üvegházhatású gázok koncentrációja, annál nagyobb az esélye annak, hogy a következő évtizedekben veszélyes időjárási hatások alakulnak ki.
Á meðan eykst losun gróðurhúsalofttegunda. Og vísindamenn á sviði loftslagsmála vara við því að með hverju árinu dregur úr möguleikum á að komast hjá þeim hættulegu áhrifum sem losunin hefur í för með sér. Það er engin fullvissa í þessum málum, frekari hlýnun þýðir ekki skyndileg vandræði. Þess í stað er þetta frekar spurning um líkur: því meira magn gróðurhúsalofttegunda, því meiri líkur á hættulegum veðurfyrirbærum á komandi áratugum.
O išmetimų tuo tarpu vis daugėja. Klimato specialistai perspėja, kad su kiekvienais metais vis mažėja tikimybė ateityje išvengti pavojingų padarinių. Nėra jokio tikrumo – tolesnis šiltėjimas nereiškia, kad nedelsiant bus didelių bėdų. Tai greičiau tikimybių klausimas – kuo didesnė šiltnamio dujų koncentracija, tuo didesnė tikimybė, kad po kelių dešimtmečių ateityje vis dažniau formuosis pavojingos oro sąlygos.
I mellomtiden fortsetter utslippene å øke. Klimaforskerne advarer om at etter hvert år som går er mulighetene for å unngå farlige virkninger senere redusert. Det er ikke noe sikkert med hensyn til dette; ytterligere oppvarming betyr ikke umiddelbare problemer. I stedet er det mer et spørsmål om sannsynlighet; jo høyere konsentrasjoner av drivhusgasser, dess større er sannsynligheten for farlige værmønstre i de kommende tiår.
Între timp, emisiile continuă să crească. Şi oamenii de ştiinţă din domeniul climatic avertizează că, odată cu trecerea fiecărui an, şansele de a evita consecinţele periculoase scad. Nu există nimic cert în această privinţă. Continuarea încălzirii nu înseamnă o problemă imediată. Dimpotrivă, în acest caz este mai mult vorba de probabilităţi: cu cât concentraţiile de gaze de seră sunt mai mari, cu atât este mai mare probabilitatea apariţiei unor noi tipare climatice în deceniile următoare.
А в это время объемы выбросов по-прежнему увеличиваются. Изучающие климат ученые предупреждают, что с каждым годом уменьшаются шансы на то, что опасных последствий все же удастся избежать. Это не означает стопроцентную уверенность в неминуемой катастрофе. Скорее, вопрос стоит так: чем выше концентрация парниковых газов, тем больше вероятность опасных погодных условий в ближайшие десятилетия.
A zatiaľ emisie stúpajú. Klimatológovia varujú a upozorňujú na skutočnosť, že každým uplynulým rokom sa nádeje na uchránenie pred nebezpečnými následkami znižujú. Absolútna istota neexistuje; pokračujúce otepľovanie zatiaľ neznamená okamžitú kritickú situáciu. Existuje však mnoho otázok čo sa týka pravdepodobnosti vyššej koncentrácie skleníkových plynov a väčšieho predpokladu nebezpečných klimatických podmienok v nasledujúcich desaťročiach.
Medtem se izpusti povečujejo. In podnebni znanstveniki opozarjajo, da se z vsakim letom možnosti, da bi se izognili kasnejšim nevarnim vplivom, zmanjšujejo. Glede tega ni nič gotovega. Nadaljnje segrevanje ne pomeni takojšnjih težav. Gre bolj za vprašanje verjetnosti: višja kot bo koncentracija toplogrednih plinov, večja je verjetnost za nevarne vremenske vzorce v naslednjih desetletjih.
Bu arada sera gazları artmaya devam ediyor. İklim konusunda uzman bilim adamları her geçen yıl gelecekte karşılaşacağımız tehlikeli etkileri önleme olasılığının azaldığını söylüyorlar. Bu konuda kesin birşey yok; daha fazla ısınma ani sorun demek değil. Daha ziyuade bu bir olasılıklar sorunu: sera gazlarının konsantrasyonu arttıkça önümüzdeki yıllarda tehlikeli hava şartlarıyla karşılaşma olasılığı artıyor.
Tajā pat laikā emisijas turpina pieaugt. Un klimata pētnieki brīdina, ka līdz ar katru nākamo gadu mūsu iespējas izvairīties no bīstamām sekām nākotnē kļūst aizvien mazākas. Tas nav nekas konkrēts; tālāka sasilšana nenozīmē tūlītēju problēmu. Drīzāk tas ir iespējamības jautājums: jo augstāka ir siltumnīcefektu izraisošu gāzu koncentrācija, jo lielāka iespējamība novērot bīstamus laika apstākļus turpmākajās desmitgadēs.
  Przegląd NATO - Postrze...  
Kluczowymi składnikami tego poglądu są oskarżenia, iż wojskowa infrastruktura NATO stara się otoczyć Federację Rosyjską, a także domniemana rusofobia wielu – zwłaszcza nowych - członków NATO i podejrzenia, iż absolutnie każda inicjatywa NATO w regionie bliskim Rosji (np. w Europie Wschodniej lub Azji Środkowej) odzwierciedla pragnienie ugodzenia tam w interesy rosyjskie.
The second stereotype concentrates more on what NATO purportedly does or aims to do vis-à-vis Russia. The key ingredients of this viewpoint focus on charges that NATO’s military infrastructure is encircling the Russian Federation, on perceived Rusophobia of many Allies and new ones in particular, and on suspicion that every single initiative of NATO in regions close to Russia (e.g. Eastern Europe or Central Asia) reflects a wish to thwart Russian interests there.
Le deuxième cliché concerne davantage ce que l'OTAN fait ou tente de faire, prétendument, vis-à-vis de la Russie. Ce point de vue repose essentiellement sur les accusations selon lesquelles les infrastructures militaires de l’Alliance seraient en train d’encercler la Fédération de Russie, sur ce qui est ressenti comme de la russophobie de la part de nombreux Alliés, en particulier les nouveaux, et sur la suspicion que toute initiative de l'OTAN dans des régions proches de la Russie (par exemple en Europe de l'Est ou en Asie centrale) traduit une volonté d’y contrecarrer les intérêts russes.
Das zweite Klischee betrifft eher die Frage, was die NATO angeblich gegenüber Russland tut oder zu tun beabsichtigt. Die Hauptzutaten dieses Klischees sind die Anschuldigung, dass die militärische Infrastruktur der NATO die Russische Föderation einkreist, die angebliche Russophobie vieler Bündnispartner – und ganz besonders der neuen Mitglieder – sowie der Verdacht, dass jede einzelne Initiative der NATO in an Russland angrenzenden Gebieten (z. B. in Osteuropa oder Zentralasien) den Wunsch widerspiegelt, die russischen Interessen in diesen Gebieten zu konterkarieren.
El segundo estereotipo se centra en lo que la OTAN supuestamente hace o pretende hacerle a Rusia. Los ingredientes principales de este punto de vista son la acusación de que la infraestructura militar de la Alianza está cercando a la Federación Rusa, la rusofobia que perciben en muchos Aliados (sobre todo en los más recientes), y las sospechas de que cada iniciativa de la OTAN en regiones cercanas a Rusia (Europa Oriental o Asia Central) refleja su intención de perjudicar los intereses rusos en la zona.
Il secondo stereotipo si concentra piuttosto su ciò che la NATO, a ciò che si dice, fa o ha in mente di fare nei confronti della Russia. Gli elementi chiave di tale punto di vista si manifestano nelle accuse che l'infrastruttura militare della NATO stia accerchiando la Federazione Russa, sulla percepita russofobia di molti alleati e dei nuovi in particolare, e sul sospetto che ogni singola iniziativa della NATO nelle regioni limitrofe alla Russia (per esempio, l’Europa orientale o l’Asia centrale) rifletta un desiderio di contrastare gli interessi che la Russia vi ha.
O segundo estereótipo concentra-se mais no que a NATO supostamente faz, ou pretende fazer relativamente à Rússia. Os principais ingredientes deste ponto de vista centram-se em acusações de que a infraestrutura militar da NATO está a rodear a Federação Russa, na percepção de russofobia de muitos Aliados, e dos mais recentes em especial, e na suspeita de que todas as iniciativas da NATO nas regiões perto da Rússia (por exemplo, na Europa Oriental ou na Ásia Central) reflectem o desejo de frustrar os interesses da Rússia naquela região.
Het tweede stereotype beeld houdt zich meer bezig met wat de NAVO in hun ogen doet, of beoogt t.o.v. Rusland. De hoofdingrediënten van dit standpunt bestaan uit de beschuldigingen dat de militaire infrastructuur van de NAVO de Russische Federatie omsingelt, de gepercipieerde Russofobie van veel Bondgenoten en met name die van de nieuwe, en de verdenking dat stuk voor stuk ieder initiatief van de NAVO in regio’s dichtbij Rusland (bijv. Oost-Europa of Centraal-Azië) voortvloeit uit de wens de Russische belangen daar te dwarsbomen.
Вторият стереотип е свързан с това, което се предполага че НАТО цели и върши. Основните елементи в това виждане са, че с промените във военната сси структура организацията обсажда Русия и усещането за русофобия в редица държави членки, особено сред новите., както и подозрението, че всяка инициатива на НАТО в близост до Русия (например в Източна Европа или Средна Азия) цели да се попречи на руските интереси там. .
Druhý stereotyp je soustředěn více na to, co NATO údajně dělá nebo jaké jsou jeho záměry vůči Rusku. Hlavní elementy tohoto stanoviska jsou orientovány na nařčení, že vojenská infrastruktura NATO obkličuje celou Ruskou federaci; na rusofobií mnohých spojeneckých zemí, zvláště těch nových; a na podezření, že každá samostatná iniciativa NATO v sousedních oblastech Ruska (např. Východní Evropa, Střední Asie) svědčí o snaze mařit tamnější ruské zájmy.
Teine stereotüüp keskendub rohkem sellele, mida NATO Venemaa puhul väidetavalt teeb või taotleb. Selle stereotüübi üks tähtsamaid elemente on süüdistused, et NATO püüab Venemaad oma sõjalise taristuga ümber piirata, et paljud liitlased ja eriti uued liikmesriigid on russofoobsed ning et NATO üritab iga sammuga, mille ta astub Venemaa lähipiirkondades (nt Ida-Euroopa ja Kesk-Aasia riikides), töötada vastu sealsetele Venemaa huvidele.
Önnur staðalímyndin beinir spjótum sínum að því hvað NATO hugsanlega er að gera eða ætlar sér gagnvart Rússlandi. Helstu þættir í þessu sjónarmiði beinast að ásökunum um að hernaðarlegum grunnviðum NATO sé beitt í því skyni að umkringja rússneska sambandsríkið, vegna meintrar Rússafóbíu margra aðildarríkjanna og einkum þeirra nýjustu, og vegna gruns um að sérhverju frumkvæði af hálfu NATO á svæðum nálægt Rússlandi (þ.e. Austur-Evrópu og Mið-Asíu) sé beint gegn rússneskum hagsmunum þar.
Antrasis stereotipas labiau susijęs su tuo, ką NATO neva daro ar ketina daryti Rusijos atžvilgiu. Esminiai šio požiūrio komponentai susiję su kaltinimais, kad NATO karinė infrastruktūra supa Rusijos Federaciją, su pastebima daugelio Aljanso valstybių, ir ypač naujųjų, rusofobija ir su įtarimu, kad kiekviena NATO iniciatyva netoli Rusijos esančiuose regionuose (pvz., Rytų Europoje ar Centrinėje Azijoje) atspindi norą pakenkti ten Rusijos interesams.
Den andre stereotypien konsentrerer seg mer om hva NATO angivelig gjør eller har som mål å gjøre vis-à-vis Russland. Nøkkelingrediensen i dette synspunktet fokuserer på anklager om at NATOs militære infrastruktur omringer Den russiske føderasjon, på oppfattet russofobi hos mange allierte og spesielt blant de nye, og mistanke om at hvert eneste initiativ fra NATO i regioner nær Russland (f eks Øst-Europa eller Sentral-Asia) gjenspeiler et ønske om å komme i veien for russiske interesser der.
Al doilea stereotip se concentrează mai mult asupra a ceea ce se presupune că face sau că urmăreşte să realizeze NATO vizavi de Rusia. Principalele ingrediente ale acestui punct de vedere se axează pe acuzaţiile că infrastructura militară a NATO urmăreşte încercuirea Federaţiei Ruse, pe rusofobia percepută la nivelul multor aliaţi, în special la nivelul celor noi, şi pe suspiciunea că toate iniţiativele NATO din regiunile din vecinătatea Rusiei (de exemplu, în Europa de Est sau Asia Centrală) reflectă o dorinţă de a împiedica realizarea intereselor Moscovei în aceste regiuni.
Второй стереотип основывается в большей мере на предполагаемых действиях или намерениях НАТО в отношении России. Основные элементы данной точки зрения: обвинения в том, что военная инфраструктура НАТО окружает Российскую Федерацию, мнимая русофобия многих стран-членов НАТО, особенно новых членов, и подозрение, что каждая инициатива НАТО в соседних с Россией регионах – Восточной Европе или Центральной Азии – свидетельствует о стремлении подорвать там российские интересы.
Druhý stereotyp je sústredený viac na to, čo NATO údajne robí alebo aké sú jeho zámery voči Rusku. Hlavné elementy tohto stanoviska sú orientované na obvinenia, že vojenská infraštruktúra NATO obkľučuje celú Ruskú federáciu; na rusofóbiu mnohých spojeneckých krajín, zvlášť tých nových; a na podozrenie, že každá samostatná iniciatíva NATO v susedných oblastiach Ruska (napr. Východnej Európe, Strednej Ázie) svedčí o snahe mariť tamojšie ruské záujmy.
Drugi stereotip se osredotoča bolj na to, kaj Nato domnevno počne ali želi početi v odnosih z Rusijo. Ključne sestavine tega stališča temeljijo na obtožbah da je Ruska federacija obkoljena z Natovo vojaško infrastrukturo, na opazni rusofobiji številnih držav zavezništva, še zlasti novih, in na sumu, da vsaka Natova pobuda v regijah blizu Rusije (npr. Vzhodna Evropa ali Osrednja Azija) odraža željo po oviranju ruskih interesov na teh območjih.
İkinci stereotip daha ziyade NATO’nun Rusya konusunda ne yaptığı veya ne yapmayı planladığı söylentileri üzerinde odaklanıyor. Bu görüşün temelinde Rusya Federasyonu’nun NATO’nun askeri altyapısı tarafından çepeçevre kuşatıldığı iddiası, Müttefiklerin, özellikle de yeni Müttefiklerin, bir Rusya fobisi olduğu yönündeki kanı, ve NATO’nun Rusya’ya yakın bölgelerdeki (örneğin, Doğu Avrupa veya Orta Asya) her bir girişiminin Rusya’nın oradaki çıkarlarını engellemek arzusu olduğu şüphesi yatıyor.
Otrais stereotips vairāk fokusējas uz to, ko NATO dara vai vēlas darīt pret Krieviju. Šis viedoklis balstās uz apgalvojumu, ka NATO militārā infrastruktūra ieskauj Krievijas Federāciju no visām pusēm, uz iedomātu rusofobiju, ko it kā pauž daudzas sabiedrotās valstis un it īpaši jaunās NATO dalībvalstis, kā arī uz aizdomām, ka ikviena NATO iniciatīva Krievijai tuvos reģionos (piem., Austrumeiropā vai Centrālajā Āzijā) ir saistīta ar vēlmi iejaukties Krievijas interesēs minētajos reģionos.
  Przegląd NATO - Egipt i...  
W policyjnym raporcie stwierdzono, że zmarł on po połknięciu torebki marihuany. Jednak rodzina Saida uzyskała zdjęcia jego mocno pobitego ciała od strażnika kostnicy. Jego szczęka, zmasakrowana policyjnym butem, wystarczyła za dowód zacierania śladów przez policję.
For the second time, the internet comes into play. A police report claimed he had died after swallowing a bag of marijuana. But Said’s family obtained photos of his battered corpse from a morgue guard. His jaw, twisted out of shape by a policeman’s boot, was enough proof of a cover-up. So in defiance of the Egyptian authorities, the photos were published online by Said’s cousins. They became a shocking, viral sensation.
Pour la deuxième fois, Internet entre en jeu. D’après un rapport de police, il serait mort après avoir avalé un sachet de marijuana. Mais la famille du jeune homme a pu obtenir des photos de son corps roué de coups auprès d’un gardien de la morgue. Les images de sa mâchoire, désarticulée par les coups de pied d’un policier, prouvaient amplement que l’on avait dissimulé une bavure. Se méfiant des autorités égyptiennes, les cousins de Saïd ont publié en ligne ces photos choquantes, qui ont rapidement fait le tour du Web.
Zum zweiten Mal kommt das Internet ins Spiel. Ein Polizeibericht besagte, dass Said gestorben sei, nachdem er einen Beutel Marihuana verschluckt hatte. Aber Saids Familie erhielt Fotos seines verprügelten Leichnams von einem Wächter des Leichenschauhauses. Der vom Stiefel eines Polizisten völlig zertrümmerte Kieferknochen war ein hinreichender Beweis für eine Vertuschungsaktion. Saids Vettern veröffentlichten die Fotos - unter Missachtung der ägyptischen Behörden. Diese Fotos wurden zu einer schockierenden Sensation, die sich wie ein Virus verbreitete.
Por segunda vez intervino Internet. El informe policial afirmaba que había muerto tras tragarse una bolsa de marihuana, pero su familia consiguió de un empleado de la morgue fotos de su cadáver apaleado. Su mandíbula, destrozada por la bota de uno de los policías, era ya prueba suficiente por sí sola del encubrimiento. Así que, desafiando a las autoridades egipcias, los primos de Said publicaron en Internet esas fotos, que se convirtieron en una noticia impactante y viral.
Per la seconda volta Internet entra in gioco. Un rapporto di polizia affermava che era morto dopo aver ingoiato una bustina di marijuana. Ma la famiglia di Said ottennne delle foto del suo malconcio cadavere da un inserviente dell’obitorio. La sua mascella, distorta dallo stivale di un poliziotto, costituì una prova sufficiente di insabbiamento. Così, sfidando le autorità egiziane, le foto vennero pubblicate online dai cugini di Said. Queste produssero una sensazione scioccante, che si diffuse.
Pela segunda vez, a internet entra em jogo. Um relatório da polícia afirmava que Said tinha morrido depois de engolir um saco de marijuana, mas a família de Said obteve fotografias do seu corpo maltratado através de um guarda da morgue. O maxilar inferior, deslocado e deformado pela bota de um dos polícias, era prova suficiente de um encobrimento. Assim, desafiando as autoridades egípcias, as fotografias foram publicas na internet pelos primos de Said. Tornaram-se rapidamente uma chocante sensação.
Dan komt het internet voor de tweede keer op de proppen. In een politierapport wordt beweerd dat hij overleden was, na het doorslikken van een zakje marihuana. Maar Said’s familie kreeg door een bewaker van het lijkenhuis foto’s toegespeeld van zijn mishandelde lichaam. Zijn kaak, totaal vervormd door de laars van een agent, was bewijs genoeg van een doofpotaffaire. En dus werden de foto’s in openlijk verzet tegen de Egyptische autoriteiten, door Said’s neven op het net gezet. Zij werden een schokkende, virale sensatie.
За втори път интернет изиграва роля. В протокола на полицията се твърди, че Саид е починал след консумация на торба с марихуана. Но семейството му успява да получи снимки от пазача в моргата, на които се вижда насиненото му от побоя тяло. Челюстта му, изметната от ритник на полицейски ботуш, е достатъчно доказателство за станалото. Предизвиквайки египетските власти, братовчедите на Саид публикуват снимките онлайн. Шокът е брутален и плъзва като вирус.
Internet vystoupil na scénu podruhé. Policejní protokol uvádí, že Said zemřel po polknutí váčku s marihuanou. Jeho rodina však dostala od hlídače márnice fotografie jeho zbitého těla. Jeho čelist, zdeformovaná policejními botami, byla dostatečným důkazem. Navzdory pokynům egyptských úřadů, Saidovi bratranci zveřejnili tyto fotografie. Publikace vyvolala velký šok.
Siis tuli internet teist korda mängu. Politseiraportis on kirjas, et ta suri allaneelatud marihuaanakotikese tõttu. Kuid Saidi sugulased said surnukuuri valvurilt fotod mehe peksmisjälgedega kehast. Politsei valele viitas Saidi lõug, mis oli liigesest välja löödud. Egiptuse võime trotsides avaldasid Saidi nõod fotod internetis. Sellest sai šokeeriv sündmus.
Az internet másodszor is bekerül a képbe. Egy rendőri jelentés szerint azután halt meg, hogy lenyelt egy csomag marihuánát. Ám Szaid családja szerzett néhány fényképet az összevert teteméről a halottaskamra egyik őrétől. Az állkapcsa, amely a rendőrbakancstól kifordult a helyéről, elegendő bizonyíték volt a nyomok elfedésére. Így aztán, fittyet hányva az egyiptomi hatóságoknak, Szaid unokatestvérei közzétették a fényképeket az interneten. Megrázó, vírusként terjedő szenzáció lett belőlük.
Og aftur kom internetið inn í spilið. Í lögregluskýrslunni var sagt að hann hefði látist eftir að hafa gleypt poka með maríjúana. En fjölskylda Saids kom höndum yfir myndir af illa útleiknu líki hans frá starfsmanni líkhússins. Kjálki hans var úr lagi genginn eftir stígvél lögreglumanns og það eitt var næg sönnun þess að um yfirhylmingu væri að ræða. Frændur Saids birtu myndirnar á netinu þrátt fyrir bann egypskra stjórnvalda. Myndirnar ollu miklu uppnámi á netinu.
Antrą kartą buvo pasitelktas internetas. Policijos pranešime sakoma, kad jis mirė prarijęs maišelį su marihuana. Tačiau Saido šeimai pavyko iš morgo darbuotojo gauti jo sudaužyto kūno nuotraukas. Policininko batų smūgių išnarintas jo žandikaulis buvo pakankamas pastangų nuslėpti nusikaltimą įrodymas. Taigi kaip iššūkį Egipto valdžiai Saido pusbroliai patalpino tas nuotraukas internete. Jos tapo kurstančia, pritrenkiančia sensacija.
For andre gang blir internett tatt i bruk. En politirapport hevder at han døde etter å ha svelget en pose marihuana. Men Saids familie fikk bilder av hans forslåtte kropp fra en begravelsesvakt. Kjeven hans, som var ute av ledd på grunn av en politimanns støvel, var tilstrekkelig bevis på at det var dekket over. Så på tross av egyptiske myndigheter ble bildene publisert online av Saids fettere. De ble en sjokkerende, smittsom sensasjon.
