|
Patrzę na was i widzę was zagubionych; i nie macie modlitwy ani radości w sercu. Dziatki, powróćcie do modlitwy i umieśćcie Boga na pierwszym miejscu, a nie człowieka. Nie traćcie nadziei, którą wam niosę.
|
|
“Dear children! I am looking at you and I see you lost; and you do not have prayer or joy in your heart. Return to prayer, little children, and put God in the first place and not man. Do not lose the hope which I am carrying to you. May this time, little children, every day, be a greater seeking of God in the silence of your heart; and pray, pray, pray until prayer becomes joy for you. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
«Chers enfants, je vous regarde et je vous vois perdus, et vous n’avez ni prière ni joie dans le cœur. Revenez, petits enfants, à la prière ! Mettez Dieu à la première place et non l’homme. Ne perdez pas l’espérance que je vous apporte. Petits enfants, que ce temps – tous les jours – soit pour vous un temps de plus grande recherche de Dieu dans le silence de votre cœur. Priez, priez, priez jusqu’à ce que la prière soit une joie pour vous. Mercid’avoir répondu à mon appel. »
|
|
„Liebe Kinder! „Liebe Kinder! Ich schaue euch an und sehe euch verloren gehen, und ihr habt kein Gebet, noch Freude im Herzen. Meine lieben Kinder, kehrt zurück zum Gebet und setzt Gott an die erste Stelle und nicht den Menschen. Verliert die Hoffnung nicht, die ich euch bringe. Meine lieben Kinder, möge in dieser Zeit euch jeder Tag mehr ein Suchen nach Gott in der Stille eures Herzens sein, und betet, betet, betet, bis das Gebet euch zur Freude wird. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid!“ ImageDanke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
|
|
“Queridos hijos! Los miro y los veo perdidos, y no tienen oración ni alegría en el corazón. Hijitos, regresen a la oración y pongan a Dios en el primer lugar y no al hombre. No pierdan la esperanza que les traigo. Hijitos, que este tiempo sea para ustedes, buscar cada día más a Dios en el silencio de su corazón y oren, oren, oren hasta que la oración se convierta en alegría para ustedes. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
|
|
"Cari figli! Vi guardo e vi vedo persi, e non avete ne la preghiera ne la gioia nel cuore. Ritornate, figlioli, alla preghiera e mettete Dio al primo posto e non l'uomo. Non perdete la speranza che vi porto. Figlioli, questo tempo sia per voi ogni giorno cercare Dio sempre più nel silenzio del vostro cuore e pregate, pregate, pregate fino a che la preghiera diventi gioia per voi. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
|
|
“Queridos filhos! Olho para vocês e vejo que estão perdidos; e que vocês não tem oração e nem alegria nos corações. Retornem, filhinhos, à oração e coloquem Deus em primeiro lugar e não o homem. Não percam a esperança que lhes trago. Filhinhos, que este tempo seja para vocês uma busca diária por Deus no silêncio dos seus corações; rezem, rezem, rezem até que a oração se torne alegria para vocês. Obrigada por terem atendido ao meu chamado. ”
|
|
“أولادي الأحبّة، إنّي أنظرُ إليكم وأراكم ضائعين، وليس عندكم صلاة ولا فرح في قلبِكم. عودوا إلى الصلاة، صغاري، وضَعوا اللهَ في المكان الأوّل، وليس الإنسان. لا تفقِدوا الأملَ الّذي أحمِله إليكم. صغاري، ليكن هذا الوقتُ - كلُّ يوم - وقتًا لبحثٍ أكبر عن الله في صمتِ قلبِكم؛ وصلّوا، صلّوا، صلّوا حتّى تُصبحَ الصلاةُ فرحًا لكم. أشكرُكم على تلبيتِكم ندائي. ”
|
|
“Lieve kinderen, mijn Onbevlekt Hart bloedt als ik jullie in zonde en in zondige gewoonten zie. Ik roep jullie op: keer terug naar God en naar het gebed opdat het jullie goed gaat op aarde. God roept jullie door mij op, dat je harten hoop en vreugde zijn voor al degenen die ver weg zijn. Moge mijn oproep een balsem voor de ziel en het hart zijn opdat jullie God, de Schepper, verheerlijken, die jullie bemint en tot de eeuwigheid roept. Lieve kinderen, het leven is kort, profiteer van deze tijd om het goede te doen. Dank dat jullie mijn oproep beantwoord hebben. ”
|
|