Internetul intră în scenă pentru a doua oară. Un raport al poliţiei a susţinut că el ar fi murit după ce înghiţise un sac de marijuana. Dar familia lui Said a obţinut fotografii ale cadavrului său prin de vânătăi de la un paznic de la morgă. Maxilarul său inferior deformat de bocancul unui poliţist constituia o dovadă suficientă că era vorba de o muşamalizare. Aşa că, sfidând autorităţile egiptene, fotografiile au fost publicate online de către verii lui Said. Acestea au produs o senzaţie şocantă molipsitoare.
Точные обстоятельства убийства не вполне ясны. Но нам известно, что несколько недель спустя двое из этих полицейских увидели Халеда Саида, проходящего мимо Интернет-кафе. Они втащили его в кафе и напали на него. По словам свидетелей, его несколько раз подряд ударили головой о мраморный стол, а потом вытащили на улицу и забили до смерти.
Internet vystúpil na scénu po druhýkrát. Policajný protokol uvádza, že Said zomrel po zhltnutí vrecúška s marihuanou. Jeho rodina však dostala od dozorcu márnice fotografie jeho zbitého tela. Jeho čeľusť, zdeformovaná policajnými čižmami, bola dostatočným dôkazom. Navzdory pokynom egyptských úradov, Saidovi bratranci tieto fotografie zverejnili. Publikácia vyvolala veľký šok.
Že drugič stopi v igro internet. V policijskem poročilu je pisalo, da je umrl, potem ko je pogoltnil vrečko marihuane. Vendar pa je Saidova družina od varnostnika v mrtvašnici dobila fotografije njegovega pretepenega trupla. Njegova čeljust, izmaličena od policistovega škornja, je bila zadosten dokaz prikrivanja. In egiptovskim organom oblasti navkljub je Saidov bratranec fotografije objavil na spletu. Postale so šokantna senzacija, ki se je zelo hitro razširila.
İnternet ikinci kez işin içine giriyor. Polis raporları Khaled Said’in bir paket esrarı yuttuktan sonra ölüğünü yazıyor. Ancak Said’in ailesi oğullarının darp izleri ile hırpalanmış vücudunun resimlerini morgdaki görevlilerden biri vasıtasıyla ele geçiriyorlar. Bir polis memurunun botuyla yerinden fırlamış olan çenesi olayın örtbas edilmek istendiğinin kanıtıydı. Bunun üzerine Said’in kuzenleri Mısır makamlarına meydan okuyarak resimleri İnternet’e koyuyorlar. Ve büyük bir sansasyon yaratıyorlar.
Jau otro reizi tiek iesaistīts internets. Policijas ziņojumā ir teikts, ka viņš nomira pēc marihuānas paciņas norīšanas. Bet Saida ģimene ieguva fotogrāfijas ar viņa stipri sadauzīto līķi no morga apsarga. Viņa žoklis, kas bija pilnīgi izmežģīts pēc spēriena ar policista zābaku, bija pietiekami skaidrs notikumu falsifikācijas pierādījums. Lai spītētu Ēģiptes iestādēm, Saida brālēni nopublicēja fotogrāfijas. Tās kļuva par šokējošu sensāciju, kas ātri izplatījās.
  Ślizganie się po powier...  
W tym okresie powszechne odczucia dotyczące stanu budowy państwa zmieniły się od “sprawy idą prawie w dobrym kierunku, choć być może jest jeszcze kilka poważnych wyzwań” do „prawie całkowita porażka, chociaż może da się jeszcze to uratować”.
During this period, common perceptions about state-building have changed from as ‘almost on track, give or take a few major challenges’ to ‘almost failed, but possibly savable’. Over the same period of time, the common perception has shifted from rule of law reform being a marginal issue to becoming the issue to be addressed if the state-building process in Afghanistan is to be saved.
Au cours de cette période, l’évaluation générale concernant l’édification de l’État, au départ considérée comme « grosso modo sur la bonne voie, malgré quelques défis majeurs à relever », s’est ensuite faite plus pessimiste, puisque l’on a parlé d’une situation « au bord de l’échec, mais qui pourrait peut-être encore être sauvée ». Pendant cette même période, l’évaluation générale concernant la réforme en matière d’État de droit, initialement considérée comme une question marginale, s’est elle aussi modifiée, puisque l’on a ensuite considéré que c’est la grande question à régler pour sauver le processus d’édification de l’État en Afghanistan.
In jener Zeit reichten die Auffassungen über den Staatsaufbau von „fast in den Startlöchern, abgesehen von einigen größeren Problemen“ bis „fast gescheitert, aber nicht verloren“. In der Zeit änderte sich die öffentliche Meinung auch dahingehend, dass die Staatsrechtsreform nicht mehr ein Randthema war, sondern im Vordergrund stehen sollte, wenn der Aufbau des Staates in Afghanistan von Erfolg gekrönt werden sollte.
Durante este tiempo la percepción del proceso de construcción del estado ha cambiado desde la de “casi en marcha, aun cuando quedan algunos retos importantes”, hasta la de “casi fracasada, pero todavía puede salvarse”. Al mismo tiempo la reforma del sistema legal ha pasado de ser considerada una cuestión marginal a convertirse en el problema a solucionar si se quiere salvar el proceso de construcción estatal en Afganistán.
In questo periodo, le comuni percezioni circa la creazione dello stato sono cambiate da “quasi avviata, anche se richiede alcune importanti sfide” a “quasi fallita, forse recuperabile”. Allo stesso tempo, la comune percezione è mutata sino al punto da considerare la riforma dello stato di diritto non più come un problema marginale, bensì come la questione che si deve affrontare se si vuole salvare il processo di creazione dello stato in Afghanistan.
Durante este período, as percepções comuns acerca da construção do Estado mudaram de “quase no caminho certo, mais desafio menos desafio” para “quase fracassada, mas possivelmente podendo ainda ser salva”. Durante esse mesmo período de tempo, a reforma do primado do direito deixou de ser um assunto marginal para passar a ser um assunto merecedor de mais atenção, caso se pretenda salvar o processo de construção do Estado no Afeganistão.
خلال تلك الفترة، تغيّر الانطباع العامّ عن عملية بناء الدولة من الاعتقاد بأنها "تسير على الطريق الصحيح تقريباً ولكنها تواجه بضعة تحديات كبيرة" إلى الاعتقاد بأنها "فاشلة تقريباً لكنّها قابلة للإنقاذ". وفي الفترة ذاتها، تحوّل الانطباع العام عن عملية إصلاح حكم القانون من اعتبارها مسألة هامشية إلى اعتبارها قضية أساسية ملحّة لا بدّ من معالجتها إذا أُريد، فعلاً، إنقاذ عملية بناء الدولة في أفغانستان.
Gedurende deze periode is de algemene perceptie van de staatsopbouw veranderd van ‘bijna op de rails, afgezien van een paar grote uitdagingen’ in ‘bijna mislukt, maar misschien nog te redden’. In dezelfde periode is er ook een kentering gekomen in de algemene perceptie van de hervorming van de rechtsorde, eerst was het een marginaal probleem en nu het het probleem dat moet worden aangepakt, wil men de staatsopbouw in Afghanistan nog kunnen redden.
През този период общото възприятие за държавното изграждане се промени от "почти тръгна, остават някои големи предизвикателства" до "почти се провали, но все още може да бъде спасено". През същия период, ако в началото на съдебната реформа се гледаше като на маргинален проблем, сега е ясно, че без неговото решаване държавното изграждане не може да бъде спасено.
Za tuto dobu se všeobecný názor na budování státních struktur změnil z hodnocení "téměř dobré s několika vážnými problémy" na "téměř neúspěšné, avšak zachranitelné". Během stejné doby se změnil i obecný názor na reformu právních norem, na kterou se dříve pohlíželo jako na okrajový problém; nyní se stala prioritou, má-li být zachráněn proces budování nových státních struktur v Afghánistánu.
Selle aja jooksul on arvamused riigiehitamise kohta muutunud hinnangust „peaaegu korras, jäänud on veel paar suuremat probleemi” kuni hinnanguni „peaaegu läbikukkunud, kuid veel on võimalik päästa”. Sarnaselt on muutunud suhtumine õigusreformi: algselt kõrvalise tähtsusega probleemi on hakatud pidama küsimuseks, millesse tuleb tõsiselt suhtuda, kui soovitakse Afganistani ülesehitusprotsessi päästa.
Ugyanezen idő alatt az államépítéssel kapcsolatosan elterjedt felfogás elmozdult egy "majdnem sínen lévő, néhány adok-kapok kihívást tartalmazó" jellegűből egy "majdnem megbukott, de talán menthető" jellegűvé. Ugyanezen kidő alatt az elterjedt felfogás elmozdult onnan hogy a jogrendszer reformja egy marginális ügy a felé, hogy mára egy olyan kérdés amellyel foglalkozni kell, ha meg akarják menteni az államépítés folyamatát Afganisztánban.
Á þessum tíma hefur almennt álit á enduruppbyggingu ríkisvaldsins breyst frá því að vera „næstum á áætlun, burtséð frá nokkrum meirháttar ögrandi viðfangsefnum“, yfir í „nánast alveg misheppnað, en hugsanlega við bjargandi“. Á sama tíma hefur sú skoðun manna að umbætur í réttarkerfinu séu aukaatriði breyst yfir í að þær séu lykilatriði ef bjarga eigi enduruppbyggingarferli ríkisins í Afganistan.
Per tą laiką įprastinis požiūris į valstybės kūrimo procesą pakito nuo „jau beveik teisingame kelyje, gal tik viena kita problema“ iki „beveik žlugęs, bet gal dar galima išgelbėti“. Per tą patį laiką įprastinis požiūris, kad teisinė valstybė yra antraeilis klausimas, tapo klausimu, kurį būtina spręsti, jei dar norima išgelbėti valstybės kūrimo procesą Afganistane.
I løpet av denne perioden har alminnelige oppfatninger om statsbygging endret seg fra ”nesten på rett spor, bortsett fra noen viktige utfordringer” til ”nesten mislykket, men mulig å redde”. I løpet av samme periode har den offentlige oppfatningen skiftet fra at reform av rettssikkerheten er en sak med begrenset betydning, til å bli den saken som må håndteres hvis statsbyggingsprosessen i Afghanistan skal reddes.
În această perioadă, percepţia comună despre edificarea statului s-a modificat, de la „aproape pe drumul cel bun, cu plasarea temporară a câtorva provocări majore în sarcina altcuiva”, la „aproape un eşec, posibil totuşi să fie evitat”. În aceeaşi perioadă, percepţia comună a trecut de la faza când reforma statului de drept era un aspect marginal la cea când aceasta a devenit aspectul care trebuie abordat dacă se doreşte salvarea procesului de edificare a statului în Afganistan.
Во время этого периода общее восприятие государственного строительства сменилось с «почти в порядке, плюс-минус несколько крупных проблем» на «почти не удалось, но возможно еще не окончательно погибло». В течение того же периода времени произошел еще один сдвиг в общем восприятии: реформа правового государства, считавшаяся доселе незначительным вопросом, стала важнейшей задачей, которую необходимо решать, чтобы спасти процесс государственного строительства в Афганистане.
Za túto dobu sa všeobecný názor na budovanie štátnych štruktúr zmenil z hodnotenia "takmer dobré s niekoľkými vážnymi problémami" na "takmer neúspešné, avšak zachrániteľné". Počas tej istej doby sa zmenil aj obecný názor na reformu právnych noriem, na ktorú sa skôr pozeralo ako na okrajový problém; v súčasnosti sa stala prioritou, ak má byť zachránený proces budovania nových štátnych štruktúr v Afganistane.
V tem obdobju se je splošno pojmovanje o izgradnji države spremenilo od “skoraj na pravi poti, ob upoštevanju nekaterih glavnih izzivov” v “skoraj propadla, vendar še obstaja možnost rešitve”. V istem obdobju se je splošno pojmovanje o vlogi reforme pravne države kot obrobnega vprašanja spremenilo v vprašanje, ki ga je treba rešiti, če naj se reši proces izgradnje države v Afganistanu.
2004 yılında yapılan başkanlık seçimlerinden beri uluslararası toplumun Afganistan’da askeri, politik ve kalkınma ile ilgili konulardaki çalışmalarını izleme imkanım oldu. Bir hukukçu olarak özellikle de hukukun (veya hukuksuzluğun) çatışma döneminden tam oturmamış da olsa bir barış sürecine geçişteki rolü ile ilgileniyorum.
Šajā periodā vispārējā izpratne par valsts veidošanu bija mainījusies no „gandrīz jau uz pareizā ceļa, tikai vēl daži svarīgi uzdevumi” uz „gandrīz neveiksmīgi, bet, iespējams, vēl ir kaut kas glābjams”. Un šajā pašā laika periodā kopējā izpratne ir mainījusies no tā, ka likuma varas reforma ir kaut kas tikai margināls, uz to, ka šis jautājums ir nekavējoties jārisina, ja ir vēlēšanās glābt Afganistānas valsts izveides procesu.
  Nato Review  
Żołnierze mogą uważać, że są bez końca wzywani na dywanik i pouczani przez agencje. Te same agencje ich zdaniem ponoszą winę za niezdolność do jasnego rozdzielenia ról każdej ze stron, chociaż jest to przedmiotem międzynarodowych sporów podejmowanych przez już drugie pokolenie.
Mutual trust remains elusive. The military can see themselves as being subjected to an endless round of Monday morning coaching by agencies. And they see these same agencies as the ones who have been unable to define clear roles for each side, despite this being the subject of international controversy for a generation. On the other hand, civilians often only grudgingly admit the necessity of a military role in humanitarian projects because 'only a soldier could do it.'
La confiance mutuelle demeure une notion indéfinissable. Les militaires peuvent considérer être astreints à une suite sans fin de recommandations émanant des organismes civils. Et ils perçoivent ces mêmes organismes comme incapables de définir des rôles clairs et nets pour chaque partie, en dépit du fait que, depuis une génération, une controverse internationale existe à ce sujet. D'autre part, les civils n'admettent en général qu'à contrecour la nécessité d'un rôle des militaires dans les projets humanitaires, justifiée par le fait que « seul un soldat peut le faire ».
Gegenseitiges Vertrauen ist ein Ziel, das in weiter Ferne liegt. Die Streitkräfte können sich durchaus als Opfer endloser Bevormundungsversuche seitens der zivilen Organisationen begreifen, und sie betrachten genau diese Organisationen als diejenigen, die nicht dazu in der Lage waren, für jede Seite eindeutige Rollen zu definieren, obwohl dies schon seit einer Generation ein Thema internationaler Diskussionen ist. Auf der anderen Seite räumen Zivilisten häufig nur sehr widerwillig die Notwendigkeit von Streitkräften bei humanitären Projekten ein, weil "das nur ein Soldat machen konnte."
La confianza mutua sigue siendo difícil de conseguir. Los militares pueden pensar que se les obliga una y otra vez a justificarse y recibir instrucciones de unas agencias civiles que han sido incapaces de definir claramente las funciones de cada una de las partes, a pesar de que se trata de una cuestión a nivel internacional que lleva pendiente casi una generación. Y los civiles, por su parte, a menudo sólo admiten a regañadientes la necesidad de una implicación militar en los proyectos humanitarios cuando “sólo pueden hacerlo los soldados”.
La reciproca fiducia rimane vaga. I militari possono sentirsi come se venissero sottoposti dalle agenzie a un turno senza fine di addestramento del lunedì mattina. E ritengono queste stesse agenzie incapaci di stabilire ruoli chiari per gli uni e per gli altri, malgrado su ciò si discuta a livello internazionale da una generazione. D'altra parte, spesso i civili ammettono solo di malavoglia la necessità di un ruolo militare nei progetti umanitari perché "solo un soldato potrebbe farlo".
A confiança mútua continua a ser difícil de alcançar. Os militares vêem-se sujeitos a andar às ordens das agências civis, ao mesmo tempo que constatam tratar-se das mesmas agências que foram incapazes de definir papéis claros para cada lado, apesar de este tema ser assunto de controvérsia internacional há mais de uma geração. Por outro lado, muitas vezes, os civis só admitem a necessidade de um papel militar nos projectos humanitários com relutância, porque "só um soldado o poderia fazer".
Η αμοιβαία εμπιστοσύνη παραμένει άφαντη. Οι στρατιωτικοί μπορούν να δουν τους εαυτούς τους ως να υποβάλλονται από τις υπηρεσίες σε ένα ατελείωτο γύρο Δευτεριάτικης πρωινής εκγύμνασης. Και βλέπουν τις ίδιες αυτές υπηρεσίες ως τις ίδιες που ήταν ανίκανες να προσδιορίσουν σαφείς ρόλους για την κάθε πλευρά, παρ’ ότι αυτό ήταν το αντικείμενο διεθνούς αντιπαράθεσης για μια γενιά. Αφ' ετέρου, συχνά οι πολίτες μόνον απρόθυμα αναγνωρίζουν την ανάγκη ενός στρατιωτικού ρόλου στα ανθρωπιστικά προγράμματα επειδή «μόνον ένας στρατιώτης θα μπορούσε να το κάνει.»
Het wederzijdse vertrouwen blijft ontbreken. De militairen hebben het gevoel dat de agentschappen ze eindeloos laten meedoen aan coachingsbijeenkomsten op maandagochtend. En zij zien tegelijkertijd dat die agentschappen er niet in geslaagd zijn een duidelijke rol voor beide zijden af te bakenen, ondanks dat hier al een generatielang intern over wordt gebakkeleid. Aan de andere kant geven de civiele hulpverleners vaak schoorvoetend toe dat een militaire rol bij humanitaire projecten noodzakelijk is, omdat 'alleen een soldaat dat werk kan doen.'
Vzájemná důvěra je nedefinovatelná. Vojsko se může cítit vystavené nekonečné revizi řízené civilními agenturami. Přitom však na stejné agentury hledí jako na neschopné vytýčit jasnou roli pro každou zainteresovanou stranu, přestože tato otázka je předmětem mezinárodní kontroverze již po dlouhá léta. Na druhé straně, civilisté jen s nevolí připustí nutnost vojenské přítomnosti v humanitárních misích, neboť ‘pouze voják je plní dokonale.’
Det er fortsat vanskeligt at skabe gensidig tillid. Militæret kan se sig selv som ofre for en endeløs række af coaching på mandagmorgenmøder. Og de ser de samme organer som de samme, der ikke var i stand til at definere klare roller for hver side, selvom det er genstand for international strid i en generation. På den anden side indrømmer civile ofte kun modstræbende, at der er behov for en militær rolle i humanitære projekter, fordi 'det er kun soldater, der kan gøre det'.
Iraagis, nagu tookord Ida-Timoris, ei arva ilmselt tsiviilametnikud ega ka sõjaväelased ise, et sõdurid teevad lihtsalt seda, mida on vaja teha. Vaatamata saavutustele leitakse, et see pole „sõduri töö”. Ülesandeid, mille sõjaväelased on enda kanda võtnud ehk möödapääsmatust vajadusest, ei ole aga lihtne tsiviilinstitutsioonidele tagasi anda, kui see aeg saabub (kui üldse saabub).
Hiányzik a kölcsönös bizalom. A katonák sokszor úgy érzik, hogy fölösleges hétfő reggeli eligazításokon ücsörögnek a polgári szervezeteknél, akikre úgy tekinthetnek, mint olyanok, akik nem voltak képesek egyértelműen meghatározni az egyes felek szerepeit, annak ellenére, hogy ez több mint egy generáció óta okoz nemzetközi szinten vitát. Ugyanakkor a civilek, sokszor csak vonakodva ismerik be, hogy szükség van a hadsereg szerepére humanitárius projektekben, mert „ezt csak egy katona tudja megcsinálni”.
Gagnkvæmt traust skortir. Herinn getur upplifað eilífar aðfinnslur og uppfræðslu frá borgaralegum stofnunum. Og herinn sér á sama tíma að sömu stofnanir eru enn ófærar um að skilgreina hlutverk sín í milli, þrátt fyrir að um þau hafi verið þráttað í heilan mannsaldur. Borgaralegar stofnanir viðurkenna annars vegar að þörf sé á herjum í mannúðarverkefnum af því að „aðeins hermaður gæti gert þetta“.
Neaiški sąvoka išlieka ir abipusis pasitikėjimas. Kariškiams atrodo, kad agentūros juos ištisai „auklėja“ ir tuo pat metu tos pačios agentūros, jų nuomone, nesugeba apibrėžti aiškaus abiejų šalių vaidmens, nors tai yra jau ištisos kartos tarptautinių diskusijų objektas. Antra vertus, civiliai dažnai tik labai nenoromis pripažįsta kariškių vaidmens reikmę humanitariniuose projektuose, nes „tiktai kareivis galėtų tai padaryti“.
Gjensidig tillit er fortsatt flyktig. De militære kan oppfatte seg selv som å være underlagt en uendelig rekke mandag morgen-coaching av byråene. De ser også at disse organisasjonene er de som ikke har vært i stand til å definere klare roller for hver side, til tross for at dette har vært tema for internasjonale kontroverser i en generasjon. På den annen side innrømmer sivile ofte bare motvillig nødvendigheten av en militær rolle i humanitære prosjekter, fordi ”bare en soldat kan gjøre det”.
Aşteptările reciproce sunt în continuare nedefinite. Militarii se pot considera supuşi unui şir fără sfârşit de întâlniri „de luni dimineaţa” pentru primirea indicaţiilor din partea agenţiilor. Şi ei consideră că aceleaşi agenţii sunt vinovate pentru faptul că nu au fost capabile să definească în mod clar rolul fiecăreia dintre părţi, deşi acest fapt a constituit subiectul disputei la nivel internaţional timp de o generaţie. Pe de altă parte, civilii recunosc doar cu greutate necesitatea unui rol al militarilor în proiectele umanitare pentru motivul că „doar un soldat ar putea să o facă”.
Взаимное доверие по-прежнему труднодостижимо. Военным может показаться, что гражданские организации постоянно дают им указания. И в них же военные видят организации, которые не смогли четко определить функции каждой из сторон, несмотря на то, что целое поколение вело международную полемику на эту тему. С другой стороны, зачастую гражданские организации неохотно признают, что необходимо участие военных в гуманитарных проектах, потому что «только солдат может это сделать».
Vzájomná dôvera zostáva nedosiahnuteľná. Armáda sa môže vidieť ako podliehajúca nekonečnej sérii neskorého poučovania agentúrami. A tieto isté agentúry považuje za neschopné vytýčiť jasné úlohy pre každú stranu, napriek tomu, že je to predmetom medzinárodných sporov trvajúcim už celú generáciu. Na druhej strane civili často iba s nevôľou uznajú nevyhnutnosť vojenskej úlohy v humanitárnych projektoch, pretože „iba vojak ju zvládne“.
Do medsebojnega zaupanja je še dolga pot. Pripadniki vojske pravijo, da morajo v nedogled poslušati ponedeljkove jutranje inštrukcije s strani agencij. Po njihovem so te iste agencije tiste, ki niso bile sposobne opredeliti jasnih vlog za vsako stran, pa čeprav je to vprašanje predmet mednarodnih polemik že celo generacijo. Po drugi strani pa civilisti pogosto le godrnjaje priznavajo, da je vojska v humanitarnih projektih potrebna, ker nekatere stvari pač ‘lahko naredi le vojak‘.
Abpusēja uzticēšanās joprojām ir visai gaistoša. Militārās struktūras domā, ka tās tiek nemitīgi pakļautas „pirmdienas rīta” instrukcijām no civilo aģentūru puses. Tās uzskata, ka šīs pašas aģentūras nav spējušas definēt skaidrus uzdevumus abām pusēm, neraugoties uz to, ka šī tēma jau veselu paaudzi ir bijusi starptautiskās polemikas centrā. No otras puses, civilās iestādes bieži tikai ļoti negribīgi atzīst militāro spēku nepieciešamību humānajos projektos, jo „to var paveikt tikai karavīrs”.
  Od AMF do NRF  
Poczynając od 2003 roku NRF zapewniają NATO istnienie utrzymywanych w stałej gotowości sił szybkiego reagowania liczących w każdej rotacji 20 tysięcy żołnierzy, co jest nowością w stosunku do wszystkiego, czym NATO dysponowało podczas zimnej wojny i odróżnia się od wszystkiego, co jest w tej dziedzinie współcześnie dostępne, za wyjątkiem potencjału Stanów Zjednoczonych.
Starting in 2003, the NRF has provided the Alliance with a stand-by rapid reaction capability of some 20,000 men per rotation, unlike anything NATO had had during the Cold War and unlike anything available today anywhere around the world, with the exception of the United States. Experience gained from successive rotations has demonstrated that the NRF concept is sound and that the transformational dynamic created by the establishment of the NRF is reaching deep and wide across the Alliance’s military establishments.
À partir de 2003, la NRF a fourni à l’Alliance une capacité de réaction rapide en attente de quelque 20 000 hommes par rotation, qui n’avait jamais connu d’équivalent au sein de l’OTAN du temps de la Guerre froide, et qui n’existe nulle part dans le monde aujourd’hui, sinon aux États-Unis. L’expérience acquise au cours des rotations successives a montré que le concept de la NRF était fondé et que la dynamique de la transformation engendrée par la constitution de cette Force était bien ancrée dans les institutions militaires à travers toute l’Alliance.
Die NRF stellt dem Bündnis seit 2003 turnusmäßig eine rund 20.000 Mann starke schnelle Eingreiftruppe zur Verfügung – anders als alles, was die NATO während des Kalten Krieges gehabt hatte, und anders als alles, was heute in aller Welt verfügbar ist (außer in den Vereinigten Staaten). Aufgrund von Erfahrungen mit aufeinander folgenden Rotationen wissen wir, dass das NRF-Konzept vernünftig ist und dass die durch die Einrichtung der NRF geschaffene Transformationsdynamik tief und breit in den militärischen Einrichtungen des Bündnisses greift.
Desde su inicio en 2003 la NRF ha proporcionado a la Alianza una capacidad de apoyo de reacción rápida de unos 20.000 efectivos por rotación, algo sin parangón para la OTAN de la guerra fría o en cualquier país del mundo actual, salvo EEUU. La experiencia adquirida con las sucesivas rotaciones ha demostrado que el concepto NRF es válido y que la dinámica transformacional que aportó su creación se ha expandido profundamente por todos los estamentos militares de la Alianza.
A partire dal 2003, la NRF ha fornito all'Alleanza una capacità di reazione rapida sempre disponibile di circa 20.000 uomini a rotazione, completamente diversa da qualsiasi cosa la NATO avesse avuto durante la Guerra Fredda e da qualsiasi cosa esistente al mondo oggi, esclusi gli Stati Uniti. L’esperienza acquisita attraverso le successive rotazioni ha dimostrato la validità del concetto NRF e che la dinamica della trasformazione determinatasi attraverso l’istituzione della NRF è ben radicata e diffusa in tutte le strutture militari dell’Alleanza.
Iniciada em 2003, a NRF tem facultado à Aliança uma capacidade de reacção rápida em estado de alerta de cerca de vinte mil homens por rotação, em nada semelhante ao que a NATO dispunha durante a Guerra Fria e ainda hoje ímpar em qualquer parte do mundo (com a excepção dos Estados Unidos). A experiência adquirida ao longo das rotações sucessivas tem demonstrado que o conceito da NRF é viável e que a dinâmica transformacional oferecida pela criação da NRF está a ter repercussões profundas e abrangentes nas instituições militares por toda a Aliança.
ومنذ مطلع عام 2003، منحت قوّات التدخل السريع حلف الناتو قوّة جاهزة للرد بسرعة فائقة قوامها زهاء عشرين ألف جندي، في كل واحدة من فترات الخدمة الدورية، وهذا ما لم يتوافر للحلف أثناء الحرب الباردة ولا يتوافر في أي مكان آخر من العالم، عدا الولايات المتّحدة. وتبرهن الخبرة المكتسبة من دورات الخدمة المتعاقبة على أنّ مفهوم قيادة حلف الناتو لقوات التدخل السريع هو مفهوم سليم، وأنّ الدينامية التحويلية التي أوجدتها هذه القوات أحدثت وتحدث أصداءً إيجابية قوية في المؤسسات العسكرية للحلف.
Met ingang van 2003 voorzag de NRF het Bondgenootschap van een paraat, snel reactievermogen van ruim 20.000 man per rotatie, iets totaal anders dan alles waarover de NAVO in de tijd van de Koude Oorlog had beschikt en iets totaal anders dan alles wat nu waar ook ter wereld, met uitzondering van de Verenigde Staten, beschikbaar is. De ervaring die werd opgedaan met achtereenvolgende rotaties heeft aangetoond dat het NRF-concept solide is en dat de transformationele dynamiek die de oprichting van de NRF in gang heeft gezet, diep- en verregaande gevolgen heeft voor alle militaire organisaties binnen het Bondgenootschap.
От официалното влизане в бойна готовност на NRF през 2003 г. НАТО разполага със сили за бързо реагиране, чийто 20 000 личен сътав се попълва на ротционен принцип, формирование, каквото не е имало никога по време на Студената война и което не съществува никъде другаде по света, освен в Съединените щати. Натрупаният опит при различните ротации демонстрира, че концепцията е удачна и динамиката на промяна, генерирана със създаването на NRF, навлиза в широчина и дълбочина в армиите на държавите-членки на Алианса.
Od roku 2003, jednotky NRF poskytovaly Alianci záložní schopnost rychlé reakce v počtu přibližně 20 000 příslušníků na jednu rotaci. Takovou schopnost nemělo NATO ani v období studené války a kromě USA neexistuje nikde na světě. Zkušenosti z postupných rotací ukázaly, že koncept NRF je správný, a že dynamika transformace zahájená zřízením NRF prostupuje napříč celou vojenskou strukturou NATO.
NATO reageerimisjõud on 2003. aastast andnud alliansile igas rotatsioonis 20 000 sõjaväelasega püsiva kiirreageerimisvõime. Midagi sarnast polnud NATO-l külma sõja ajal ja midagi sarnast pole ka tänapäeval kellelgi, kui Ameerika Ühendriigid arvestusest välja jätta. Järjepidevast roteerimisest saadud kogemused on näidanud NRFi kontseptsiooni vastupidavust ja seda, et NRFi ellukutsumisega tekitatud ümberkujunduse dünaamika on levimas kõikjale ja sügavale alliansi sõjalistesse struktuuridesse.
Az NRF turnusonként 20,000 fős készültséggel biztosít a Szövetségnek állandó gyors reagálású képességet 2003 óta, amely különbözött minden mástól, amivel a NATO a hidegháború során rendelkezett, illetve, amivel az USA-t leszámítva bárki, bárhol, a világban rendelkezett. Az egymást követő váltásokból szerzett tapasztalatok bemutatták, hogy az NRF koncepció megalapozott és hogy az átalakulási dinamika, melyet az NRF létrehozása hozott mélyen ható és széleskörű változásokat eredményezett a Szövetség katonai intézményeiben.
Síðan árið 2003 hafa viðbragðssveitirnar gert NATO kleift að bregðast við með skjótum hætti með 20.000 manna herliði sem skiptist á að gegna þjónustu, en slíka viðbragðsgetu hafði NATO alls ekki meðan á kalda stríðinu stóð og raunar er þetta einstök viðbragðsgeta á heimsvísu, að Bandaríkjunum undanskildum. Sú reynsla sem fæst með því að skiptast á að þjóna innan sveitanna hefur sýnt fram á að hugmyndafræðin að baki viðbragðssveita NATO er skynsamleg og að sveigjanleikinn sem stofnun þeirra býður upp á er djúpstæður og nær til allra hernaðarlegra þátta bandalagsins.
NGRP suteikė Aljansui parengtyje esančius greito reagavimo pajėgumus, kuriuos sudaro nuo 2003 m. rotacijos pagrindu keičiami 20 000 karių – nieko panašaus NATO neturėjo šaltojo karo metu ir nieko panašaus nėra šiandien visame pasaulyje, išskyrus Jungtines Amerikos Valstijas. Sėkmingos rotacijos patirtis parodė, kad NGRP koncepcija yra logiškai pagrįsta ir kad pertvarkos dinamika, atsiradusi sukūrus NGPP, giliai ir plačiai palietė visą Aljanso karinę sandarą.
Etter at den ble etablert i 2003 har NRF gitt Alliansen en tilgjengelig rask reaksjonsevne med rundt 20.000 mann per rotasjon, ulikt noe NATO noen gang hadde under den kalde krigen, og ulikt noe som er tilgjengelig i dag noe sted i verden, med unntak av USA. Den erfaringen man har fått fra suksessive rotasjoner har vist at NRF-konseptet er sunt, og at den transformasjonsdynamikken som ble skapt av etableringen av NRF strekker seg dypt og omfattende over Alliansen militære etablissementer.
Începând din 2003, NRF oferă Alianţei o capabilitate de reacţie rapidă pe o poziţie de aşteptare, formată din cca. 20.000 de oameni, în timpul fiecărei rotaţii, diferită faţă de tot ce a avut NATO la dispoziţie în timpul Războiului Rece şi faţă de tot ceea ce există la dispoziţie astăzi în întreaga lume, cu excepţia Statelor Unite. Experienţa acumulată din rotaţiile succesive a demonstrat că NRF reprezintă un concept solid şi că dinamica transformaţională creată de înfiinţarea NRF se manifestă profund şi amplu, la nivelul instituţiilor militare ale Alianţei.
Начиная с 2003 года, Силы реагирования НАТО обеспечили наличие у Североатлантического союза резервного потенциала быстрого реагирования численностью в 20000 военнослужащих при каждой замене личного состава, чего у НАТО никогда не было во время «холодной войны» и чего нет нигде в мире сегодня, за исключением США. Опыт, накопленный в результате поочередных замен личного состава, свидетельствует о целесообразности концепции НРФ и о том, что динамика преобразования, сложившаяся благодаря созданию НРФ, носит глубинный и всеохватывающий характер для военных структур Североатлантического союза.
Od roku 2003, jednotky NRF poskytovali Aliancii záložnú schopnosť rýchlej reakcie v počte približne 20 000 príslušníkov na jednu rotáciu. Takúto schopnosť nemalo NATO ani v období studenej vojny a okrem USA neexistuje nikde na svete. Skúsenosti z postupných rotácií ukázali, že koncept NRF je správny, a že dynamika transformácie zahájená zriadením NRF sa prelína celou vojenskou štruktúrou NATO.
Od leta 2003 ima zavezništvo v silah NRF zmogljivost za hitro posredovanje v pripravljenosti, sestavljeno iz približno 20.000 pripadnikov za vsako rotacijo, česar Nato ni nikoli imel med hladno vojno in kar danes ne obstaja nikjer drugje na svetu, razen v ZDA. Izkušnje, pridobljene v zaporednih rotacijah, so pokazale, da je koncept NRF dober in da dinamika preoblikovanja, nastala z oblikovanjem NRF, sega globoko in po vseh vojaških formacijah zavezništva.
2003’ten beri NMK İttifak’a (rotasyon ilkesi doğrultusunda) NATO’nun soğuk savaş sırasında sahip olduğu hiçbir şeye benzemeyen, ve bugün dünyanın ABD hariç hiçbir yerinde benzeri olmayan 20,000 kişilik bir daimi çevik mukabele yeteneği sunuyor. Birbiri arkasına gerçekleşen rotasyonlardan edinilen deneyimler NMK kavramının sağlam temellere dayandığını ve NMK’nin oluşturulması ile yaratılan dönüşümsel dinamiğin İttifak’ın tüm askeri kuruluşlarına eriştiğini gösterdi.
Kopš 2003.gada NRF ir devuši aliansei ātras reaģēšanas spēkus kopā 20 000 vīru skaitā katrā rotācijā. Tas ir kas tāds, kas NATO nav bijis aukstā kara gados un nav arī šodien nekur pasaulē, izņemot Amerikas Savienotās Valstis. Secīgajās rotācijās gūtā pieredze ir parādījusi, ka NRF koncepcija ir droša un ka transformācijas dinamika, ko sniegusi NRF izveidošana, ir iespiedusies dziļi un plaši visās alianses militārajās struktūrās.
  Nowe pola śmierci?  
Niszczenie źródła finansowania wroga, przy jednoczesnym poprawianiu systemu rządów, to podstawowe filary każdej kampanii skierowanej przeciwko rebeliantom, a Afganistan i Pakistan nie będą od tego wyjątkiem.
Rather than debating whether terror groups profit from criminal activity or trying to quantify the percentage of funding that comes from crime, the intelligence community would be wiser to focus its efforts on identifying and disrupting flows of money reaching insurgent, extremist and terror groups (as well as, of course, corrupt state actors). Degrading the enemy’s source of funding, while simultaneously improving governance, are critical pillars to any counterinsurgency campaign, and Afghanistan and Pakistan will be no exception.
Au lieu de débattre sur la question de savoir si les groupes terroristes tirent profit d’activités criminelles ou d’essayer de déterminer le pourcentage des fonds qui provient de la criminalité, les milieux du renseignement seraient bien avisés de concentrer leurs efforts sur l’identification et l’interruption des flux d’argent qui parviennent aux groupes d’insurgés, d’extrémistes et de terroristes (et aussi, bien entendu, aux acteurs étatiques corrompus). Tarir les sources de financement de l’ennemi tout en améliorant la gouvernance sont les piliers de toute campagne contre-insurrectionnelle efficace, et l’Afghanistan et le Pakistan ne feront pas exception à la règle.
Statt darüber zu debattieren, ob Terrorgruppen Profit aus kriminellen Aktivitäten ziehen oder nicht, und statt zu versuchen, den Prozentsatz der Geldmittel, die aus kriminellen Machenschaften stammen, zu beziffern, wären die Geheimdienste gut beraten, ihre Bemühungen darauf zu konzentrieren, die Geldflüsse zu aufständischen, extremistischen und terroristischen Gruppierungen (und natürlich auch zu korrupten Staatsbeamten) zu identifizieren und zu unterbinden. Eine Abschnürung der Finanzierungsquelle des Gegners und eine gleichzeitige Verbesserung der Regierungsführung sind wichtige Stützpfeiler für jede Kampagne gegen Aufständische – Afghanistan und Pakistan bilden da keine Ausnahme.
En vez de discutir si los grupos terroristas se benefician o no de las actividades criminales o de intentar averiguar qué porcentaje de su financiación proviene de delitos, los servicios de inteligencia deberían centrar sus esfuerzos en la localización y desarticulación de la financiación de los grupos insurgentes, extremistas y terroristas (además de los agentes estatales corruptos, por supuesto). La limitación de la financiación que recibe el enemigo y las mejoras en la gobernabilidad del país son los dos pilares esenciales de cualquier campaña contra una insurgencia, y Afganistán y Pakistán no van a constituir una excepción.
Piuttosto che discutere se i gruppi terroristici traggono profitto dall’attività criminale o cercare di quantificare la percentuale di finanziamento che proviene dalle attività criminali, la comunità dell'intelligence dimostrerebbe maggiore saggezza se focalizzasse i propri sforzi sull’identificazione e la distruzione dei flussi di denaro che raggiungono insorti, estremisti e gruppi terroristici (come pure, ovviamente, di quelle autorità dello stato che risultassero corrotte). Ridurre la fonte di finanziamento del nemico, mentre si migliora simultaneamente la governabilità: questi sono i pilastri fondamentali per una campagna anti-insurrezionale, e l’Afghanistan e il Pakistan non fanno eccezione.
Em vez de debatermos se os grupos terroristas dispõem de lucros provenientes de actividades criminais ou de tentarmos quantificar a percentagem de financiamento proveniente do crime, seria mais sensato se a comunidade de informação centralizasse os seus esforços na identificação e na interrupção dos fluxos de dinheiro que chegam aos grupos rebeldes, extremistas e terroristas (para além dos actores de Estado corruptos). A degradação da fonte de financiamento do inimigo e uma melhoria simultânea da governação são pilares críticos de qualquer campanha de luta contra sublevações, e o Afeganistão e o Paquistão não constituem uma excepção.
بدلاً من مناقشة ما إذا كانت المنظمات الارهابية تستفيد مالياً من الأنشطة الاجرامية وبدلاً من محاولة تحديد نِسَب التمويل الذي تتلقاه من هذه الأنشطة، يبدو من الحكمة أنْ تركّز وكالات الاستخبارات الغربية جهودها على تحديد وتجفيف مصادر تمويل المتمرّدين والارهابيين والمتطرّفين (بالإضافة، طبعاً، إلى المسؤولين الحكوميين الفاسدين). ذلك لأنّ تجفيف مصادر تمويل العدو وتحسين الأداء الحكومي يُمثلان ركيزتيْن أساسيتيْن لأي حملة لمكافحة التمرّد؛ وهذا ما ينطبق، حتماً، على أفغانستان وباكستان.
In plaats van te discussiëren over de vraag of terreurgroepen profiteren van criminele activiteiten, of te proberen het percentage van de financiering te berekenen dat van de misdaad afkomstig is, zou de inlichtingengemeenschap er verstandiger aan doen haar inspanningen te richten op het identificeren en onderbreken van de geldstromen die opstandelingen, extremisten en terreurgroepen bereiken (en natuurlijk ook corrupte vertegenwoordigers van de staat). De bron van inkomsten van de vijand afbreken, en tegelijk het bestuur verbeteren, zijn cruciale pijlers onder iedere strijd tegen rebellen, en Afghanistan en Pakistan vormen daar geen uitzondering op.
Вместо да дискутира дали терористичните групи извличат печалби от престъпна дейност или да прави опити да изчисли какъв процент от финасите им идват от престъпността, мъдро би било, ако разузнаването насочи усилията си към откриването и пресичането на паричните потоци към бунтовниците, екстремистките и терористичните групи (като и към корумпираните държавни представители, разбира се). Лишаването на врага от средства едновременно със засилване на управлението са два важни елемента от борбата с бунтовниците и Афганистан и Пакистан няма да бъдат изключение.
Spíše než diskutovat o otázkách, zda teroristé čerpají finance z trestné činnosti, nebo se pokoušet vyčíslit procentuální zisky ze zločinu, zpravodajské služby by měly orientovat svoji činnost na identifikaci a narušování toku finančních prostředků ve prospěch povstalců, extrémistů a teroristických skupin (a rovněž zkorumpovaných státních úředníků). Znehodnocení a likvidace nepřátelských finančních fondů, současně s intenzívním zdokonalením celé vládní struktury, jsou nejdůležitějšími aspekty jakékoliv protipovstalecké akce. Afghánistán a Pákistán nesmí být výjímkami.
Selle asemel, et vaielda, kas terroristid saavad oma tulu otsesest kriminaalsest tegevusest, või püüda välju arvutada kriminaalsete tulude osatähtsust, peaksid luureteenistused keskenduma sellele, et tuvastada ja takistada mässuliste, äärmuslaste ja terrorirühmitusteni (või korrumpeerunud riigiametnikeni) liikuvaid rahavoogusid. Vaenlase rahaallikate vähendamine ja riigivalitsemise samaaegne parandamine on ükskõik millise mässuvastase kampaania olulisim alustala ning Afganistan ja Pakistan pole selles mõttes mingid erandid.
Ahelyett, hogy azt boncolnák, hogy a terrorcsoportok szereznek-e profitot bűnözői tevékenységből vagy, hogy megpróbálnák mennyiségileg meghatározni, hogy hány százaléka a pénzüknek származik bűncselekményből, a hírszerző közösség bölcsebben tenné, hogyha erőfeszítéseit arra koncentrálná, hogy beazonosítsa és megzavarja azon pénzek útvonalát, amelyek címzettjei szélsőséges lázadó vagy terrorcsoportok (vagy korrupt állami szereplők). Az ellenség pénzforrásának a szűkítése és ezzel párhuzamosan a kormányzat erősítése úgy tűnik kritikus pillérei bármilyen lázadók elleni kampánynak, és ezalól Afganisztán és Pakisztán sem lesz kivétel.
Í stað þess að standa í rökræðum um hvort hryðjuverkahópar hagnist á glæpastarfsemi eða að ákvarða hversu há prósenta af fjármögnun þeirra komi frá glæpastarfsemi, væri þeim nær að einbeita sér að því að finna og trufla flæði fjármuna sem rennur til uppreisnarmanna, hryðjuverkahópa og öfgamanna (ásamt, að sjálfsögðu, spilltra embættismanna). Grundvallaratriði í baráttunni gegn hverskyns uppreisnaröflum eru að torvelda fjármögnun til óvinarins og bæta stjórnsýsluna, og í þeirri baráttu eru Afganistan og Pakistan engar undantekningar.
Užuot diskutavusios, ar teroristų grupės pelnosi iš nusikalstamos veiklos, arba skaičiavusios, kokį procentą lėšų sudaro pajamos iš nusikaltimų, žvalgybos agentūros verčiau sutelktų pastangas maištininkų, ekstremistų ir teroristų grupėms (taip pat, žinoma, ir korumpuotiems valstybės veikėjams) skirtų pinigų srautams susekti ir jiems suardyti. Užtverti priešo finansavimo šaltinius ir tuo pat metu gerinti valdyseną – štai tie esminiai kiekvienos kovos su maištininkais kampanijos ramsčiai. Afganistanas ir Pakistanas čia ne išimtis.