“Liewe kinders, vandag nodig ek jou uit jou in gebed met Jesus te verenig. Open jou hart voor Hom en gee Hom alles wat daarin sit: vreugde, hartseer, siekte. Mag dit 'n tyd van genade vir jou wees. Bid, my liewe kinders, en kan elke oomblik aan Jesus behoort. Ek is met jou en spreek vir elkeen van julle ten beste. Dankie dat jy aan my oproep gehoor gegee het. ”
|
|
“فرزندان عزيزم! شايد اين لحظه زماني براي دعاي شخصي شما باشد كه به دنبال ايماني هستيد كه در قلبهاي شما رشد كند. و تا شهادتي شاديبخش براي رشد ديگران باشد. من با شما هستم و ميخواهم به همه شما الهام بخشم ، رشد دهم و احيا كنم در خداوندي كه شما را آفريده است. متشكرم براي اين كه پيغام مرا شنيديد. ”
|
|
«Мили деца! Също и днес аз ви призовавам да живеете моите послания. Бог ви е дал дар на това време като време на милост. Ето защо, мили деца, използвайте добре всеки момент и се молете, молете, молете. Аз ви благославям и се застъпвам за вас пред Всевишния. Благодаря ви, че се отзовахте на повика ми. »
|
|
“Estimats fills, avui també us invito a encendre els vostres cors cada cop amb un amor més ardent vers el Crucificat; i no oblideu que per amor vostre ha donat la seva vida perquè fóssiu salvats. Fillets, mediteu i pregueu perquè els vostres cors s’obrin a l’amor de Déu. Gràcies per haver respost a la meva crida. ”
|
|
“Draga djeco! Gledam vas i vidim vas izgubljene, i nemate molitve ni radosti u srcu. Vratite se, dječice, molitvi i stavite Boga na prvo mjesto a ne čovjeka. Ne gubite nadu koju vam nosim. Dječice, neka vam ovo vrijeme svaki dan bude više traženje Boga u tišini vašeg srca i molite, molite, molite dok vam molitva ne bude radost. Hvala vam što ste se odazvali mome pozivu. ”
|
|
„Drahé děti! Dívám se na vás a vidím vás ztracené, a nemáte modlitbu ani radost v srdci. Vraťte se, dítka, k modlitbě a dejte Boha na první místo a ne člověka. Neztrácejte naději, kterou vám přináším. Dítka, ať vám tento čas každým dnem bude více hledáním Boha v tichosti vašeho srdce a modlete se, modlete se, modlete se, až se vám modlitba stane radostí. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu. “
|
|
"Rakkaat lapset! Katson teitä ja näen, että olette eksyksissä; sydämissänne ei ole rukousta eikä iloa. Palatkaa rukoukseen, pienet lapset, ja asettakaa ensimmäiselle sijalle Jumala, älkää ihmistä. Älkää menettäkö toivoa, jonka tuon teille. Pienet lapset, olkoon tämä aika teille joka päivä sellaista aikaa, jolloin yhä enemmän etsitte Jumalaa sydämenne hiljaisuudesta. Rukoilkaa, rukoilkaa, rukoilkaa, kunnes rukouksesta tulee teille ilo. Kiitos siitä, että olette vastanneet kutsuuni. "
|
|
“Drága gyermekek! Szeplőtelen szívem vérzik, látva titeket a bűnben és bűnös szokásaitokban. Arra hívlak benneteket, hogy térjetek vissza Istenhez és az imához, hogy jó legyen számotokra a földön. Isten általam hív benneteket, hogy szívetek remény és öröm legyen mindazok számára, akik távol vannak. Hívásom legyen gyógyír a léleknek és a szívnek, hogy dicsőíthessétek a Teremtő Istent, aki szeret és az örökkévalóságra hív benneteket. Gyermekeim, az élet rövid, ezt az időt arra használjátok fel, hogy jót tesztek. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
|
|
"Kjære barn! Naturen holder på å våkne og på trærne vises de første skuddene som vil bringe de vakreste blomster og frukter. Jeg ønsker at dere også, mine barn, arbeider på omvendelsen deres og blir av dem som vitner med livet deres, slik at eksemplene deres kan være tegn og inspirasjon til omvendelse for andre. Jeg er med dere og jeg ber om omvendelsen deres foran min Sønn Jesus. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
|
|
„Dragi copii, mulțumiți-i cu mine lui Dumnezeu pentru darul că sunt cu voi. Rugați-vă, copilașilor, și trăiți poruncile lui Dumnezeu, ca să vă fie bine pe pământ. Azi, în această zi de har, doresc să vă dau binecuvântarea mea maternă de pace și iubirea mea. Mijlocesc pentru voi la Fiul meu și vă chem să perseverați în rugăciune ca să pot împlini planurile mele cu voi. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Дорогие дети! Я смотрю на вас и вижу, что вы потеряны и в сердце нет ни молитвы, ни радости. Детки, вернитесь к молитве и поставьте на первое место не человека, но Бога. Не теряйте надежды, которую Я приношу вам. Детки, пусть каждый день этого времени будет для вас ещё большим поиском Бога в тишине вашего сердца, и молитесь, молитесь, молитесь, пока молитва не станет для вас радостью. Спасибо, что ответили на Мой призыв! "