I stedet for å diskutere om terrorgrupper profitterer på kriminell aktivitet eller prøver å kvantifisere prosentandelen av finansiering som komme fra kriminalitet, vil det være klokt om etterretningssamfunnet fokuserer sin innsats på å identifisere og avskjære flyten av penger som når opprørere, ekstremister og terrorgrupper (så vel som, selvfølgelig, korrupte statsaktører). Å svekke fiendens finansieringskilder, samtidig som regjeringen styrkes, er viktige pilarer for enhver kamp mot opprør, og Afghanistan og Pakistan vil ikke være noe unntak.
În loc să dezbată dacă grupurile teroriste beneficiază sau nu de pe urma activităţilor din domeniul criminalităţii sau să încerce să cuantifice procentajul finanţării care provine din criminalitate, comunitatea de informaţii ar dovedi mai multă înţelepciune prin orientarea eforturilor sale spre identificarea şi întreruperea fluxurilor de bani care ajung la grupurile de insurgenţi, extremişti şi terorişti (precum şi, desigur, la actorii statali corupţi). Reducerea surselor de finanţare ale inamicului şi îmbunătăţirea simultană a guvernării reprezintă pilonii esenţiali ai oricărei campanii anti-insurgente, iar Afganistanul şi Pakistanul nu vor constitui o excepţie.
Вместо того, чтобы обсуждать, извлекают ли террористические группы для себя выгоду из преступной деятельности, или пытаться просчитать, какой процент денежных средств поступает за счет преступной деятельности, разведывательные службы поступили бы мудрее, сосредоточив свои усилия на выявлении и перекрытии денежных потоков, предназначенных для мятежников, экстремистских и террористических групп (а также, разумеется, коррумпированных государственных лиц и структур). Уменьшение источника финансирования врага параллельно с улучшением управления – это принципиально важные оплоты любой кампании, направленной против мятежников, и Афганистан и Пакистан не станут исключением из правил.
Skôr než diskutovať o otázkach, či teroristi čerpajú financie z trestnej činnosti, alebo sa pokúšať vyčísliť percentuálne zisky zo zločinu, mali by spravodajské služby skôr orientovať svoju činnosť na identifikáciu a narušovanie toku finančných prostriedkov v prospech povstalcov, extrémistov a teroristických skupín (a zároveň skorumpovaných štátnych úradníkov). Znehodnotenie a likvidácia nepriateľských finančných fondov, súčasne s intenzívnym zdokonalením celej vládnej štruktúry, sú najdôležitejšími aspektmi akejkoľvek proti povstaleckej akcie. Afganistan a Pakistan nesmie byť výnimkami.
Obveščevalna skupnost bi ravnala bolj modro, če bi svoja prizadevanja usmerila na odkrivanje in onemogočanje denarnih tokov, ki vodijo do upornikov, skrajnežev in terorističnih skupin (in, seveda podkupljenih državnih uradnikov), namesto da razpravlja o tem, ali imajo teroristične skupine korist od kriminalnih aktivnosti ali da poskuša ovrednotiti odstotek denarja, ki izvira iz kriminala. Zmanjšanje sovražnikovih virov financiranja ob hkratnem izboljševanju upravljanja sta najpomembnejša stebra vsake protiuporniške akcije, pri čemer Afganistan in Pakistan nista nikakršna izjema.
İstihbarat camiasının terörist grupların kriminal faaliyetlerden kar sağlayıp sağlamadıkları veya suçtan kazanılan paranın oranını bulmaya çalışmak yerine isyancılar, aşırı uçlardaki gruplar ve terör örgütlerine (ve tabii yolsuzluğa karışan devlet aktörlerine) ulaşan parayı tanımlamaları ve bu para akışının durdurulması üzerinde odaklanmaları akıllıca olur. Bir taraftan düşmanın finansman kaynağını zayıflatırken bir taraftan da yönetişimi güçlendirmek isyancılara karşı yürütülecek kampanyanın temel direklerini oluşturur. Afganistan ve Pakistan’da bunun dışında değildir.
Tā vietā, lai debatētu par to, vai teroristu grupas gūst labumu no noziedzīgām aktivitātēm vai censtos kvantificēt finansējuma daļu, kas nāk no noziegumiem, izlūkošanas iestādes rīkotos daudz prātīgāk, ja fokusētu savas darbības uz to naudas plūsmu identifikāciju un pārtraukšanu, kas paredzētas nemiernieku, ekstrēmistu un teroristu grupām (ieskaitot, protams, korumpētus valsts darbiniekus). Ienaidnieka finansējuma avotu mazināšana, vienlaikus uzlabojot pārvaldību, ir kritiski jebkuras nemiernieku apkarošanas kampaņas pīlāri, un Afganistāna un Pakistānā šai ziņā nav izņēmums.
  Nato Review  
Zwalczanie terroryzmu: Ten element powinien zajmować kluczowe miejsce w każdej strategii współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa, przy czym nacisk należy położyć na zwalczanie zagrożeń dla infrastruktury przemysłu energetycznego.
La lutte contre le terrorisme : elle devrait être au centre de toute stratégie de coopération sécuritaire, l'accent étant mis sur la lutte contre la menace pesant sur les infrastructures de l'industrie énergétique. La vulnérabilité des voies d'approvisionnement vitales rend très réelle la menace terroriste dans ce domaine. Il en résulte que toute attaque terroriste coordonnée contre des installations énergétiques entraînerait une rupture grave de l'approvisionnement mondial, avec les pertes en vies humaines et les conséquences économiques que l'on peut imaginer.
Bekämpfung des Terrorismus: Dieser Bereich sollte im Mittelpunkt jeder Strategie der Sicherheitszusammenarbeit stehen, die sich auf die Bekämpfung von Gefahren für die Infrastruktur der Energieunternehmen konzentriert. Die Verwundbarkeit lebenswichtiger Schifffahrtswege macht die Gefahr von Terroranschlägen auf den Energiesektor zu einer sehr realen Bedrohung. Folglich würde ein koordinierter Terroranschlag auf diesbezügliche Einrichtungen zu einer gravierenden Beeinträchtigung der weltweiten Energieversorgung und der Weltwirtschaft führen und könnte mit zahlreichen Todesopfern verbunden sein.
La lucha antiterrorista: Este aspecto debería estar presente en el núcleo de cualquier estrategia de cooperación sobre seguridad, con especial énfasis en las amenazas contra las infraestructuras de la industria energética. La vulnerabilidad que presentan las rutas marítimas vitales hace que la amenaza de un terrorismo energético resulte muy realista. Un ataque terrorista coordinado contra las instalaciones energéticas ocasionaría una alteración del suministro de energía y podría provocar numerosas muertes.
Lotta al terrorismo: dovrebbe essere al centro di qualsiasi strategia di cooperazione nel campo della sicurezza con un particolare accento posto sulla lotta alla minaccia che grava sulle infrastrutture dell'industria energetica. La vulnerabilità delle vitali rotte di navigazione rende la minaccia del terrorismo nel campo delle fonti energetiche assai reale. Di conseguenza, un attacco terroristico coordinato contro le installazioni energetiche causerebbe seri danni alle scorte energetiche globali e all'economia mondiale e potrebbe comportare numerose vittime.
Combate ao terrorismo: Isto deverá ser central em qualquer estratégia de cooperação em matéria de segurança, com ênfase no combate à ameaça às infra-estruturas da indústria energética. A vulnerabilidade das rotas de navegação vitais torna a ameaça do terrorismo energético muito real. Em consequência, qualquer ataque terrorista coordenado às instalações energéticas provocará uma ruptura grave no abastecimento global de energia e na economia mundial e poderá envolver muitas baixas.
Η καταπολέμηση της τρομοκρατίας: Αυτή θα πρέπει να έχει πρωταρχική σημασία σε οποιαδήποτε στρατηγική συνεργασία για θέματα ασφαλείας και θα πρέπει να δίνεται έμφαση στην καταπολέμηση της απειλής εναντίον της βιομηχανικής υποδομής στον τομέα της ενέργειας. Η ευπάθεια των ζωτικών διαύλων ναυσιπλοΐας κάνει την τρομοκρατική απειλή με στόχο πηγές ενέργειας άκρως αληθινή. Αυτό ως αποτέλεσμα σημαίνει ότι οποιαδήποτε συντονισμένη τρομοκρατική επίθεση στις ενεργειακές εγκαταστάσεις θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρή διατάραξη στις παγκόσμιες προμήθειες της ενέργειας και στην παγκόσμια οικονομία και θα μπορούσε να προκαλέσει μεγάλες απώλειες.
Bestrijding van het terrorisme: dit zou centraal moeten staan in iedere strategie voor de veiligheidssamenwerking. De klemtoon dient te worden gelegd op het beschermen van de infrastructuur voor de energievoorziening. De kwetsbaarheid van vitale scheepvaartroutes maakt de dreiging van energieterrorisme zeer reëel. Iedere goedgecoördineerde terroristische aanslag op energiefaciliteiten zou een ernstige ontwrichting van de mondiale energieaanvoer en de wereldeconomie en grote aantallen slachtoffers tot gevolg kunnen hebben.
Борбата с тероризма : Това трябва да бъде централен елемент от всяка стратегия за сътрудничество в областта на сигурността, като ударението пада върху борбата срещу заплахата за енергийната инфраструктура. Пред вид уязвимостта на жизненоважните морски коридори, заплахата от енергиен тероризъм е съвсем реална. В резултат на това всяко координирано терористично нападение на енергийни съоръжения може да предизвика сериозно прекъсване на общото електрозахранване и да навреди на световната икономика, което ще има най.различни последици.
Boj s terorismem. Terorismus musí být ústředním bodem všech strategii bezpečnostní spolupráce s důrazem na potlačení nebezpečí hrozících pro infrastruktury energetického průmyslu. Vzhledem ke zranitelnosti dopravních tras je energetický terorismus reálný. Jakýkoliv koordinovaný teroristický útok na energetická zařízení by způsobil velmi vážné narušení nejen dodávek energetických zdrojů, ale rovněž celé světové ekonomiky, a měl za následek velký počet obětí.
Terrorbekæmpelse: Det bør være centralt i enhver strategi i en sikkerhedsorganisation med vægt på bekæmpelse af truslen mod energiindustriens infrastruktur. Sårbarheden af livsvigtig skibsfartsruter gør truslen om energiterrorisme meget reel. Derfor vil ethvert koordineret terrorangreb på energifaciliteter kunne føre til alvorlige afbrydelser i de globale energiforsyninger og verdensøkonomien med mange ofre til følge.
Terrorismivastane võitlus. Terrorismivastane võitlus peaks olema iga julgeolekualase koostööstrateegia keskmes, kusjuures peatähelepanu tuleks pöörata energiatööstuse infrastruktuuri vastu suunatud ohtudega võitlemisele. Oluliste transporditeede haavatavus muudab energiaterrorismi ohu vägagi reaalseks. Selle tulemusel põhjustaks mis tahes koordineeritud terrorirünnak energiarajatistele tõsiseid häireid ülemaailmses energiavarustuses ja maailmamajanduses ning sellega kaasneksid suured inimohvrid.
Terrorizmus elleni harc Ez utóbbinak központi jelentőségűnek kell lennie minden biztonsági együttműködési stratégiában, és a hangsúlyt az energiaipar infrastruktúrájára irányuló fenyegetés elleni harcra kell helyeznie. A létfontosságú hajózási útvonalak sebezhetősége az energetikai terrorizmus fenyegetését nagyon is valódivá teszi. Ennek eredményeként bármilyen összehangolt terrortámadás az energiatermelő létesítmények ellen súlyos fennakadást okoznak a globális energiaellátásban és a világgazdaságban, és sok áldozattal járna.
Barátta gegn hryðjuverkum: Þetta ætti að vera kjarninn í öllum áætlunum um framtíðarsamstarf og ætti áherslan að vera á að bregðast við hvers kyns ógnum við orkugeirann á svæðinu. Mikilvægar siglingaleiðir eru hér afar berskjaldaðar og hætta á hryðjuverkum veruleg. Af þeim sökum gæti vel skipulögð og samræmd hryðjuverkaárás á orkuflutningskerfið valdið miklu uppnámi fyrir orkulindir og efnahag heimsins og haft í för með sér mikinn mannskaða.
kova su terorizmu: tai turėtų būti pagrindinis bet kurios saugumo bendradarbiavimo strategijos punktas, ypač pabrėžiant kovą su grėsme energetikos pramonės infrastruktūrai. Atsižvelgiant į tai, kad yra pažeidžiamos gyvybiškai svarbios transportavimo linijos, energetikos terorizmo grėsmė tampa visiškai reali. Todėl bet kuris koordinuotas teroristinis išpuolis prieš energetikos įrenginius rimtai sutrikdytų energijos tiekimą pasaulyje, pakirstų pasaulio ekonomiką, tai pat atneštų daug aukų;
Bekjempe terrorisme: Dette burde være sentralt for enhver sikkerhetssamarbeidsstrategi med vekt på å bekjempe trusselen mot energiindustriens infrastruktur. Sårbarheten av livsviktige handelslinjer gjør trusselen om energiterrorisme svært reell. Som følge av det vil ethvert koordinert terroranslag mot energifasiliteter forårsake alvorlige forstyrrelser i globale energiforsyninger og verdensøkonomien, og kan omfatte store tap.
Combaterea terorismului: Acesta trebuie să ocupe locul central al oricărei strategii de cooperare în domeniul securităţii, cu accent pe combaterea ameninţărilor la adresa infrastructurii industriei energetice. Vulnerabilitatea liniilor vitale de transport face ca ameninţările terorismului energetic să fie foarte reale. Prin urmare, orice atac terorist coordonat asupra elementelor din domeniul energetic ar cauza o disfuncţionalitate serioasă în furnizarea energiei la nivel global iar economia mondială ar putea suferi pierderi uriaşe.
Борьба с терроризмом: она должна стать центральным звеном в любой стратегии сотрудничества в области безопасности с акцентом на отражение угрозы разрушения энергетической инфраструктуры. Уязвимость жизненно важных морских путей создает реальную угрозу энергетического терроризма. В результате любое скоординированное террористическое нападение на энергетические объекты может причинить серьезные нарушения в глобальной системе снабжения энергоносителями, вызвать потрясения в мировой экономике и повлечь за собой многочисленные жертвы.
Boj proti terorizmu. Toto by malo byť ústrednou témou akejkoľvek stratégie bezpečnostnej spolupráce, s dôrazom na boj proti hrozbe útoku na infraštruktúru energetiky. Vzhľadom na zraniteľnosť životne dôležitých dopravných trás je energetický terorizmus veľmi reálnou hrozbou. Akýkoľvek koordinovaný teroristický útok na energetické zariadenia by spôsobil vážne narušenie dodávok energie vo svete i chodu svetovej ekonomiky a mohol by si vyžiadať veľký počet obetí.
Boj proti terorizmu: To mora biti osrednjega pomena za vsako strategijo varnostnega sodelovanja, s poudarkom na boju proti grožnjam za infrastrukturo energetske industrije. Zaradi ranljivosti življenjsko pomembnih transportnih poti je grožnja terorističnih napadov na energetske cilje zelo realna. Vsak tak usklajen napad na energetske zmogljivosti bi povzročil hude motnje v svetovni oskrbi z energijo in v svetovnem gospodarstvu ter veliko število žrtev.
Terörizmle mücadele: Bu konu her güvenlik işbirliği stratejisinin temelini oluşturmalı ve enerji sanayisinin alt yapısına yönelik tehditler üzerinde durulmalıdır. Hayati önem taşıyan deniz taşımacılığı hatlarının hassasiyeti enerji terörizmi tehdidini çok öne çıkarmaktadır. Sonuç olarak, enerji tesislerine karşı girişilecek herhangi bir eşgüdümlü terör saldırısı global enerji arzına ve dünya ekonomisine ciddi biçimde sekte vurur ve çok sayıda ölü ve yaralıya neden olur.
Cīņa pret terorismu: tai ir jākļūst par centrālo punktu jebkurā drošības sadarbības stratēģijā, īpaši uzsverot apdraudējumu enerģētikas infrastruktūrai. Vitālu transporta ceļu jutīgums padara enerģētisko terorismu par reālu varbūtību. Tā rezultātā, jebkāds koordinēts teroristu uzbrukums energo uzņēmumiem var nopietni iedragāt pasaules enerģijas piegādes un visu globālo ekonomiku, kā arī varētu novest pie liela cietušo skaita.
Боротьба з тероризмом: Це питання повинно займати чільне місце у будь-якій стратегії співпраці в галузі безпеки і стосуватися головним чином захисту інфраструктури енергетичної промисловості. Вразливість життєво важливих транспортних магістралей робить загрозу енергетичного тероризму дуже реальною. В результаті будь-який організований терористичний удар по енергетичних об’єктах може спричинити серйозні порушення в роботі системи глобального енергопостачання та світовій економіці і призвести до численних людських жертв.
  NATO Review - Mechanizm...  
Zwiększenie środków obrony w skali światowej o 25% oznaczałoby wydatkowanie kolejnych 75 miliardów dolarów przez pięć lat. Gdyby zrealizował się niezwykle mało prawdopodobny scenariusz, zgodnie z którym ataki zmniejszyłyby się o 25 procent, świat zaoszczędziłby około 21 miliardów dolarów (wyliczenia dostępne na stronie 50 raportu Copenhagen Consensus na temat ponadnarodowego terroryzmu).
Increasing defensive measures worldwide by 25 per cent would cost another US$75 billion over five years. In the extremely unlikely scenario that attacks dropped by 25 per cent, the world would save about US$21 billion (see page 50 of the Copenhagen Consensus report on transnational terrorism for calculations). Even then, each extra dollar spent increasing defensive measures would achieve – at most – about 30 cents of good. Allowing for the most generous assumptions, this approach remains a poor investment.
Un renforcement de 25 pour cent des dispositifs défensifs dans le monde engendrerait un supplément de dépenses de 75 milliards de dollars EU sur cinq ans. Dans le cas, hautement improbable, où les attentats diminueraient de 25 pour cent, le monde économiserait quelque 21 milliards de dollars EU (pour les calculs, voir la page 50 du rapport du «Consensus de Copenhague» sur le terrorisme transnational). Même ainsi, chaque dollar supplémentaire consacré au renforcement des mesures défensives produirait un résultat qui serait – au maximum – de l’ordre de 30 cents. En retenant les hypothèses les plus favorables, cela reste donc un investissement médiocre.
Eine Verstärkung der Verteidigungsmaßnahmen um 25 Prozent weltweit würde in den nächsten fünf Jahren weitere US$75 Milliarden kosten. In dem äußerst unwahrscheinlichen Fall, dass die Angriffe um 25 Prozent abnähmen, würde die Welt etwa US$21 Milliarden sparen (Berechnungen siehe Seite 50 des Copenhagen Consensus-Berichts über den grenzüberschreitenden Terrorismus). Selbst in diesem Fall würde jeder in die Stärkung der Verteidigungsmaßnahmen investierte Dollar höchstens einen Gegenwert von etwa 30 Cents erbringen. Selbst unter den günstigsten Voraussetzungen ist und bleibt dieser Ansatz eine schlechte Investition.
Aumentar a nivel mundial las medidas defensivas en un 25 % supondría otro gasto adicional de 75.000 millones de dólares en los próximos cinco años. En el improbable caso de que los ataques terroristas disminuyeran también un 25 % se lograría ahorrar 21.000 millones de dólares (puede consultarse la página 50 del informe del Consenso de Copenhague sobre terrorismo transnacional si se desea más información sobe los cálculos). Incluso así, cada dólar extra invertido en nuevas medidas defensivas equivaldría, como mucho, a unos 30 centavos de resultados. Aún asumiendo el caso más favorable, sigue siendo una mala inversión.
Un aumento del 25% delle misure difensive a livello mondiale richiederebbe altri 75 miliardi di dollari USA nei prossimi cinque anni. Nell’ipotesi estremamente improbabile che gli attacchi si riducessero del 25%, il mondo risparmierebbe circa 21 miliardi di dollari USA (vedi per i dettagli pagina 50 del rapporto Copenhagen Consensus sul terrorismo transnazionale). Anche allora, ciascun dollaro aggiuntivo speso per incrementare le misure difensive arriverebbe a dare, al massimo, un rendimento di 30 centesimi. Nella migliore delle ipotesi, questo approccio rimane un misero investimento.
Aumentar em 25% as medidas defensivas implementadas em todo o mundo custaria mais setenta e cinco mil milhões de dólares em cinco anos. No cenário muito pouco provável de os atentados diminuírem em 25%, o mundo pouparia cerca de vinte e um mil milhões de dólares (sobre estes cálculos, consulte a página 50 do relatório do Consenso de Copenhaga sobre terrorismo transnacional ). Ainda assim, cada dólar a mais gasto a aumentar as medidas defensivas alcançaria, na melhor das hipóteses, cerca de 30 cêntimos de medidas positivas. Admitindos os pressupostos mais generosos, esta abordagem continua a apresentar-se como um fraco investimento.
سيكلّف تعزيز الإجراءات الدفاعيّة حول العالم بمعدّل 25% حوالي خمسة وسبعين مليار دولار إضافية على مدى خمسة سنوات. وبحسب السيناريو الأقل إحتمالاً والأكثر تفاؤلاً، ستتراجع الهجمات الأرهابية بمعدّل 25%، ما يعني أن العالم سيوفّر حوالي واحد وعشرين مليار دولار (أنظر الصفحة 50 من تقرير "إجماع كوبنهاغن" حول حسابات الإرهاب العالمي). حينئذٍ، سيوفّر كلّ دولار إضافي أُنفق على تعزيز الإجراءات الدفاعية ثلاثين سنتاً تقريباً كحدٍّ أقصى. وإذا تبنينا السيناريو الأكثر تفاؤلاً، نجد أن تعزيز الإجراءات الدفاعية سيعني إنفاق عشرات المليارات من الدولارات بلا جدوى.
Als de defensieve maatregelen wereldwijd met 25 procent zouden worden verhoogd, zou dat de komende jaar nog eens zo’n 75 miljard dollar kosten. In het buitengewoon onwaarschijnlijke geval dat daardoor de aanslagen met 25 procent zouden dalen, zou het de wereld ongeveer 21 miljard dollar besparen (zie blz. 50 van het Kopenhagen Consensusrapport over transnationaal terrorisme voor de berekeningen). Zelfs dan, zou van iedere dollar die wordt besteed aan extra defensieve maatregelen – op z’n hoogst – voor slechts 30 cent iets goeds opleveren. Zelfs bij de meest gunstige voorstelling van zaken is dat een slechte investering.
Засилването на отбранителните мерки в целия свят с 25 % ще струва още 75 милиарда долара през следващите пет години. При крайно невероятния сценарий атентатите да намалеят с 25 %, светът ще спести около 21 милиарда долара (виж изчисленията на стр. 50 от доклада на Копенхагенски консенсус за транснационалния тероризъм). Дори и при това положение, всеки допълнителен долар, похарчен за укрепване на отбранителните мерки, ще донесе – в най-добрия случай – 30 цента възвръщаемост. Дори при най-благоприятните прогнози, този подход е една лоша инвестиция.
Zesílení bezpečnostních opatření v celém světě o 25 procent by si vyžádalo další náklady, a sice v celkové výši 75 miliard US$ během pěti let. Za mimořádně nereálné situace, kdyby teroristické útoky klesly o 25 procent, svět by ušetřil přibližně 21 miliard US$ (viz kalkulace na str. 50 Zprávy Kodaňského konsenzu o mezinárodním terorismu). I za těchto okolností by každý další investovaný dolar na obranná opatření dosáhl maximálně 30 centů pozitivního dopadu. I při těch nejvelkomyslnějších předpokladech se tento přístup jeví jako velmi nuzná investice.
Kaitseabinõude ülemaailmne tõhustamine 25% võrra läheks järgmise viie aasta jooksul maksma järjekordsed 75 miljardit dollarit. Äärmiselt ebatõenäolise stsenaariumi korral, mille kohaselt terrorirünnakute arv väheneks 25% võrra, säästaks maailm 21 miljardit dollarit (vt piiriülese terrorismi kalkulatsioonide kohta „Copenhagen Consensuse” aruande lk 50). Isegi sel juhul aitaks iga kaitseabinõude tõhustamisele kulutatud lisadollar saavutada kõige rohkem 30 sendi jagu kasu. Isegi kõige optimistlikumate oletuste korral oleks see kehv investeering.
A védelmi kiadások 25%-os növelése világszerte 5 évre vetítve további 75 milliárd dollárba kerülne. Abban a nagyon valószínűtlen esetben, hogy a támadások 25%-kal visszaesnek, a világ körülbelül 21 milliárd dollárt spórolhatna meg (a kalkulációkat lásd a transznacionális terrorizmusról készített Koppenhágai Konszenzus jelentés 50. oldalán). Még akkor is minden egyes védelmi intézkedésre elköltött dollár – legfeljebb - 30 cent hasznot hozna. Még jóindulatú megfontolások szerint is ez egy gyenge befektetés lenne.
Tuttugu og fimm prósenta aukning til öryggismála um allan heim, myndi kosta 75 milljarða bandaríkjadala til viðbótar á næstu fimm árum. Ef svo ólíklega vildi til að árásum fækkaði um 25%, myndu þjóðir heims spara kringum 21 milljarð bandaríkjadala (sjá bls. 50 í skýrslu Kaupmannahafnarsamkomulagsins um fjölþjóðleg hryðjuverk til að afla tölfræði). Jafnvel þótt svo yrði, myndi hver aukadalur sem eytt væri í öryggisráðstafanir – í mesta lagi – skila 30 sentum í minni skaða. Ef gengið er út frá þessum tölum, verður þessi nálgun að teljast slæm fjárfesting.
Norint 25 procentais sustiprinti gynybą pasaulio mastu, per penkerius metus tai kainuotų dar 75 milijardus JAV dolerių. Jei dėl to (nors tai ypač mažai tikėtina) 25 procentais sumažėtų išpuolių skaičius, pasaulis sutaupytų apie 21 milijardą JAV dolerių (žr. apskaičiavimus, nurodytus Kopenhagos konsensuso ataskaitos apie tarptautinį terorizmą 50 psl.). Netgi tada kiekvienas papildomas gynybos priemonėms stiprinti išleistas doleris duotų (geriausiu atveju) naudos maždaug už 30 centų. Net ir pagal pačias palankiausias prielaidas toks metodas – gana prasta investicija.
Å øke defensive tiltak over hele verden med 25 % vil koste ytterligere US$ 75 milliarder over fem år. I det ekstremt lite trolige scenario at angrepene ble redusert med 25 %, ville verden spare rundt US$ 21 milliarder (se side 50 i København konsensusrapporten om transnasjonal terrorisme for beregninger). Selv da vil hver ekstra dollar som brukes til å øke defensive tiltak oppnå – på det meste – rundt 30 cent godt. Selv om vi bruker de mest sjenerøse antagelsene, vil denne tilnærmingen fortsatt være en dårlig investering.
Sporirea măsurilor defensive la nivel mondial cu 25% ar costa încă 75 de miliarde de USD în cinci ani. În cazul scenariului extrem de puţin probabil în care atacurile ar scădea cu 25%, lumea ar economisi circa 21 de miliarde de USD (vezi pagina 50 a raportului Consensului de la Copenhaga privind terorismul trans-naţional pentru calcule). Dar şi în acest caz, doar 30 de cenţi din fiecare dolar cheltuit în plus pentru creşterea măsurilor defensive ar contribui la realizarea scopurilor urmărite. Chiar acceptând cele mai generoase prezumţii, această abordare constituie în continuare o investiţie precară.
Усиление мер защиты во всем мире на 25% приведет к дополнительным расходам в объеме 75 миллиардов долларов США в течение пяти лет. Если рассмотреть чрезвычайно маловероятный сценарий, согласно которому нападения сократятся на 25%, то мир мог бы сэкономить около 21 миллиарда долларов США (см. с. 50 доклада «Копенгагенского консенсуса» о транснациональном терроризме, где даны расчеты). При этих условиях польза от каждого доллара, дополнительно потраченного на усиление мер защиты, составит в лучшем случае около 30 центов. Даже если исходить из самых щедрых предпосылок, данный подход по-прежнему является неэффективным вложением средств.
Posilnenie bezpečnostných opatrení v celom svete o 25 percent by si vyžiadalo ďalšie náklady, a síce v celkovej výške 75 miliárd US$ v priebehu piatich rokov. Za mimoriadne nereálnej situácie, kedy by teroristické útoky klesli o 25 percent, svet by ušetril približne 21 miliárd US$ (viď kalkuláciu na str. 50 Správy Kodanského konsenzu o medzinárodnom terorizme). Aj za týchto okolností by každý ďalší investovaný dolár na obranné opatrenia dosiahol maximálne 30 centov pozitívneho dopadu. Aj pri tých najveľkomyseľnejších predpokladoch sa tento prístup javí ako veľmi slabá investícia.
Poostritev zaščitnih ukrepov po vsem svetu za 25 odstotkov bi v petih letih stala dodatnih 75 milijard USD. Po izredno malo verjetnem scenariju zmanjšanja napadov za 25 odstotkov bi svet prihranil približno 21 milijard USD (za izračune gl. stran 50 poročila Kopenhagenskega konsenza o mednarodnem terorizmu). Pa še v tem primeru bi vsak dodatni dolar, porabljen za izboljšanje zaščitnih ukrepov, v najboljšem primeru prinesel približno za 30 centov koristi. Tudi po najbolj optimističnih napovedih tak pristop ostaja slaba naložba.
Savunma önlemlerinin dünya çapında yüzde 25 oranında arttırılması beş yıl içinde 75 milyar Amerikan Dolarına daha mal olacaktır. Bunun sonucunda saldırılar da yüzde 25 azalırsa dünya 21 milyar dolar kar etmiş olur (bunun hesaplanışı için Kopenhag Konsensus raporunun sınır ötesi terörizmle ilgili 50. sayfasına bakınız). Bu durumda bile savunma önlemlerinin arttırılması için harcanan her doların en fazla 30 sent kadar bir getirisi olur. En iyimser bakışla bile bu iyi bir yatırım değildir.
Aizsardzības pasākumu palielināšana par 25 procentiem visā pasaulē varētu nākamajos 5 gados izmaksāt vēl 75 miljardus USD. Pieņemot ļoti nereālistisku scenāriju, ka uzbrukumi arī samazinātos par 25 procentiem, pasaule līdz ar to varētu ietaupīt apmēram 21 miljardu USD (skat. 50.lpp. Kopenhāgenas Konsensa ziņojumā par transnacionālā terorisma aprēķiniem). Pat tādā gadījumā katrs papildu dolārs, kas tiek tērēts aizsardzības pasākumu palielināšanai, varētu dot – labākajā gadījumā – 30 centus atdeves. Pat izdarot visdāsnākos pieļāvumus, šāda pieeja joprojām būs ļoti neveiksmīga investīcija.
  Nato Review  
Każdy NRF ma być zespołem połączonych rodzajów sił obejmującym siły lądowe w wielkości brygady, potencjał lotniczy oraz zdolności w zakresie zarządzania i kontroli wystarczające do przeprowadzania 200 nalotów dziennie, a także siły morskie.
The NRF is envisioned as a 20,000-strong rapid-reaction force, prepared for combat, able to deploy in between 5 and 30 days and sustainable for 30 days. Each NRF is intended to be a combined arms team with assets that include a brigade-sized ground force, air assets and command and control capabilities to support up to 200 sorties per day, as well as maritime forces. To be deployable, these forces must be expeditionary. This requires technology change in the form of strategic airlift and people innovation in the form of soldiers and airmen who can deploy outside their national borders.
Telle qu'elle est envisagée, la NRF devrait constituer une force de réaction rapide de 20 000 hommes, préparée au combat et capable de se déployer en cinq à trente jours, tout en pouvant être soutenue durant trente jours. Chaque NRF est destinée à revêtir la forme d'une équipe interarmées, dont les ressources comprennent des forces terrestres de la taille d'une brigade, des ressources aériennes et des capacités de commandement et de contrôle pour soutenir jusqu'à 200 sorties par jour, ainsi que des forces navales. Pour pouvoir être déployées, ces forces doivent être expéditionnaires. Cela exige des changements technologiques au niveau de la capacité de transport aérien stratégique et des innovations au niveau des effectifs, qui doivent se composer de soldats et d'aviateurs capables de se déployer en dehors de leurs frontières nationales.
Die NRF sind als Schnellreaktionstruppen mit einem Umfang von 20 000 Mann konzipiert worden, die auf Kampfeinsätze vorbereitet sind, innerhalb von 5 bis 30 Tagen verlegt werden können und deren Durchhaltefähigkeit 30 Tage beträgt. Die NATO-Reaktionskräfte sollen teilstreitkraftübergreifende Verbände darstellen, zu denen eine Bodentruppe im Umfang einer Brigade, Luftmittel sowie ein Dispositiv von Führungs- und Leitsystemen für bis zu 200 Flüge täglich und zudem Seestreitkräfte zählen. Damit diese Streitkräfte disloziert werden können, müssen sie für Auslandseinsätze geeignet sein. Dies erfordert technologische Veränderungen im Hinblick auf strategische Lufttransportmöglichkeiten und Innovationen auf personeller Ebene im Hinblick auf Bodentruppen und Luftstreitkräfte, die außerhalb der Grenzen ihres jeweiligen Landes disloziert werden können.
Está previsto que la NRF sea una fuerza de reacción rápida de 20.000 hombres, preparada para el combate, capaz de desplegar en un plazo de 5 a 30 días y de mantenerse durante 30 días. Se pretende que cada NRF esté formada por un conjunto de armas que incluya fuerzas de tierra del tamaño de una brigada, apoyo aéreo con capacidades de mando y control suficientes para realizar 200 salidas diarias, y fuerzas navales. Estas fuerzas deben tener carácter expedicionario para poder ser desplegables, lo que exige un cambio tecnológico en el transporte aéreo estratégico y la innovación del elemento humano para que soldados y pilotos sean capaces de desplegar fuera de sus fronteras.
La NRF è concepita come una forza di reazione rapida di 20.000 uomini, pronta a combattere, capace di dispiegarsi in 5-30 giorni e sostenibile per 30 giorni. Ogni NRF è strutturata come un gruppo multinazionale di diverse specialità, con risorse che includono una forza terrestre a livello di brigata, risorse aeree e capacità di comando e controllo per sostenere fino a 200 missioni al giorno, come pure forze navali. Per essere dispiegabili, queste forze devono essere trasferibili all'estero. Ciò richiede cambiamenti tecnologici nella concezione del trasporto aereo strategico ed innovazione nel fattore umano, nel senso che soldati e piloti siano in grado di dispiegarsi al di là dei loro confini nazionali.
A NRF foi concebida como uma força de reacção rápida de 20.000 homens, preparada para o combate, capaz de ser destacada num período de entre 5 e 30 dias, e sustentável durante 30 dias. Cada NRF é constituída por uma equipa conjunta, cujos recursos incluem uma força terrestre com a dimensão de uma brigada, recursos aéreos e capacidades de comando e controlo para apoiar até 200 saídas por dia, bem como forças marítimas. Para serem destacáveis, estas forças têm de ser expedicionárias. Isto requer alterações tecnológicas ao nível do transporte aéreo estratégico e inovações ao nível dos efectivos, que devem ser constituídos por soldados e aviadores destacáveis para fora das suas fronteiras nacionais.
Το όραμα για τη NRF είναι ότι είναι μια δύναμη ταχείας αντίδρασης 20.000 ατόμων, που είναι προετοιμασμένη για μάχη, ικανή να αναπτυχθεί εντός 5 μέχρι 30 ημερών και που μπορεί να διατηρηθεί για 30 ημέρες. Κάθε NRF επιδιώκεται να είναι μια μεικτή ομάδα από κλάδους των ενόπλων δυνάμεων με δυνάμεις που περιλαμβάνουν μια χερσαία δύναμη σε μέγεθος ταξιαρχίας, αεροπορικές δυνάμεις και δυνατότητες ελέγχου και διοίκησης που να υποστηρίζουν κάπου 200 εξόδους την ημέρα, όπως επίσης και ναυτικές δυνάμεις. Για να είναι ικανές να αναπτυχθούν οι δυνάμεις αυτές θα πρέπει να είναι εκστρατευτικές. Κάτι που απαιτεί τεχνολογική αλλαγή με τη μορφή της στρατηγικής αερομεταφοράς και ανθρώπινη καινοτομία με τη μορφή των στρατιωτών και των αεροπόρων που μπορούν να αναπτυχθούν έξω από τα εθνικά τους σύνορα.
NRF се предвижда като корпус за бързо реагиране от 20 000 души в пълна бойна готовност, способен да се разгръща за период от 5 до 30 дни и да осигурява поддръжката си за един месец. Той ще се състои от комбинирани сили, включващи пехотна бригада, военновъздушни сили със съответното командване и контрол, способни да гарантират до 200 полета на ден, и военноморски части. За да се разгръщат бързо, тези сили трябва да имат експедиционен характер. Това налага технологични промени във формата на стратегическия въздушен транспорт и обновление по отношение на воините, които трябва да са подготвени за разгръщане извън националната територия.
NRF byly založeny jako 20 000členná skupina rychlé reakce, připravena na boj, schopna rozmístění v 5 až 30 dnech a udržitelná po dobu 30 dnů. Úmyslem je, aby každá jednotka NRF byla týmem s kombinovanými zbraněmi s výhodami, ke kterým patří pozemní jednotka velikosti brigády, letadlové vybavení a velící a kontrolní potenciál schopný podpořit až 200 spolubojovníků za den,a rovněž námořní vzdušné síly. Aby mohly být schopny rozmístění, musí být tyto jednotky expediční. To vyžaduje technologickou změnu ve formě strategické nouzové letadlové dopravy a personální inovaci ve formě vojáků a letců, kteří jsou schopni zaujmout bojové postavení mimo území jejich země.
NRFist peab saama 20 000-liikmeline lahinguvalmis kiirreageerimisjõud, mis on võimeline alustama operatsiooni 5 kuni 30 päeva jooksul ning viibima operatsioonil 30 päeva. NRF-i iga koosseis on kavandatud mitmel relvaliigil põhineva üksusena, mille vahendite hulgas on brigaadisuurune maaväeüksus, õhuväevahendid ning juhtimissüsteemid kuni 200 väljalennu korraldamiseks päevas, ja mereväeüksused. Et need üksused oleksid siirmisvõimelised, peavad nad olema ekspeditsiooniväed. Selleks on vaja tehnoloogilisi muutusi strateegilise õhusilla näol ning inimestega seotud uuendusi sõdurite ja lendurite näol, kes on võimelised minema operatsioonile väljapoole oma kodumaad.
Az NRF-et egy 20.000 fős gyors reagálású, harcra kész, haderőnek irányozták elő, amely képes 5 – 30 napon belül felvonulni és 30 napon át fenntartható. Minden NRF a szándék szerint egy többnemzetiségű fegyveres csapat olyan felszereléssel, amelyekbe beletartozik egy dandár méretű szárazföldi erő, légi eszközök, illetve vezetési és irányítási képességek legfeljebb napi 200 bevetés támogatására, továbbá haditengerészeti erők. Ahhoz, hogy bevethetők legyenek, ezeknek az erőknek expedíciós erőknek kell lenniük. Ehhez technológia-váltásra van szükség stratégiai légi szállítás formájában, és személyi innovációra, olyan katonák és repülőszemélyzet formájában, akik képesek felvonulni nemzeti határaikon kívül.
Gert er ráð fyrir að í viðbragðssveitinni verði 20.000 manna vígbúið hraðlið sem er fært um að koma sér á vettvang á 5-30 dögum og hefur 30 daga úthaldsgetu. Í hverri viðbragðssveit á að sameinast landher í stórfylkisstærð, herflugvélar og stjórnstöðvar sem geta annað og stjórnað allt að 200 árásarferðum á dag, svo og flotalið. Til þess að hægt sé að nota þennan herafla hvar sem er og hvenær sem er þarf að vera um leiðangursher að ræða. Þetta krefst tæknibreytinga að því er varðar liðsflutninga í lofti, auk breytinga á mannahaldi, þar sem hermenn og flugmenn þurfa að vera færir um að starfa utan eigin landamæra.
Planuojama, kad NRF bus iš 20 000 karių sudarytos greitojo reagavimo pajėgos, pasirengusios kautynėms, galinčios būti dislokuotos per 5-30 dienų ir savarankiškai išsilaikyti 30 dienų. Kiekvienas NRF padalinys bus kombinuotos ginkluotės komanda, kurią sudarys brigados dydžio sausumos pajėgos, oro pajėgumai, taip pat vadovavimo ir kontrolės pajėgumai, leidžiantys įvykdyti iki 200 išpuolių per dieną, taip pat karinės jūrų pajėgos. Kad šias pajėgas būtų galima dislokuoti, jos turi būti ekspedicinės. Tam reikia technologinių pokyčių – strateginio transportavimo oru pajėgumų, taip pat žmogiškųjų naujovių – už savo šalies ribų galinčių veikti kareivių ir lakūnų.
NRF este conceput ca o forţă de reacţie rapidă, cu un efectiv de 20.000 de militari, pregătită pentru luptă, capabilă să se disloce într-un termen de 5 la 30 de zile şi să se auto-susţină timp de 30 de zile. Se intenţionează ca fiecare NRF să fie o echipă de arme întrunite cu mijloace care includ o forţă terestră de mărimea unei brigăzi, mijloace aeriene şi capabilităţi de comandă şi control pentru a sprijini executarea a până la 200 de ieşiri pe zi, precum şi forţe navale. Pentru a fi dislocabile, aceste forţe trebuie să fie expediţionare. Acest lucru necesită o schimbare tehnologică sub forma transportului aerian strategic şi inovaţii la nivelul oamenilor sub forma militarilor din forţele terestre şi aeriene care se pot disloca în afara graniţelor lor naţionale.
Предполагается, что СР НАТО будут полностью боеготовыми силами быстрого реагирования численностью 20 тыс. человек , обладающими способностью проводить развертывание в сроки от 5 до 30 дней и автономно выполнять боевые задачи в течение 30 дней. Каждое формирование СР НАТО должно быть общевойсковым соединением, включающим сухопутный компонент бригадного состава, подразделения авиации и средства боевого управления, обеспечивающие до 200 боевых вылетов в день, а так же подразделения военно-морских сил. Чтобы быть готовым к быстрому развертыванию, эти силы должны быть экспедиционными. Это требует технологических изменений в виде средств стратегических воздушных перевозок и инноваций, связанных с подготовкой пехотинцев и летчиков, готовых к развертыванию за пределами своих государственных границ.
NRF so zasnovane kot sile za hitro posredovanje z 20.000 pripadniki, pripravljene na boj, sposobne za napotitev v roku 5 do 30 dni ter sposobne oskrbovati se 30 dni. NRF bodo imele obliko združene skupine, v kateri bodo brigada kopenske vojske, zračna sredstva in zmogljivosti poveljevanja in kontrole za podporo 200 bojnim letom na dan ter pomorske sile. Če hočejo biti take sile primerne za napotitev, morajo biti ekspedicijske. To pa zahteva spremembo tehnologije v obliki strateškega zračnega prevoza ter kadrovske novosti v obliki vojakov in letalcev, ki jih bo mogoče napotiti izven njihovih nacionalnih meja.
NATO Mukabele Gücü muharebe için hazırlanmış, 5 ila 30 günde konuşlandırılabilecek, 30 gün süreyle idame ettirilebilecek 20,000 kişilik bir çevik mukabele gücü olarak tasarlandı. Her bir NMG, tugay çapında bir kara kuvveti, günde 200 sortiyi destekleyebilecek hava varlığı ve komuta ve kontrol yetenekleri, ve bir deniz gücüne sahip bir müşterek kuvvet timi olarak oluşturuldu. Konuşlandırılabilir olmak için bu kuvvetlerin seferi olmaları gereklidir. Bu da teknoloji unsurunda stratejik hava ikmal, insan unsurunda kendi ülkelerinin sınırları dışında konuşlandırılabilen asker ve havacılar şeklinde yenilikler gerektirir.
NRF ir paredzēti kā 20000 liels, ātri reaģējošs kontingents, kas gatavs cīņai un ko var dislocēt 5 līdz 30 dienu laikā un uzturēt līdz par 30 dienām. Katra NRF vienība ir ieplānota kā kombinēta ieroču grupa ar brigādes lieluma zemes spēkiem, gaisa spēkiem un komandvadības un kontroles spējām, kas var realizēt līdz 200 iziešanām dienā un kas ietver arī jūras spēkus. Lai dislocētos, šiem spēkiem ir jābūt ar ekspedīcijas spējām. Tas prasa tehnoloģiskas pārmaiņas stratēģiskā gaisa lifta formā un cilvēciskus jauninājumus karavīru un lidotāju formā, kas spēj ātri dislocēties ārpus savas nacionālās valsts robežām.
Концепція СРН передбачає створення сил у складі 20 000 військовослужбовців, готових до ведення бойових дій, спроможних до розгортання за період від 5 до 30 діб і до виконання операції протягом 30 днів. Вони мають включати бригаду сухопутних сил, військово-повітряні сили, структуру командування і управління для виконання до 200 вильотів на добу, а також військово-морські сили. Це мають бути експедиційні сили, що вимагає технологічних змін, тобто, використання стратегічної транспортної авіації, а також змін на рівні особового складу – військовослужбовці і, зокрема, ВПС повинні бути підготовлені до виконання завдань поза національними кордонами.
  NATO Review - Układy pa...  