|
|
"Drahé deti! Pozerám sa na vás a vidím vás stratených i v srdci nemáte modlitbu ani radosť.Vráťte sa k modlitbe, deti moje, postavte Boha na prvé miesto a nie človeka. Nestrácajte nádej, ktorú vám prinášam. Deti moje, nech tento čas – každý deň bude pre vás viac hľadaním Boha v tichosti vášho srdca. Modlite sa, modlite sa, modlite sa, kým sa vám modlitba nestane radosťou. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
«Dragi otroci! Kličem vas k miru. Živite mir v svojem srcu in v svojem okolju, da bi vsi spoznali mir, ki ne prihaja od vas, ampak od Boga. Otročiči, danes je veliki dan. Radujte se z menoj. Obhajajte praznik Jezusovega rojstva z mojim mirom, s tistim mirom, s katerim sem prišla kot vaša Mati, Kraljica miru. Danes vam dajem svoj posebni blagoslov. Ponesite ga vsakemu bitju, da bo živelo v miru. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
|
|
“Kära barn, jag är hos er genom Guds nåd för att göra er alla stora, stora i tron och i kärleken, er vilkas hjärtan synden och skulden har gjort hårda som sten och er, fromma själar, önskar jag upplysa med ett nytt ljus. Be så att min bön finner öppna hjärtan och kan upplysa dem med trons kraft och öppna vägar av kärlek och hopp. Var uthålliga. Jag skall vara med er. ”
|
|
“Mīļie bērni! Šodien es jums nesu savu mīlestību. Dievs man ir atļāvis jūs mīlēt un aiz mīlestības aicināt uz atgriešanos. Jūs, bērniņi, esat nabagi mīlestībā un vēl neesat sapratuši, ka mans Dēls Jēzus mīlestības dēļ ir atdevis savu dzīvību, lai jūs izglābtu un jums dāvātu mūžīgo dzīvi. Tāpēc lūdzieties, bērniņi, lūdzieties, lai lūgšanā jūs aptvertu Dieva mīlestību. Paldies, ka atbildējāt uz manu aicinājumu! ”
|
|
"Любі дітки! З радістю закликаю вас всіх жити радісно моїми посланнями; лише в такий спосіб зможете бути ближче до мого Сина. Тільки до Нього прагну провадити вас всіх, бо в Ньому ви знайдете правдивий мир і радість вашого серця. Я благословляю всіх вас і люблю безмежною любов’ю. Дякую, що відповіли на мій заклик! "
|
|
“Gheziez uliedi! Anke llum insejhilkom ghat-talb. Jalla t-talb ghalikom ikun bhal dik iz-zerriegha li intom tqieghdu f' qalbi u li Jien nghaddihielkom lil Gesu ghas-salvazzjoni ta' rwiehkom. Nixtieq tfal ckejknin li lkoll kemm intom issiru thobbu l-hajja eterna li hi l-futur taghkom, u li l-affarijiet tad-dinja jkunu ghalikom ta' ghajnuna sabiex iqarrbukom iktar lejn Alla l-Hallieq. Ninsab maghkom daqshekk fit-tul ghax qeghdien fuq il-moghdija l-hazina. Bl-ghajnuna tieghi biss, tfal ckejknin, tistghu tifthu ghajnejkom. Hemm hafna li bl-ghixien tal-messaggi li qed naghtikom qed jifhmu li jinsabu fuq it-triq tal-qdusija lejn l-eternita. Grazzi talli wegibtu ghas-sejha tieghi. ”
|
|
“Wanangu wapendwa! Ninawaangalia na ninawaona mmepotea, hamna wala sala wala furaha ndani ya mioyo yenu. Rudini, wanangu, kusali na wekeni Mungu katika mahali pa kwanza na si mtu. Msipoteze tumaini ninalowaletea. Wanangu, wakati huu uwe kwenu kila siku kumtafuta Mungu katika kimya ya moyo wenu na salini, salini, salini mpaka sala iwe furaha kwenu. Asanteni kwa kuitikia wito wangu. ”
|
|
“Mahal kong mga Anak! Kayo ay mga nagsisitakbo, nagsisipagtrabaho, nagtitipon - nguni't walang biyaya. Hindi kayo nananalangin! Ngayon ay tinatawagan ko kayo na tumigil sa harapan ng sabsaban at magnilay-nilay kay Hesus, na siyang ibinibigay ko sa inyo ngayon, upang mabasbasan kayo at tulungang maunawaan na, kung Siya'y wala, kayo'y walang kinabukasan. Samakatuwid, munti kong mga anak, isuko ang inyong mga buhay sa kamay ni Hesus, na kayo ay Kanyang mapatnubayan at maipagtanggol sa lahat ng kasamaan. Salamat sa pagtugon ninyo sa aking panawagan. ”
|