Terroryzm jest konkretnym zagrożeniem dla świata. Po atakach terrorystycznych z 11 września na Stany Zjednoczone NATO szybko przeorientowało się na zwalczanie terroryzmu. Od sierpnia 2003 roku NATO prowadzi antyterrorystyczne wysiłki w Afganistanie.
Terrorism is a material threat to the world. After the September 11 terrorist attack on the United States, NATO swiftly changed its focus to counter-terrorism. Since August 2003, NATO has been leading international peacekeeping efforts in Afghanistan. But up to now, there are no clear signs proving that NATO can achieve these designated goals in the foreseeable future. A failure of NATO's operations in Afghanistan would inevitably lead to increasing doubts about the necessity of its existence. So I argue that NATO should take the mission in Afghanistan as its top priority and devote itself to fulfill the task.
Le terrorisme constitue une menace concrète pour le monde. Après l’attaque terroriste du 11 septembre contre les États-Unis, la lutte contre le terrorisme est rapidement passée au centre de l’agenda de l’OTAN. Depuis août 2003, l’Organisation est à la tête des efforts internationaux de maintien de la paix en Afghanistan. Mais jusqu’ici rien n’indique clairement qu’elle pourra atteindre les objectifs fixés dans l’avenir prévisible. Un échec des opérations menées par l’Alliance en Afghanistan conduirait inévitablement à mettre de plus en plus en doute la nécessité de son existence. Il me semble donc que l’OTAN devrait faire de sa mission en Afghanistan sa première priorité et se consacrer à la réussite de cette tâche.
Der Terrorismus ist eine ernsthafte Bedrohung der Welt. Nach den Anschlägen auf die USA vom 11. September 2001 verlagerte die NATO ihr Hauptaugenmerk schnell auf die Terrorismusbekämpfung. Seit August 2003 führt die NATO die internationalen Bemühungen zur Friedenserhaltung in Afghanistan an. Doch bislang gibt es keine klaren Anzeichen dafür, dass die NATO diese erklärten Ziele in absehbarer Zukunft erreichen kann. Sollten die NATO-Operationen in Afghanistan fehlschlagen, würde dies unvermeidlich zu vermehrten Zweifeln an der Notwendigkeit der Existenz der NATO führen. Ich vertrete daher den Standpunkt, dass die NATO ihre Mission in Afghanistan zur obersten Priorität erklären und sich mit ganzer Kraft der Erfüllung dieser Aufgabe widmen sollte.
El terrorismo representa una amenaza material para el mundo entero. Tras los ataques terroristas del 11 de septiembre en Estados Unidos la OTAN pasó a concentrarse con gran rapidez en la lucha antiterrorista. Desde agosto de 2003 ha dirigido los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz en Afganistán, pero hasta el momento no existen indicaciones claras de que pueda alcanzar sus objetivos en un futuro previsible. Un fracaso de las operaciones de la Alianza en Afganistán provocaría inevitablemente un aumento de las dudas sobre la misma necesidad de su existencia, por eso creo que debería asumir su misión en ese país como su máxima prioridad y dedicarse plenamente a cumplir la tarea asignada.
Il terrorismo è una minaccia tangibile per il mondo. Dopo l’attacco terrorista dell’11 settembre contro gli Stati Uniti, la NATO ha rapidamente spostato il suo obiettivo verso la lotta al terrorismo. Dall’agosto 2003, la NATO ha guidato gli sforzi internazionali di mantenimento della pace in Afghanistan. Ma, fino ad ora, non ci sono chiari segni che dimostrano che la NATO possa conseguire questi obiettivi che si è data nel prevedibile futuro. Un fallimento delle operazioni della NATO in Afghanistan determinerebbe inevitabilmente maggiori dubbi sulla necessità della sua esistenza. Così ritengo che la NATO dovrebbe considerare la missione in Afghanistan come la sua principale priorità e dedicarsi completamente a tale compito.
O terrorismo é uma ameaça material para o mundo. Depois do atentado terrorista de 11 de Setembro contra os Estados Unidos, a NATO mudou rapidamente a sua atenção para a luta contra o terrorismo. Desde Agosto de 2003 que a NATO tem liderado os esforços de manutenção da paz no Afeganistão. Porém, até ao momento não existem provas claras de que a NATO consiga atingir estes objectivos num horizonte previsível. O fracasso das operações da NATO no Afeganistão conduziria, inevitavelmente, a mais dúvidas sobre a necessidade da sua existência. Por esse motivo, argumento que a NATO deveria considerar a missão no Afeganistão como a sua prioridade máxima e dedicar-se à realização dessa missão.
إنّ الإرهاب تهديد عالمي حقيقي. وبعد الهجوم الإرهابي الذي استهدف الولايات المتّحدة في الحادي عشر من سبتمبر، حوّل حلف الناتو محور اهتمامه بسرعة كبيرة إلى مكافحة الإرهاب. إذ يقود الحلف جهود حفظ السلام الدولية في أفغانستان منذ أغسطس 2003. لكنْ حتى الآن، لم تتوافر أي مؤشرات واضحة على أنّ الحلف سيحقق أهداف هذه المهمة في المستقبل المنظور. لكنّ فشل عمليات حلف الناتو في أفغانستان سيُثير حتماً شكوكاً متزايدة حول ضرورة وجوده. لذا، أؤكّد أنّه يتعيّن على حلف الناتو أنْ يجعل من مهمته في أفغانستان أولويةً قصوى وأن يكرّس كل طاقاته لإنجازها.
Terrorisme is een concrete bedreiging voor de wereld. Na de terroristische aanslagen op de Verenigde Staten van 11 september, richtte de NAVO al snel haar aandacht op contraterrorisme. Vanaf augustus 2003 heeft de NAVO de leiding over de internationale vredeshandhavingsinspanningen in Afghanistan. Maar tot op heden zijn er geen duidelijke tekenen die er op wijzen dat de NAVO de gestelde doelen binnen afzienbare tijd kan realiseren. Een mislukking van de NAVO-operaties in Afghanistan zou onvermijdelijk leiden tot toenemende twijfel aan het nut van haar bestaan. Ik betoog dus dat de NAVO de missie in Afghanistan bovenaan haar prioriteitenlijst moet zetten en zich volledig aan die taak moet wijden.
Всички страни имат интерес сигурността и стабилността да се завърнат в Афганистан. Войната в Ирак доказа, че износът на западната свобода и демокрация не дава резултат. Ако НАТО иска да успее в Афганистан, трябва да не забравя уроците от Ирак. Един от тях е, че НАТО трябва да си спечели разбирането и сътрудничеството на останалия свят; необходимо е също така да уважава местните традиции, история и култура.
Terorismus je materiální hrozbou celého světa. Po útocích na USA dne 11.09.2001 se Aliance bez prodlení orientovala na protiterostický boj. Od srpna roku 2003 se NATO stalo mezinárodní vůdčí silou v rámci mírové operace v Afghánistánu. Dodnes však neexistují jasné symptomy, která by prokazovaly, že se NATO podaří dosáhnout vytyčených cílů v dohledné budoucnosti. Selhání operací NATO v Afghánistánu povede nevyhnutelně k rostoucím pochybám o jejich nutnosti. Proto se domnívám, že by NATO mělo misi v Afghánistánu povýšit na nejdůležitější prioritu a plně se věnovat splnění tohoto úkolu.
Terrorism on maailmale tohutu oht. Pärast 11. septembri terrorirünnakuid Ameerika Ühendriikide vastu lülitus NATO kiiresti ümber terrorismivastasele võitlusele. Alates 2003. aasta augustist on NATO juhtinud rahvusvahelisi rahuvalveoperatsioone Afganistanis. Kuid siiani ei näita miski selgelt, et NATO suudab püstitatud eesmärgid lähitulevikus saavutada. Kui NATO operatsioonid Afganistanis nurjuksid, suurendaks see paratamatult kahtlusi tema otstarbekuses. NATO peaks seadma Afganistani-missiooni oma esmaseks ülesandeks ja pühenduma selle ülesande täitmisele.
A bővítéssel kapcsolatban úgy hiszem, hogy a NATO-nak le kéne állnia és ‘megemésztenie a korábbi bővítések gyümölcsét’. A hidegháborút követően a NATO tagjai létszámát 16-ról 26-ra, a következő évben valószínűleg 28-ra növeli. A tagok létszámának növelése a belső megosztottság és a konszenzusos döntéshozatali képesség gyengülésének kockázatát hordozza. A NATO vezetőinek meg kell akadályoznia, hogy a szervezetből egy többszintű szervezet váljék.
Hryðjuverk eru raunveruleg ógnun við heiminn. Eftir árásirnar 11. september í Bandaríkjunum, breytti NATO áherslum sínum með hraði til að geta brugðist við hryðjuverkum. Síðan í ágúst árið 2003 hefur NATO stjórnað alþjóðlegum friðargæsluverkefnum í Afganistan. En hingað til hafa ekki verið nein teikn sem sanna að NATO geti náð þessum markmiðum sínum í fyrirsjáanlegri framtíð. Ef aðgerðir NATO í Afganistan misheppnast myndi það óhjákvæmilega leiða til aukinna efasemda um nauðsyn bandalagsins. Þess vegna held ég því fram að NATO ætti að setja aðgerðina í Afganistan í algeran forgang og helga sig því að ljúka verkefninu með árangursríkum hætti.
Terorizmas yra materiali grėsmė pasauliui. Po rugsėjo 11-osios teroristų išpuolių prieš Jungtines Amerikos Valstijas NATO nedelsdama pagrindinį dėmesį sutelkė į kovą su terorizmu. Nuo 2003 m. rugpjūčio NATO vadovauja tarptautinėms taikos palaikymo pastangoms Afganistane. Tačiau kol kas nėra jokių aiškių ženklų, rodančių, kad NATO artimiausioje ateityje įstengs pasiekti šių užsibrėžtų tikslų. Nepasisekus NATO operacijai Afganistane, neišvengiamai kiltų abejonių dėl paties jos egzistavimo būtinumo. Taigi aš tvirtai įsitikinęs, kad misiją Afganistane NATO turėtų laikyti savo svarbiausiu prioritetu ir visiškai pasišvęsti šiam uždaviniui.
Terrorisme er en materiell trussel mot verden. Etter terroranslagene mot USA den 11. september, endret NATO raskt sitt fokus til å arbeide mot terrorisme. Siden august 2003 har NATO ledet internasjonalt fredsarbeid i Afghanistan. Men hittil er det ingen klare signaler som viser at NATO kan nå disse utpekte målene i den nærmeste fremtid. Hvis NATOs operasjoner i Afghanistan mislykkes, vil det uunngåelig føre til økende tvil om nødvendigheten for dens eksistens. Så jeg hevder at NATO bør ha misjonen i Afghanistan som sin topprioritet og vie seg til å innfri oppgaven. Det er av alminnelig interesse for alle land å se at sikkerhet og stabilitet i Afghanistan blir gjenopprettet.
Terorismul reprezintă o ameninţare concretă la adresa lumii. După atacurile teroriste împotriva SUA din 11 septembrie, Alianţa şi-a reorientat prompt atenţia asupra combaterii terorismului. După august 2003, NATO a condus eforturile internaţionale de menţinere a păcii din Afganistan. Dar, până în prezent, nu există semne clare că Alianţa îşi poate realiza obiectivele într-un viitor apropiat. Un eşec al operaţiilor NATO în Afganistan va genera inevitabil o îndoială din ce în ce mai mare în privinţa necesităţii existenţei sale. Susţin, deci, că NATO trebuie să considere misiunea din Afganistan drept prima sa prioritate şi să se preocupe cu fermitate de îndeplinirea sarcinii asumate.
Терроризм является материальной угрозой миру. После террористических нападений на США 11 сентября 2001 года НАТО оперативно перенесла свое основное внимание на противодействие терроризму. Начиная с августа 2003 года, НАТО руководит международными миротворческими усилиями в Афганистане. Но до сих пор нет четких признаков того, что НАТО может достичь поставленных целей в обозримом будущем. Неуспех операций НАТО в Афганистане неизбежно повлечет за собой растущие сомнения в необходимости существования этой организации. Поэтому я утверждаю, что НАТО должна считать свою миссию в Афганистане первоочередной задачей и посвятить себя ее выполнению.
Terorizmus je materiálnou hrozbou celého sveta. Po útokoch na USA dňa 11.09.2001 sa Aliancia bez váhania orientovala na protiteroristický boj. Od augustu roku 2003 sa NATO stalo medzinárodnou vedúcou silou v rámci mierovej operácie v Afganistane. Dodnes však neexistujú jasné symptómy, ktoré by preukazovali, že sa NATO podarí dosiahnuť vytýčených cieľov v dohľadnej budúcnosti. Zlyhanie operácií NATO v Afganistane povedie nevyhnutne k rastúcim pochybám o ich nutnosti. Preto sa domnievam, že by NATO malo misiu v Afganistane povýšiť na najdôležitejšiu prioritu a plne sa venovať splneniu tejto úlohy.
Terorizem predstavlja pomembno svetovno grožnjo. Po terorističnih napadih na Združene države 11. septembra se je Nato hitro preusmeril na protiteroristično delovanje. Od avgusta 2003 Nato vodi mednarodna mirovna prizadevanja v Afganistanu. Vendar pa do sedaj še ni nobenih jasnih znakov, da bo Natu v dogledni prihodnosti uspelo doseči te zastavljene cilje. Neuspeh Natovih operacij v Afganistanu bi neizogibno poglobil dvome v nujnost njegovega obstoja. Zato trdim, da bi moral Nato svojo misijo v Afganistanu vzeti za svojo najpomembnejšo nalogo in se posvetiti izpolnitvi te naloge.
Terörizm tüm dünya için somut bir tehdit oluşturmaktadır. 11 Eylül saldırılarından sonra NATO odak noktasını hızla terörle mücadeleye çevirmiştir. Ağustos 2003 tarihinden beri NATO Afganistan’daki uluslararası barışı koruma çalışmalarına öncülük etmektedir. Ancak şu ana kadar NATO’nun öngörülebilir bir gelecekte bu belirlenmiş hedeflere ulaşabileceğini kanıtlayan bir belirti yoktur. NATO’nun Afganistan’daki operasyonlarının başarısız olması, varlığının ne kadar gerekli olduğu konusundaki şüpheleri arttıracaktır. Dolayısıyla NATO’nun Afganistan’daki misyonuna öncelik vermesi ve kendini bu görevi başarmaya adaması gerektiğini iddia ediyorum.
Terorisms ir būtisks drauds visai pasaulei. Pēc 11.septembra teroristu uzbrukuma Amerikas Savienotajām Valstīm NATO ātri mainīja savu fokusu uz terorisma apkarošanas pozīciju. Kopš 2003.gada augusta NATO vada starptautisko miera nodrošināšanas operāciju Afganistānā. Bet līdz šim brīdim nekas skaidri neliecina, ka NATO varētu sasniegt noteiktos mērķus tuvākajā nākotnē. NATO operāciju neveiksme Afganistānā nenovēršami novedīs pie lielām bažām par alianses eksistences nepieciešamību. Tāpēc es domāju, ka NATO ir jāuzskata misija Afganistānā par augstāko prioritāti un ir jāveltī visi spēki šī uzdevuma veikšanai.
  Od AMF do NRF  
Każda z tych ról ma konkretne polityczne i operacyjne cele, które w nieunikniony sposób odzwierciedlają zmieniające się zewnętrzne warunki, a jednocześnie wiele z nich częściowo się pokrywa i wzajemnie uzupełnia.
Historically, NATO’s rapid reaction forces – starting with the Allied Command Europe Mobile Force (AMF) established in 1960 and extending to today’s NATO Response Force (NRF) – have performed a spectrum of roles, covering deterrence, defence, and reassurance, complemented since the end of the Cold War with the increasingly important mission of crisis-response. While each of these roles has a specific political and operational purpose, which necessarily reflects the evolving real-world context in which they are performed, in many ways these roles overlap and mutually reinforce each other.
Sur un plan historique, les forces de réaction rapide de l’OTAN, de la Force mobile du Commandement allié en Europe (AMF), créée en 1960, à l’actuelle Force de réaction de l’OTAN (NRF), ont assumé toute une gamme de rôles – dissuader, défendre, et rassurer, avec, en outre, depuis la fin de la Guerre froide, une mission de réponse aux crises qui gagne sans cesse en importance. Si ces rôles ont tous un objectif politique et opérationnel spécifique qui reflète nécessairement l’évolution du contexte réel dans lequel ils interviennent, ils se chevauchent et se renforcent mutuellement à bien des égards.
Historisch gesehen, haben die schnellen Eingreiftruppen der NATO – von der 1960 geschaffenen Allied Command Europe Mobile Force (AMF) bis hin zur heutigen NATO Response Force (NRF) – ein breites Spektrum an Aufgaben übernommen, darunter Abschreckung, Verteidigung und Absicherung, seit dem Ende des Kalten Krieges ergänzt um die immer wichtiger werdende Aufgabe des Krisenmanagements. Während jede dieser Aufgaben einen bestimmten politischen und operativen Zweck verfolgt, der notwendigerweise den realen Kontext widerspiegelt, in dem die Aufgaben ausgeführt werden, überlappen und verstärken diese Aufgaben einander auf vielerlei Weise.
Históricamente las fuerzas de reacción rápida de la OTAN –iniciadas con la Fuerza Móvil del Mando Aliado en Europa (AMF), creada en 1960, hasta llegar a la actual Fuerza de Respuesta de la OTAN (NRF)– han desempeñado funciones que van desde la disuasión hasta la defensa y la seguridad; desde el final de la guerra fría se complementan con las cada vez más importantes misiones de respuesta ante crisis. Aunque cada función tiene un propósito político y operativo específico, que refleja el cambiante contexto mundial en el que se lleva a cabo, en muchos aspectos estas funciones se superponen y refuerzan mutuamente.
Storicamente, le forze di reazione rapida della NATO, cominciando con la Forza mobile del Comando alleato per l’Europa (AMF), creata nel 1960, per giungere all’odierna Forza di risposta della NATO (NRF), hanno ricoperto una gamma di ruoli, che vanno dalla deterrenza, alla difesa, e alla rassicurazione, a cui si affianca, sin dalla fine della Guerra Fredda, la missione che va assumendo sempre maggiore importanza, quella in risposta alle crisi. Mentre ciascuno di questi ruoli ha uno specifico scopo politico ed operativo, che necessariamente riflette l'evolversi del contesto reale in cui vengono esplicati, sotto molti aspetti, questi ruoli si sovrappongono e si rafforzano reciprocamente.
Em termos históricos, as forças de reacção rápida da NATO, a começar pela Força Móvel do Comando Aliado, Europa (AMF), criada em 1960, até à Força de Reacção da NATO (NRF) dos dias de hoje, desempenharam uma série de papéis diferentes, desde a dissuasão, à defesa, à garantia da confiança, complementadas desde o final da Guerra Fria pela missão, cada vez mais importante, de reacção a crises. Apesar de cada um destes papéis ter um objectivo político e operacional específico, reflectindo necessariamente o contexto do mundo real em evolução no qual operam, eles sobrepõem-se e reforçam-se mutuamente.
تاريخياً، أدت قوّات الردّ السريع التابعة لحلف الناتو ـ بدءاً بقوات التحرّك السريع التابعة لقيادة الناتو في أوروبا والتي تأسّست في عام 1960، وطُوِّرت لاحقاً إلى ما يُعرف اليوم باسم قوات التدخل السريع التابعة لحلف الناتو ـ أدّت أدواراً عديدة غطّت عمليات الردع والدفاع والمساندة، ثمّ أُضيف إليها منذ نهاية الحرب الباردة المهمّة الحيويّة المتمثلة بالتعامل على الأزمات. ومع أنّ كلّ واحد من هذه الأدوار له هدف سياسي وعملاني محدّد يعكس بالضرورة تطورات السياق العالمي الحقيقي الذي يُنجز فيه، إلا أن هذه الأدوار تداخلت بأشكال عدّة وعزّز كلٌ منها الأخر بصورة متبادلة.
Historisch gezien, hebben de snelle reactietroepen van de NAVO – van de Allied Command Europe Mobile Force (AMF) die in 1960 werd opgericht, tot de huidige NAVO-Reactiemacht (NRF) – allerlei verschillende taken vervuld, van afschrikking, defensie, en geruststelling, tot de sinds het einde van de Koude Oorlog steeds belangrijkere taak van de crisisrespons. Hoewel ieder van die taken een specifiek politiek en operationeel doel heeft, dat vanzelfsprekend is afgestemd op de situatie in de wereld op het moment waarop hij wordt uitgevoerd, overlappen deze taken elkaar op velerlei wijze en vullen zij elkaar aan.
В исторически план силите за бързо реагиране на НАТО - от създадените през 1960 г. Мобилни сили на Съюзното командване в Европа (AMF) до днешните Сили за бързо реагиране (NRF) – са изпълнявали широка гама задачи като възпиране, отбрана, гарантиране на сигурността, а след края на Студената война и все по-сериозни мисии по регулиране на кризи. Всяка от тези задачи има конкретна политическа и оперативна цел, която отразява развитието в света и реалния контекст, в който се осъществява задачата, и много често те се припокриват и взаимно се допълват.
Předchůdcem Sil rychlé reakce NATO byly Mobilní síly Velitelství spojeneckých sil v Evropě (AMF), které vznikly v roce 1960. Zpočátku byly určeny k zastrašování, obraně a zajišťování operací; od konce studené války však stoupá význam zásahů v krizových situacích. Každá z těchto rolí má konkrétní politický a operační účel, který odráží reálný vývoj ve světě a kontext, v němž se vykonávají. V mnoha směrech se tyto role překrývají a vzájemně doplňují.
Ajalooliselt on NATO kiirreageerimisjõud – alustades NATO Euroopa mobiilsete jõudude (ingl k Allied Command Europe Mobile Force, AMF) loomisest 1960. aastal ning lõpetades praeguste NATO reageerimisjõududega (NRF) – täitnud mitmeid ülesandeid, sh heidutus, kaitse ja kindlustunde tagamine, millele on külma sõja järgses keskkonnas lisandunud üha tähtsamaks muutuv kriisiohje. Kuigi igal loetletud ülesandel on kindel poliitiline ja operatsiooniline põhjendus, mis peegeldab muutuvaid olusid, kus neid ülesandeid parasjagu täidetakse, on need ülesanded paljuski kattuvad ja üksteist vastastikku täiendavad.
Történelmileg a NATO gyorsreagáló erők – az Európai Szövetséges Parancsnokság Mobil Erők (AMF) 1960-ban történő léterhozásától a mai NATO Reagáló Erőkig (NRF) – több különböző feladatot teljesítettek az elrettentés, védelem, megerősítés területein, melyeket a hidegháború vége óta kiegészített a válságkezelés egyre fontosabb feladata. Miközben ezen feladatok mindegyikének specifikus politikai és műveleti célja van, amely szükségképpen tükrözi annak a világhelyzetnek az alakulását, amelyben működtek, és sok szempontból ezen feladatok miközben átfedést mutatnak és kölcsönösen meg is erősítik egymást.
Sögulega séð hafa hraðsveitir NATO, sem upphaflega árið 1960 nefndust hraðsveitir NATO (e. Allied Command Europe Mobile Force) eða AMF en eru í dag kallaðar viðbragðssveitir NATO (e. NATO Response Force) eða NRF, sinnt fjölbreytilegum aðgerðum, þar á meðal fælingu, vörnum og eflingu öryggistilfinningar, en síðan kalda stríðinu lauk hafa þær sinnt sífellt mikilvægara verkefni við að gegna hlutverki viðbragðssveita þegar skyndilegt hættuástand kemur upp. Þrátt fyrir að öll þessi hlutverk þjóni tilteknum pólitískum eða hernaðarlegum markmiðum, sem endurspegla þróun heimsmála hverju sinni, mætti segja að á margan hátt skarist og styrki þessi hlutverk hvert annað á gagnkvæman hátt.
Istoriškai NATO greitojo reagavimo pajėgos – nuo 1960 m. sukurtų Sąjungininkų pajėgų Europoje mobiliųjų pajėgų (SMP) iki nūdienos NATO greitojo reagavimo pajėgų (NGRP) – atlikdavo įvairiausio pobūdžio funkcijas, tokias kaip atgrasymas, gynyba, saugumo garantavimas, kurias po šaltojo karo papildė vis didesnės svarbos įgaunančios reagavimo į krizes misijos. Nors kiekvienas tokių vaidmenų turi konkretų politinį ir operacinį tikslą, neišvengiamai atspindintį kintančios realybės, kuriame jie atliekami, kontekstą, daugeliu atvejų šie vaidmenys iš dalies sutampa, papildydami vienas kitą.
Historisk sett har NATOs raske reaksjonsstyrker - som begynte med Den allierte Europakommandos mobile styrke (AMF), som ble etablert i 1960 og som har blitt til dagens NATOs raske reaksjonsstyrke (NRF) - ivaretatt en rekke roller, som har dekket avskrekking, forsvar og beroligelse, og har siden slutten på den kalde krigen blitt tillagt stadig viktigere krisereaksjonsmisjoner. Mens hver av disse rollene har en bestemt politisk og operativ hensikt, som nødvendigvis reflekterer den virkeligheten de utføres i, overlapper og gjensidig forsterker disse rollene på mange måter hverandre.
De-a lungul istoriei, forţele de reacţie rapidă ale NATO – începând cu Forţa Mobilă a Comandamentului Forţelor Aliate din Europa (AMF) înfiinţată în 1960 şi până la actuala Forţă de Răspuns a NATO (NRF) – au jucat o gamă de roluri, precum descurajarea, apărarea şi reasigurarea, care au fost complementate, după încheierea Războiului Rece, de misiunea din ce în ce mai importantă a răspunsului la crize. Deşi fiecare dintre aceste roluri are un scop politic şi operaţional specific, care reflectă cu necesitate contextul evolutiv al lumii înconjurătoare unde sunt îndeplinite, din multe puncte de vedere, ele se suprapun şi se întăresc reciproc.
В историческом плане силы быстрого реагирования НАТО, начиная с Мобильных сил командования ОВС НАТО в Европе (АМФ), созданных в 1960 году и заканчивая существующими сегодня Силами реагирования НАТО (НРФ), выполняли целый спектр задач. В их число входили сдерживание, оборона, убеждение, а после окончания «холодной войны» к ним была добавлена задача по реагированию на кризисы, приобретающая все более важное значение. И хотя выполнение каждой из этих задач преследует определенную политическую и оперативную цель, что обязательно отражает изменения, происходящие в реальном мире, в котором эти задачи выполняются, во многом они совпадают и усиливают друг друга.
Predchodcom Síl rýchlej reakcie NATO boli Mobilné sily Veliteľstva spojeneckých síl v Európe (AMF), ktoré vznikli v roku 1960. Spočiatku boli určené k zastrašovaniu, obrane a zaisťovaniu operácií; od konca studenej vojny však stúpa význam zásahov v krízových situáciách. Každá z týchto úloh má konkrétny politický a operačný účel, ktorý odráža reálny vývoj vo svete a kontext, v ktorom sa vykonávajú. V mnohých smeroch sa tieto úlohy prekrývajú a vzájomne doplňujú.
V preteklosti so Natove sile za hitro posredovanje – začenši s premičnimi silami poveljstva zavezniških sil za Evropo (AMF), ustanovljenimi leta 1960, do današnjih Natovih odzivnih sil (NRF) – opravile cel spekter nalog, od odvračanja do obrambe in zavarovanja. Od konca hladne vojne pa jih dopolnjujejo vedno pomembnejše misije kriznega odzivanja. Čeprav ima vsaka od teh vlog poseben politični in operativni namen, ki neizogibno odraža razvijajoče se razmere v dejanskem svetu, v katerem se odvijajo, se te vloge marsikje prekrivajo in medsebojno krepijo.
Tarihsel olarak NATO’nun çevik mukabele kuvvetleri – 1960'ta oluşturulan Avrupa Müttefik Komutanlığı Çevik Gücü’nden bugünkü NATO Mukabele Kuvveti’ne (NMK) kadar – caydırıcılık, savunma ve güvence sağlama da dahil çok çeşitli roller oynamış, Soğuk Savaş’tan sonra da kriz mukabele görevini üstlenmiştir. Bu kuvvetlerin oynadığı her bir rolün gerçek dünyadaki değişimleri yansıtan belirgin siyasi ve operasyonel amaçları olmakla beraber, bu roller çeşitli şekillerde birbirleriyle örtüşür ve karşılıklı olarak birbirlerini pekiştirir.
Vēsturiski, NATO ātrās reaģēšanas spēki – jau sākot ar Sabiedroto Eiropas pavēlniecības mobilajiem spēkiem (AMF), kas tika izveidoti 1960.gadā, un turpinot līdz šodienas NATO Reaģēšanas spēkiem (NRF) – ir veikuši virkni lomu, sākot no uzbrukuma kavēšanas, aizsardzības un stabilizācijas, un kopš aukstā kara beigām to visu vēl papildina tāda aizvien svarīgāka misija kā krīzes noregulēšana. Lai gan katram no šiem uzdevumiem ir specifisks politiskais un operatīvais mērķis, kas atspoguļo reālās pasaules kontekstu, kurā šie uzdevumi tiek veikti, tomēr daudzējādā ziņā šīs lomas savstarpēji pārklājas un pastiprina viena otru.
  NATO Review - Bukareszt...  
Większość operacji zmaga się z niedostatkiem zasobów cywilnych, a dowódcy wojskowi bardzo chętnie współpracują z jakimkolwiek potencjałem cywilnym o odpowiedniej jakości. Taka sytuacja wymaga współpracy z państwami i partnerami międzynarodowymi – zarówno pozarządowymi, jak i wielostronnymi.
When working with these organizations, a memorandum of understanding to enable planning and capacity development should – as far as possible – be agreed upon well in advance, in addition to crisis-specific work from the earliest stages in the pre-deployment planning phase. Most operations have a dearth of civilian resources, and military commanders are eager to partner with any quality civil resource. That calls for cooperation with national and international partners, both nongovernmental and multilateral. For any civilian-military cooperation, institutional liaison is essential at the operational and tactical levels, and ideally at the strategic level as well.
Dans le cadre du travail avec ces organisations, un mémorandum d’entente destiné à permettre le développement de la planification et des capacités devrait – dans la mesure du possible – être conclu bien à l’avance, en sus des tâches spécifiques aux crises, dès le début de la phase de planification du prédéploiement. Dans la plupart des opérations, les ressources civiles manquent et les commandants militaires ne demandent qu’à s’associer avec des partenaires civils de qualité, ce qui nécessite une coopération au plan national et international, tant non gouvernementale que multilatérale. Pour toute coopération civilo-militaire, une liaison institutionnelle est indispensable au niveau opérationnel et tactique et, idéalement, au niveau stratégique aussi.
Vor der Arbeit mit diesen Organisationen sollte möglichst eine Übereinkunft für die Planung und die Entwicklung der Kapazitäten getroffen werden – neben der krisenspezifischen Arbeit ab den frühesten Phasen der Planung vor der eigentlichen Entfaltung im Krisengebiet. Bei den meisten Operationen sind zivile Ressourcen Mangelware. Die militärischen Befehlshaber gehen daher gerne mit guten zivilen Ressourcen eine Partnerschaft ein. Dies erfordert Kooperation mit nationalen und internationalen, regierungsunabhängigen und multilateralen Partnern. Bei der Kooperation zwischen Zivilisten und Militär ist eine institutionelle Verbindung auf operativer und taktischer Ebene äußerst wichtig, idealerweise auch auf strategischer Ebene.
Cuando se trabaja con esas organizaciones, siempre que sea posible debe acordarse previamente un memorando de entendimiento que habilite la planificación y el desarrollo de las capacidades, además de los trabajos específicamente ligados a la crisis en curso desde las etapas iniciales de la fase de planificación previa al despliegue. La mayoría de las operaciones adolecen de escasez de recursos civiles, y la mayoría de los mandos estarán entusiasmados de poder colaborar con recursos civiles de calidad. De ahí la necesidad de cooperación con socios nacionales e internacionales, tanto no gubernamentales como multilaterales. Para cualquier tipo de cooperación entre civiles y militares resultan esenciales los mecanismos de enlace institucionales a nivel táctico y operativo, y a ser posible también a nivel estratégico.
Quando si lavora con queste organizzazioni, si dovrebbe stabilire con grande anticipo – per quanto possibile - un memorandum di intesa che consenta di pianificare e di utilizzare le capacità, oltre a prevedere quanto specificamente necessario per la crisi sin dai primissimi passi nella fase di pianificazione prima dello spiegamento. La maggior parte delle operazioni soffrono di una scarsità di risorse civili, e i comandanti militari anelano ad avere partner dotati di qualche risorsa civile di buona qualità. Ciò richiede la cooperazione di partner nazionali ed internazionali, sia non governativi che multilaterali. Per una cooperazione civile-militare, il collegamento istituzionale è essenziale ai livelli operativi e tattici; l’ideale sarebbe se avvenisse anche a livello strategico.
Quando se trabalha com estas organizações, tanto quanto possível, deve ser previamente estabelecido um acordo que permita o planeamento e o desenvolvimento das capacidades, para além do trabalho específico à crise, desde as fases iniciais da etapa de planeamento que antecede o destacamento. A maioria das operações sofre de uma escassez de recursos civis e os comandantes militares estão ansiosos por se associarem a quaisquer recursos civis de qualidade. Isso exige cooperação com parceiros nacionais e internacionais, tanto não-governamentais como multilaterais. Em qualquer caso de cooperação entre civis e militares, a ligação institucional é fundamental aos níveis tácticos e operacionais e, idealmente, ao nível estratégico também.
Als met deze organisaties wil samenwerken, is het verstandig dat ruim van te voren een memorandum of understanding wordt opgesteld om de planning en capaciteitsontwikkeling zo goed mogelijk te laten verlopen. Dit ook voor het crisisspecifieke werk dat reeds in de vroegste planningsstadia voorafgaand aan de uitzending van de troepen moet worden verricht. De meeste operaties hebben een tekort aan civiele middelen, en militaire bevelhebbers willen graag samenwerken met een hoogwaardige civiele organisatie. Dat vraagt om samenwerking met nationale en internationale partners, zowel non-gouvernementele als multilaterale. Voor iedere civiel-militaire samenwerking, is institutioneel contact essentieel op zowel operationeel als tactisch niveau, en idealiter ook op strategisch niveau.
Много преди започване на работата с тези организации и в допълнение към специфичните задачи при криза в началото на плановата фаза преди разгръщането, при възможност трябва да се подпише меморандум за разбирателство за улесняване на планирането и развитието на способностите. Повечето операции са бедни откъм цивилни ресурси и военните командири с радост приемат всякакви качествени граждански средства. Това изисква сътрудничество с националните и международните партньори, неправителствени и многостранни организации. За гражданско-военното сътрудничество от съществено значение е да има институционална връзка на оперативно и тактическо, а в идеалния случай и на стратегическо равнище.
Před zahájením spolupráce s těmito organizacemi by mělo být dosaženo předběžného prohlášení o společném záměru, aby byla umožněna příprava plánování a schopností, jako dodatek ke specifické krizové práci od počátečních fází plánování před nasazením. Mnohé operace mají nedostatek civilních zdrojů a vojenští velitelé jsou ochotni spolupracovat s jakýmikoli kvalitními civilními zdroji. Tato skutečnost volá po spolupráci s narodními a mezinárodními partnery, nevládními i multilaterálními. Pro jakoukoli civilně-vojenskou spolupráci jsou institucionální vztahy základem, na operační a taktické úrovni; a stanou se ideálními na úrovni strategické.
Lisaks varajases siirmiseelses faasis tehtavatele, otseselt kriisiga seotud sammudele tuleb nende organisatsioonidega töötades plaanimise ja võimearendamise paremaks rakendamiseks sõlmida võimalikult varakult vastastikuse mõistmise memorandum. Enamiku operatsioonide puhul tuntakse tsiviilressurssidest puudust, mistõttu on sõjalised ülemad valmis tegema koostööd ükskõik missuguse tasemega tsivilistidega. See ongi põhjuseks, miks riiklikud ja rahvusvahelised partnerid, nii vabaühendused kui ka mitmeriigilised kehandid peaksid tegema koostööd. Mis tahes tsiviil-militaarkoostöö puhul on oluline institutsiooniline side nii operatsiooni- kui ka taktikalisel tasandil ning ideaalis ka strateegilisel tasandil.
Ezen szervezetekkel történő együttműködés során lehetőség szerint már előre ki kell dolgozni és el kell fogadni egy, a tervezést és képesség kialakítást lehetővé tévő egyetértési nyilatkozatot, amely kiegészítené a bevetés előtti tervezési fázisban végzett, válságra nézve specifikus munkát. A legtöbb műveletek során nagy hiány mutatkozik civil erőforrásokban és a katonai parancsnokok nagyon szívesen vállalnak partnerséget bármilyen minőségű civil erőforrás lekötése érdekében. Ehhez együttműködésre van a szükség a nemzeti és nemzetközi partnerekkel, nem-kormányzati és multilaterális szinten egyaránt. Bármely polgári-katonai együttműködés szempontjából, az intézményes kapcsolattartás létfontosságú műveleti és harcászati, valamint ideális esetben stratégiai szinten egyaránt.
Því miður, ólíkt hernaðarlegri getu, er borgaraleg aðstoð sjaldnast fyrir hendi og til reiðu í jafn miklum mæli og æskilegt væri fyrir beitingu á núverandi átakasvæðum. Það getur tekið umtalsverðan tíma að skilgreina þörfina á og útvega nauðsynlega borgaralega aðstoð. Bandamenn ættu að hugleiða að skipuleggja fastar borgaralegar deildir til að sinna viðbrögðum við alþjóðlegu hættuástandi. Slíkar deildir gætu nýst hvort heldur sem er NATO eða ESB svo fremi sem þær þjónuðu báðum stofnununum. Bara það að setja saman lista yfir sjálfboðaliða og færniþætti er ekki nóg. Þessar deildir myndu þurfa sérhæfða menntun og þjálfunarmöguleika sem búa þær undir það starfsumhverfi sem þær munu þurfa að starfa í.
Dirbant su šiomis organizacijomis, reikėtų, jei tik įmanoma, gerokai iš anksto susitarti dėl ketinimų protokolo, kuris leistų užsiimti planavimu ir pajėgumų kūrimu, taip pat ir dėl konkrečiai su krizės sprendimu susijusios veiklos nuo pat pirmojo priešdislokacinio planavimo etapo. Daugelyje operacijų trūksta civilinių išteklių ir kariniai vadai pasirengę priimti bet kuriuos iš jų, nepaisant kokybės. Reikia, kad būtų bendradarbiaujama su nacionaliniais ir tarptautiniais partneriais – nevyriausybiniais ir daugiašaliais. Kiekviename civilių ir kariškių bendradarbiavime lemiamą reikšmę turi instituciniai ryšiai operaciniu ir taktiniu lygiu, geriausiu atveju – ir strateginiu.
Når man arbeider med disse organisasjonene bør det i god tid – så tidlig som mulig - bli enighet om et grunnlagsdokument for å muliggjøre utvikling av planlegging og kapasiteter, i tillegg til krisespesifikt arbeid fra de tidligste stadier i planleggingsfasen før deployering. De fleste operasjoner har en mangel på sivile ressurser, og militære sjefer er ivrige etter å bli partnere med en sivil ressurs av god kvalitet. Det krever samarbeid med nasjonale og internasjonale partnere, både med frivillige og multilaterale organisasjoner. For ethvert sivil-militært samarbeid er institusjonell forbindelse avgjørende på de operative og taktiske nivåer, og ønskelig også på det strategiske nivå.
Când se acţionează împreună cu aceste organizaţii, ar trebui convenit, pe cât este posibil cu mult timp înainte, un memorandum de înţelegere care să permită planificarea şi dezvoltarea capacităţii, în plus faţă de activitatea specifică crizelor din primele stadii din cadrul fazei de planificare a pre-dislocării. Cele mai multe operaţii se lovesc de o lipsă de resurse civile, iar comandanţii militari sunt dornici să intre într-o relaţie de parteneriat cu oricare dintre resursele civile de calitate. Acest lucru solicită cooperarea cu partenerii naţionali şi internaţionali, atât guvernamentali, cât şi multilaterali. În cazul oricărei cooperări civil-militare este esenţială asigurarea legăturii instituţionale la nivelurile operaţional şi tactic şi, în mod ideal, la nivel strategic.
При работе с этими организациями, помимо осуществления конкретных мероприятий в связи с кризисом, на самом раннем этапе планирования перед развертыванием необходимо, по мере возможности, заранее согласовать меморандум о взаимопонимании. Это позволит вести планирование и создавать потенциал. При проведении большинства операций гражданских ресурсов не хватает, и военачальники готовы кооперироваться с любыми партнерами, обладающими качественными гражданскими ресурсами. Это предусматривает сотрудничество с национальными и международными партнерами, как неправительственными, так и межгосударственными. В любом случае для гражданско-военного сотрудничества чрезвычайно важно иметь институциональный механизм связи и взаимодействия на оперативном и тактическом уровнях, а в идеале и на стратегическом уровне тоже.
Poleg sodelovanja, specifičnega za vsako posamezno krizo, od prvih trenutkov načrtovanja pred razmestitvijo, je pri delu s temi organizacijami po možnosti precej vnaprej treba sprejeti memorandum o soglasju, ki omogoča načrtovanje in oblikovanje zmogljivosti. Pri večini operacij primanjkuje civilnih sredstev, zato vojaški poveljniki radi sprejmejo vsa kakovostna civilna sredstva. To zahteva sodelovanje z nevladnimi in večstranskimi domačimi in mednarodnimi partnerji. Vse oblike civilno-vojaškega sodelovanja nujno zahtevajo povezave med institucijami na operativni in taktični ravni, v idealnem primeru pa tudi na strateški ravni.
Bu örgütlerle çalışılacağı zaman, konuşlanma öncesi planlama sürecinin ilk aşamasında krize özgü çalışmalara ilaveten, planlama ve kapasite geliştirmek için bir anlayış muhtırası üzerinde çok önceden anlaşmaya varılmalıdır. Çoğu operasyonda sivil kaynak eksikliği duyulur ve askeri komutanlar niteliği ne olursa olsun herhangi bir sivil kaynakla ortaklık yapmaya hazır hale gelirler. Bu da ulusal ve uluslararası ortaklar gerektirir (gerek sivil toplum gerek çok uluslu). Herhangi bir sivil-asker işbirliğinde, operasyonel ve taktik düzeylerde ve ideal olarak stratejik düzeyde kurumsal irtibat şarttır.
Strādājot ar šīm organizācijām, jau priekšlaicīgi, pirms attiecīgās kapacitātes plānošanas, un ciktāl tas ir iespējams, ir jānoslēdz sapratnes memorands, lai veicinātu plānošanu. Bez tam, pusēm ir jāvienojas arī par specifiskiem darbiem, kas attiecas uz konkrēto krīzi. Lielākajā daļā operāciju ir cilvēkresursu trūkums, un militārie komandieri labprāt pieņem par partneri jebkāda veida civilo resursu. Tas prasa sadarbību ar nacionāliem un internacionāliem partneriem gan no nevalstiskajām, gan no daudzvalstu organizācijām. Jebkurai civili militārai sadarbībai svarīgi ir izveidot institucionālos sakarus operatīvajā un taktiskajā līmenī, un, ideālā variantā, arī stratēģiskajā līmenī.
  Przegląd NATO - Czas po...  
Oczywiście brakiem realizmu byłoby oczekiwać szybkiego i łatwego sukcesu. Spektakularna próba podjęta przez Moskwę, aby rozwiązać kwestię, która ma wpływ na fundamentalne aspekty bezpieczeństwa, prawdopodobnie była skazana za porażkę.
Clearly, it would be unrealistic to expect a quick and smooth success. Moscow’s resounding attempt to resolve an issue that has a bearing on the fundamental aspects of security was probably doomed to fail. Any agreement in this sphere requires a very high level of mutual trust – something that is absent in Russian-US relations, despite a certain improvement reached in the past two-and-a-half years. Now that we understand there will be no breakthrough, we must draw the right conclusions and minimise damage from unrealised expectations. The first take was worth trying anyway.
De toute évidence, il serait irréaliste de s'attendre à un aboutissement rapide et facile. La tentative retentissante de Moscou pour régler une question qui touche aux aspects fondamentaux de la sécurité était probablement vouée à l'échec. Tout accord dans ce domaine requiert un niveau très élevé de confiance mutuelle – qui fait défaut dans les relations russo-américaines, même si une certaine amélioration est intervenue au cours des deux années et demie qui viennent de s’écouler. Maintenant que nous comprenons qu’il n’y aura pas de percée, nous devons tirer les bonnes conclusions et minimiser les dommages causés par les attentes déçues. Cette première tentative valait de toute façon la peine d’être menée.
Nun wäre es natürlich unrealistisch, einen schnellen und reibungslosen Erfolg zu erwarten. Moskaus lautstarker Versuch, ein Problem zu lösen, das Auswirkungen auf die grundlegenden Aspekte der Sicherheit hat, war vermutlich zum Scheitern verurteilt. Jede Einigung auf diesem Gebiet setzt ein sehr hohes Maß an gegenseitigem Vertrauen voraus – also etwas, das in den Beziehungen zwischen Russland und den USA fehlt, trotz gewisser Verbesserungen in den vergangenen zweieinhalb Jahren. Da wir nun einsehen, dass es keinen Durchbruch geben wird, müssen wir die richtigen Schlüsse ziehen und den Schaden aufgrund der nicht verwirklichten Erwartungen möglichst gering halten. Der erste Versuch war jedenfalls die Mühe wert.
Está claro que no sería realista esperar un éxito rápido y sin dificultades. El contundente intento de Moscú para resolver una cuestión que está relacionada con aspectos fundamentales de la seguridad probablemente estuviera condenado al fracaso. Cualquier acuerdo en ese terreno exige un alto grado de confianza mutua, algo que sigue faltando en las relaciones Rusia-EEUU a pesar de la relativa mejora conseguida en los últimos dos años y medio. Ahora que sabemos que no habrá un avance histórico debemos extraer las conclusiones correctas y minimizar los daños causados por unas expectativas poco realistas. De todos modos, valía la pena intentarlo.
Chiaramente, sarebbe irrealistico aspettarsi un rapido e tranquillo successo. Il clamoroso tentativo di Mosca di risolvere una questione che si ripercuote sugli aspetti fondamentali della sicurezza era probabilmente condannato a fallire. Qualsiasi accordo in questo ambito richiede un livello molto alto di fiducia reciproca: qualcosa che manca nelle relazioni Russia-USA, nonostante vi sia stato un certo miglioramento negli ultimi due anni e mezzo. Ora che sappiamo che non ci sarà nessun superamento, dobbiamo trarne le giuste conclusioni e minimizzare il danno derivante da aspettative non concretizzatesi. Comunque, valeva la pena tentare.
É óbvio que seria irrealista esperar um sucesso fácil e rápido. A retumbante tentativa de Moscovo de resolver uma questão com implicações nos aspectos fundamentais da segurança estava provavelmente condenada ao fracasso. Qualquer acordo nesta matéria exige um elevado grau de confiança mútua – algo ausente nas relações entre os EUA e a Rússia, apesar de um certo progresso alcançado nos últimos dois anos e meio. Agora que sabemos que não haverá progresso, temos de tirar as ilações correctas e minimizar as consequências das expectativas frustradas. De qualquer forma, uma primeira tentativa valia bem a pena.
سيكون من غير المنطقي بالتأكيد أن نتوقع نجاحًا سريعًا وسهلاً. ويبدو أن فشل روسيا في محاولة حل مسألة متعلقة بأحد الجوانب الأمنية الأساسية كان محتمًا. إن أي اتفاق في هذا الإطار يتطلب ثقة متبادلة عميقة جدًّا وهو أمر مفقود في العلاقات الروسية الأميركية على الرغم من التحسن المحرز في السنتين والنصف الأخيرتين. الآن بتنا نفهم أنه لن يكون هناك أي اختراق، علينا أن نستخلص العبر والحد من أضرار التوقعات غير المحققة. وبشكل عام، المحاولة الأولى كانت تستحق العناء.
Natuurlijk zou het niet realistisch zijn om een snel, geruisloos succes te verwachten. Moskou’s krachtige poging om een probleem op te lossen dat samenhangt met elementaire veiligheidsaspecten was waarschijnlijk gedoemd te mislukken. Ieder akkoord op dit terrein vereist een zeer hoog niveau van wederzijds vertrouwen – iets dat ontbreekt in de relaties tussen Rusland en de VS, ondanks bepaalde verbeteringen die in de afgelopen tweeënhalf jaar gerealiseerd zijn. Nu wij inzien dat er geen doorbraak komt, moeten we de juiste conclusies trekken en de schade voortvloeiend uit ongerealiseerde verwachtingen minimaliseren. Het was in ieder geval de moeite waard het te proberen.
Ясно е, че би било нереалистично да се очаква бърз и плавен напредък. Шумният опит на Москва да реши проблем, който има влияние върху основните аспекти на сигурността, вероятно е бил обречен на провал. Всяко споразумение в тази сфера изисква много висока степен на взаимно доверие – нещо, което отсъства в руско-американските отношения въпреки известно подобрение, постигнато през полседните две и половина години. Сега, като виждаме, че няма да има пробив, трябва да направим правилните изводи и да сведем до минимум щетите от нереализираните очаквания. Първият опит си заслужаваше.
Nepochybně by bylo nerealistické očekávat rychlý a smířlivý zdar jednání. Halasný pokus Moskvy vyřešit tento problém, který má dopad na elementární aspekty bezpečnosti, byl patrně odsouzen k fiasku. Jakákoliv dohoda v této oblasti vyžaduje mimořádně vysoký stupeň vzájemné důvěry, která chybí v rusko-amerických vztazích, i přes jejich určité zlepšení dosažené během posledních dvou a půl let. Nyní, kdy chápeme, že průlom ve vztazích se neuskuteční, musíme vyvodit objektivní závěry a minimalizovat ztráty z nerealizovaných perspektív.
On selge, et kiiret ja sujuvat edu ei ole mõtet oodata. Moskva rõhutatud katse lahendada küsimust, millel on tähendus riigi julgeoleku põhiaspektidele, oligi ilmselt määratud läbikukkumisele. Mis tahes kokkulepe selles valdkonnas eeldab väga tugevat vastastikust usaldust ja see on midagi, mida Vene-USA suhetes ei ole, isegi kui viimase kahe ja poole aasta jooksul on olukord mõneti paranenud. Nüüd, kui teame, et läbimurret ei tule, peame tegema õiged järeldused ja vähendama ebarealistlikest ootustest tingitud kahju. Kuid esimene katse oli sellegipoolest proovimist väärt.
Nyilván nem lenne reális gyors és sima átmenetben reménykedni. Alighanem bukásra ítéltetett Moszkva azon harsány kísérlete, hogy megoldjon egy olyan ügyet, amelynek komoly hatása van a biztonság alapvető kérdéseire. Ebben a témában bármilyen megoldás rendkívül magas szintű kölcsönös egyetértést igényel – valami olyasmit, ami az orosz-amerikai kapcsolatokból annak ellenére hiányzik, hogy az elmúlt két és fél évben sikerült elérni bizonyos eredményeket. Most, hogy megértettük, nem várható áttörés, le kell vonnunk a helyes következtetéseket, és minimalizálnunk kell a meg nem valósult elvárások miatti károkat. Az első próbálkozás mindenesetre megérte.
Augljóst má vera að óraunsætt er að vænta snurðulauss og skjóts árangurs. Þessi tilkomumikla viðleitni Moskvu til að leysa vandamál sem hefur áhrif á grundvallaratriði í öryggismálum var sennilega dæmd til að mistakast. Mikið gagnkvæmt traust er forsenda sérhvers samkomulags á þessu sviði – en á það skortir í samskiptum Rússlands og Bandaríkjanna, þrátt fyrir að tilteknar umbætur hafi orðið á síðastliðnum tveimur og hálfu árum. Nú þegar við skiljum að ekki verður um neinar tímamótabreytingar að ræða, verðum við að draga réttar ályktanir og lágmarka skaðann af þeim væntingum sem ekki hafa gengið eftir. Fyrsta atrennan var vel tilraunarinnar virði.
Aišku, kad tikėtis greitos ir sklandžios sėkmės yra nerealu. Rusijos garsusis bandymas išspręsti klausimą, susijusį su esminiais saugumo aspektais, greičiausiai buvo pasmerktas žlugti. Bet kuriam susitarimui šioje srityje reikia didžiulio savitarpio pasitikėjimo – o to kaip tik ir trūksta Rusijos ir JAV santykiams, nors per pastaruosius dvejus su puse metų buvo pasiekta tam tikros pažangos. Dabar, kai supratome, jog proveržio nebus, privalome padaryti reikiamas išvadas ir kiek įmanoma sumažinti dėl neįgyvendintų lūkesčių kylantį pavojų. Tačiau bandyti vis viena buvo verta.
Det ville helt klart vært urealistisk å forvente en rask og enkel suksess. Moskvas enestående forsøk på å løse et spørsmål som har en forbindelse til de grunnleggende aspekter ved sikkerhet var trolig dømt til å mislykkes. Enhver avtale på dette området krever et svært høyt nivå av gjensidig tillit – noe som er fraværende i russisk-amerikanske forbindelser, til tross for en viss forbedring i de siste to og et halvt årene. Nå når vi innser at det ikke vil bli noe gjennombrudd, vi må trekke riktige konklusjoner og redusere skadene fra urealiserte forventninger. Det var i hvert fall verdt å prøve.
În mod evident, ar fi nerealistic să ne aşteptăm la un succes rapid şi uşor. Încercarea emfatică a Moscovei de a rezolva o problemă care are influenţă asupra aspectelor fundamentale ale securităţii a fost, probabil, sortită eşecului. Orice acord în această sferă solicită un nivel foarte înalt de încredere reciprocă – un lucru absent în relaţiile dintre Rusia şi SUA, în pofida unei anumite îmbunătăţiri realizate în ultimii doi ani şi jumătate. Acum că înţelegem că aceste obstacole nu vor fi depăşite, trebuie să tragem concluziile corespunzătoare şi să minimalizăm pierderile produse de aşteptările neîmplinite. A meritat oricum să se facă o primă încercare.
Очевидно, что ожидание быстрого и беспрепятственного успеха нереально. Громкая попытка Москвы разрешить вопрос, который касается фундаментальных аспектов безопасности, была, вероятно, обречена на провал. Для любого соглашения в этой области требуется очень высокий уровень взаимного доверия, а его нет в российско-американских отношениях, несмотря на некоторое улучшение, которого удалось добиться за последние два с половиной года. Теперь, когда мы понимаем, что прорыва не будет, следует сделать правильные выводы и свести к минимуму ущерб от нереализованных ожиданий. Первая попытка все же не напрасна.
Nepochybne by bolo nerealistické očakávať rýchly a zmierlivý zdar jednaní. Hlasný pokus Moskvy vyriešiť tento problém, ktorý má dopad na elementárne aspekty bezpečnosti, bol zrejme odsúdený k fiasku. Akákoľvek dohoda v tejto oblasti vyžaduje mimoriadne vysoký stupeň vzájomnej dôvery, ktorá chýba v rusko-amerických vzťahoch, aj napriek ich určitého zlepšenia dosiahnutého v priebehu posledných dvoch a pol rokov. V súčasnosti, kedy chápeme, že prielom vo vzťahoch sa neuskutoční, musíme vyvodiť objektívne závery a minimalizovať straty z nerealizovaných perspektív.
Jasno, da bi bilo nerealno pričakovati hiter in gladek uspeh. Odmevna namera Moskve, da razreši vprašanje, povezano s temeljnimi vidiki varnosti, je bila najverjetneje obsojena na neuspeh. Kakršni koli sporazum na tem področju zahteva zelo visoko stopnjo zaupanja – česar odnosom med Rusijo in ZDA primanjkuje kljub določenemu napredku, ki sta ga dosegli v zadnjih dveh letih in pol. Zdaj, ko je jasno, da ne bo preboja, moramo sprejeti pravilne sklepe, da bo škoda zaradi nerealiziranih pričakovanj čim manjša. Kakor koli, prvi poskus je bil vreden truda.
Açıkçası, çabuk ve pürüzsüz bir geçiş beklemek gerçekçi değil. Moskova’nın güvenliğin temel boyutuyla ilgili bir konuyu çözüme ulaştırmak için sarfettiği etkileyici çaba belki de başarısız olmaya mahkumdu. Bu alanda herhangi bir anlaşma karşılıklı çok büyük güven gerektirir—bu da son iki buçuk yıldaki ilerlemelere rağmen Rusya-ABD ilişkilerinde henüz başarılmış değil. Artık bir atılım olmayacağını anladığımıza göre, gerçekleşmeyen beklentilerden doğru sonuçları çıkarmalı ve zararı en aza indirmeliyiz. Yine de bu ilk çaba denemeye değdi.
Skaidrs, ka būtu nereāli gaidīt ātru un vieglu veiksmi. Maskavas skaļais mēģinājums atrisināt jautājumu, kas ietekmētu drošības fundamentālos aspektus, droši vien bija nolemts neveiksmei. Jebkura vienošanās šajā sfērā prasa ļoti augstu abpusējās uzticības līmeni, kā nav Krievijas – ASV attiecībās, neraugoties uz noteiktiem uzlabojumiem, kas panākti pēdējo divarpus gadu laikā. Tagad, kad mēs saprotam, ka nekāda izrāviena nebūs, mums ir jāizdara pareizie secinājumi un jāminimizē ļaunums no nerealizētām cerībām. Pirmais mēģinājums jebkurā gadījumā bija tā vērts.
  NATO Review - Układy pa...  
Jednak żadna z tych strategii nie okazała się skuteczna w zapewnianiu temu regionowi zrębów lepszego środowiska bezpieczeństwa. Każda polityka jedynie zasiewała ziarna kolejnego kryzysu.
But not one of those approaches has managed to give the region the outlines of a better security environment. Each policy simply supplied the seeds for the next crisis.
Mais aucune de ces approches n’a permis d’offrir à la région les contours d’un meilleur environnement de sécurité. Chaque politique a simplement été le ferment de la crise suivante.
Nicht einer dieser Ansätze hat es geschafft, der Region auch nur den Anschein eines besseren Sicherheitsumfelds zu geben. Jeder dieser Ansätze hat hingegen die Saat für die nächste Krise in sich geborgen.
Pero ninguno de esos enfoques ha conseguido aportar a la región las bases de un mejor entorno de seguridad; por el contrario, cada política ha ido sembrando las semillas de la siguiente crisis.
Ma nessuno di questi approcci era diretto a fornire alla regione gli elementi essenziali di un miglior contesto di sicurezza. Ciascuna politica semplicemente costituiva il presupposto per la crisi successiva.
Porém, nenhuma dessas abordagens conseguiu trazer à região os contornos de um melhor ambiente de segurança. Cada política limitava-se unicamente a criar a semente para a crise seguinte.
لكنّ هذه المقاربات فشلت في تزويد المنطقة بأي إطار لبيئة أمنية أفضل. كما أنّ كلّ واحدة من هذه المقاربات زرعت ببساطة بذور الأزمة الاقليمية التالية.
Maar geen van die benaderingen is er in geslaagd de regio ook maar de contouren van een betere veiligheidsomgeving te geven. Ieder beleid droeg simpelweg de kiem van de volgende crisis in zich.
Но нито един от тези подходи не създаде очертанията на по-добра среда на сигурност в региона. Всяка политика сееше кълновете на следващата криза.
Žádná z těchto koncepcí však nedokázala dát tomuto regionu rámec lepšího bezpečnostního prostředí. Všechny tyto koncepce se staly pouze semeništěm další krizové situace.
Kuid ükski neist lähenemisviisidest pole piirkonna julgeolekukeskkonda paremaks muutnud. Iga poliitika külvas vaid uue kriisi seemneid.
Azonban ezen megközelítések közül egyik sem tudta a régió számára egy jobb biztonsági környezet körvonalait fölvázolni. Mindegyik politika csak a következő válság magjait vetette el.
En engin þessara stefna hefur leitt til þess að öryggismál svæðisins hafi batnað. Hver og ein þessara stefna sáði fræjum næsta hættuástands.
Tačiau nė vienas šių metodų neįstengė suteikti regionui geresnės saugumo aplinkos perspektyvų. Kiekviena politika paprasčiausiai sėjo kitos krizės sėklas.
Ingen av disse tilnærmingene har imidlertid greid å gi regionen omrisset av et bedre sikkerhetsmiljø. Hver policy skaffet ganske enkelt frem frøene for den neste krisen.
Dar niciuna dintre aceste abordări nu a reuşit să ofere regiunii perspectiva unui mediu de securitate mai bun. Fiecare dintre aceste politici a furnizat seminţele următoarei crize.
Но ни один из этих подходов не смог создать рамки для более безопасной обстановки в регионе. Каждый из этих политических курсов, по сути, взрастил очередной кризис.
Žiadna z týchto koncepcií však nedokázala dať tomuto regiónu rámec lepšieho bezpečnostného prostredia. Všetky tieto koncepcie sa stali iba semeniskom ďalšej krízovej situácie.
Vendar pa nobenemu od pristopov ni uspelo dati regiji usmeritev za boljše varnostno okolje. Vsaka politika je le zasejala seme za novo krizo.
Ancak bu yaklaşımların hiçbiri bölgeye daha iyi bir güvenlik ortamı sağlayamamış, her politika bir sonraki krizin tohumlarını ekmiştir.
Tomēr neviena no minētajām pieejām nespēja dot reģionam labākas drošības vides aprises. Katra politika vienkārši deva sēklu katrai nākamajai krīzei.
  Te głosy nadal skuteczn...  
Pytanie: Jak myślicie, ile materiałów filmowych ludzie oglądają każdego dnia na YouTube? Kilka milionów? Kilkaset milionów?
Question : À votre avis, combien de vidéos sont-elles regardées sur YouTube chaque jour ? Quelques millions ? Quelques centaines de millions ?
Frage: wie viele Videos werden wohl jeden Tag auf Youtube betrachtet? Einige Millionen? Einige Hunderte Millionen?
Una pregunta: Cuántos videos cree que se ven cada día en YouTube. ¿Varios millones? ¿Un par de cientos de millones?
Domanda: quanti video immagini che vengano visti su YouTube ogni giorno? Alcuni milioni? Duecento milioni?
Pergunta: quantos vídeos pensa que são vistos no YouTube todos os dias? Alguns milhões? Umas centenas de milhões?
سؤال: كم فيلم فيديو يتم مشاهدته على اليوتيوب يومياً. بضع ملايين؟ أو بعض مئات الملايين؟
Vraag: naar hoe veel video’s wordt er naar uw idee per dag op YouTube gekeken. Een paar miljoen? Een paar honderd miljoen?
Въпрос: Според вас колко видеоматериали се гледат по YouTube всеки ден? Няколко милиона? Няколкостотин милиона?
Otázka: Kolik videofilmů si lidé podle vás každý den prohlédnou na YouTube? Několik milionů? Pár stovek milionů?
Mis te arvate, mitut videot Youtube’is iga päev vaadatakse? Paari miljonit? Paarisadat miljonit?
Kérdés: Mit gondol, hány videót néznek meg naponta a YouTube-on? Néhány milliót? Néhány százmilliót?
Spurning: hve mörg myndskeið heldur þú að séu skoðuð á YouTube á hverjum degi. Nokkrar milljónir? Nokkur hundruð milljónir?
Klausimas: kaip manote, kiek vaizdo įrašų kasdien pasižiūrima per YouTube. Keletas milijonų? Pora šimtų milijonų?
Spørsmål: hvor mange videoer kan du tenke deg blir sett på YouTube hver dag. Noen få millioner? Et par hundre millioner?
Вопрос: как вы думаете, сколько видеофильмов смотрят на YouTube ежедневно? Несколько миллионов? Несколько сот миллионов?
Otázka: Koľko videofilmov si ľudia podľa vás každý deň prehliadnu na YouTube? Niekoľko miliónov? Pár stoviek miliónov?
Vprašanje: Koliko video posnetkov si po vašem mnenju ljudje vsak dan ogledajo na YouTubu? Nekaj milijonov? Nekaj sto milijonov?
Jautājums: cik daudz video, jūsuprāt, tiek skatīti „YouTube” vietnē katru dienu? Daži miljoni? Vairāki simti miljonu?
  Od AMF do NRF  
NRF od 2003 roku zapewniły NATO istnienie utrzymywanych w stałej gotowości sił szybkiego reagowania liczących w każdej rotacji około 20 tysięcy żołnierzy
he NRF has provided the Alliance with a stand-by rapid reaction capability of some 20,000 men per rotation since 2003
À partir de 2003, la NRF a fourni à l’Alliance une capacité de réaction rapide en attente de quelque 20 000 hommes par rotation.
Die NRF stellt dem Bündnis seit 2003 turnusmäßig eine rund 20.000 Mann starke schnelle Eingreiftruppe zur Verfügung
Desde 2003 la NRF ha proporcionado a la Alianza una capacidad de apoyo de reacción rápida de unos 20.000 efectivos por rotación
Dal 2003 la NRF ha fornito all'Alleanza una capacità di reazione rapida sempre disponibile di circa 20.000 uomini a rotazione
Desde 2003, a NRF tem facultado à Aliança uma capacidade de reacção rápida em estado de alerta, de cerca de vinte mil homens por rotação
منذ مطلع عام 2003، منحت قوّات التدخل السريع حلف الناتو قوّة جاهزة للرد بسرعة فائقة قوامها زهاء عشرين ألف جندي، في كل واحدة من فترات الخدمة الدورية.
De NRF voorziet het Bondgenootschap sinds 2003 van een paraat, snel reactievermogen van ruim 20.000 man per rotatie
От 2003 г. НАТО разполага със сили за бързо реагиране на повикване (NRF), чийто 20 000 личен състав се попълва на ротационен принцип.
Od roku 2003, jednotky NRF poskytovaly Alianci záložní schopnost rychlé reakce v počtu přibližně 20 000 příslušníků na jednu rotaci
NATO reageerimisjõud (NRF) on 2003. aastast andnud alliansile 20 000 sõjaväelasega püsiva kiirreageerimisvõime.
Az NRF turnusonként 20,000 fős készültséggel biztosít a Szövetségnek állandó gyors reagálású képességet 2003 óta.
Viðbragðssveit NATO hefur síðan árið 2003 gert bandalaginu kleift að bregðast skjótt við með 20.000 manna herliði sem skipt er reglulega um
NGRP suteikė Aljansui parengtyje esančius greito reagavimo pajėgumus, kuriuos sudaro nuo 2003 m. rotacijos pagrindu keičiami 20 000 karių.
NRF har gitt Alliansen en stand-by rask reaksjonsevne med rundt 20.000 menn pr rotasjon siden 2003.
NRF oferă Alianţei o capabilitate de reacţie rapidă pe o poziţie de aşteptare, formată din cca. 20.000 de oameni, în timpul fiecărei rotaţii, începând din 2003
Начиная с 2003 года, Силы реагирования НАТО обеспечили наличие у Североатлантического союза резервного потенциала быстрого реагирования численностью в 20000 военнослужащих при каждой замене личного состава
Od roku 2003, jednotky NRF poskytovali Aliancii záložnú schopnosť rýchlej reakcie v počte približne 20 000 príslušníkov na jednu rotáciu
Od leta 2003 ima zavezništvo v silah NRF zmogljivost za hitro posredovanje v pripravljenosti, sestavljeno iz približno 20.000 pripadnikov za vsako rotacijo.
NMK İttifak’a 2003 yılından beri rotasyon ilkesi doğrultusunda 20,000 kişilik bir daimi çevik mukabele yeteneği sunuyor.
NRF ir devuši aliansei ātras reaģēšanas spēkus kopā 20 000 vīru skaitā katrā rotācijā kopš 2003.gada
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow