kg – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.kinderhotels.com
  Antonius Köster to take...  
Artec’s partner Antonius Köster GmbH & Co. KG will demo Eva and Spider 3D scanners at the 3D Tage [3D Days] trade fair that will take place in the German town of St. Georgen this October. Check out our easy-to-use and fully mobile scanners that can capture the sharpest edges and the tiniest detail.
Artecs Partner Antonius Köster GmbH & Co. KG wird unsere 3D-Scanner Eva und Spider 3D auf der  3D Tage – Handelsausstellung präsentieren, die im Oktober in St. Georgen stattfinden wird.  Kommen Sie und probieren Sie unsere einfach anwendbaren und komplett tragbaren Scanner aus, die kleinste Feinteile und Kannten aufnehmen können.
El socio de Artec, Antonius Köster GmbH & Co. KG, hará demostraciones con los escáneres 3D Eva y la Araña en la feria 3D Tage [Días 3D] que tendrá lugar en la ciudad alemana de San Georgen durante este octubre. Échele un vistazo a nuestros escáneres fáciles de usar y totalmente portátiles que pueden capturar los bordes más afilados y los más pequeños detalles.
ARTECのパートナー企業であるAntonius Köster GmbH & Co. KGが、この10月にドイツのセント・ゲオルゲンで開催される 3D Tage [3D デイズ] トレードショーでEvaとSpider、2種の3Dスキャナの実演を行います。極めてシャープなエッジや細部までキャプチャする、使いやすく、真にモバイルな当社のスキャナをその目でお確かめください。
Artec의 파트너사인 Antonius Köster GmbH & Co. KG는 올 10월 독일의 St. Georgen이라는 도시에서 열리는 무역 박람회 3D Tage에 Eva와 Spider 3D 스캐너를 선보일 예정입니다. 날카로운 모서리 그리고 세밀한 디테일을 포착할 수 있는 이 스캐너는 작동이 쉬우며 어디든 휴대 가능합니다.
Партнер Artec, Antonius Köster GmbH & Co. KG, продемонстрирует 3D-сканеры Eva и Spider на индустриальной выставке 3D Tage, которая пройдет в немецком городе Санкт-Георген в октябре. У вас есть возможность ознакомиться с простыми в использовании и полностью мобильными сканерами, которые могут справиться с самыми острыми углами и мельчайшими деталями.
  Antonius Köster to take...  
Our German partner, Antonius Köster GmbH & Co. KG, will be bringing Eva to the International Dental Show in Cologne. The world’s leading professional fair featuring the entire range of products available on the dental market, IDS brings together over 2,000 exhibitors and 100,000 visitors from across the world every two years.
Unser deutscher Partner, Antonius Köster GmbH & Co. KG, bringt unsere 3D Scanner mit zur International Dental Show in Köln. Die weltweit größte Fachmesse für den Dentalmarkt, alle zwei Jahre lockt die IDS über 2,000 Aussteller und über 100,000 Besucher aus der ganzen Welt nach Köln.
Nuestro socio alemán, Antonius Köster GmbH & Co. KG, llevará a Eva al International Dental Show en Colonia. La feria profesional líder en el mundo que presenta el rango completo de los productos disponibles en el mercado dental, la IDS cuenta con más de 2.000 participantes y 100.000 visitantes de todo el mundo cada dos años.
当社のドイツでの正規代理店であるAntonius Köster GmbH & Co. KG社はドイツ・ケルンで開催される 国際デンタルショーでEvaを紹介します。歯科市場で取り扱われるあらゆる製品を紹介する世界最大のプロフェッショナル向け展示会であるIDSは2年ごとに開催され、世界十から2,000社を超える出展者と約10万人のお客様が来場します。
독일 파트너사인 Antonius Köster GmbH & Co. KG가 쾰른에서 열리는 International Dental Show 에서 Eva를 선보일 예정입니다. 치과 시장의 대부분의 제품을 다루는 세계적인 전문 박람회인 IDS는 2년마다 전세계에서 2,000명 이상의 참가자, 100,000명 이상의 방문객이 참석합니다.
Наш немецкий партнер, Antonius Köster GmbH & Co. KG, представит сканер Eva на Международной cтоматологической выставке (International Dental Show – IDS) в Кёльне. IDS – ведущая в мире профессиональная выставка, представляющая весь спектр продуктов, доступных на стоматологическом рынке, каждые два года собирает более 2 тыс. участников и 100 тыс. посетителей из разных стран мира.
  Make a 3D portrait for ...  
According to Nicolas Didier, the center will present scientific inventions and phenomena with the focus on their application in daily life. For example, the evolution of science will be explored through the development of the engine: from a 110 year-old 12 ton combustion engine producing only 40 hp to a 96 kg 240 hp engine.
Laut Nicolas Didier präsentiert das Zentrum wissenschaftliche Erfindungen und Phänomene – mit Augenmerk auf ihre Anwendung im Alltag. Zum Beispiel wird die Evolution der Wissenschaft anhand Entwicklung des Motors erkundet: von einem 110 Jahre alten 12-Tonnen-Verbrennungsmotor mit maximal 40 PS bis zu einem 96 kg schweren Motor mit 240 PS.
Según Nicolas Didier, el centro presentará invenciones y fenómenos científicos con el énfasis en su aplicación en la vida cotidiana. Por ejemplo, la evolución de la ciencia se explorará a través del desarrollo del motor: de un motor de combustión de 12 toneladas de 110 años de edad produciendo sólo 40 hp a un motor de 96 kg de 240 hp.
Secondo Nicolas Didier, il centro presenterà invenzioni e fenomeni scientifici ponendo un accento sulla loro applicazione nella vita quotidiana. Ad esempio, l'evoluzione della scienza sarà esplorata attraverso lo sviluppo del motore: da un motore di combustione da 12 tonnellate di 110 anni fa che produce solo 40 CV a un motore da 96 chilogrammi che ne produce 240.
ニコラス・ディディエ館長は、同センターは私たちの日々の生活における用途の観点から科学的発明や現象を紹介していくと言います。例えば、科学の進化はエンジンの開発過程(110年前には12トンの燃焼エンジンでたった40馬力しか出すことができませんでしたが、現在は96kgと軽量化した上、240馬力まで出すことが可能です)を取り上げて説明していきます。
니콜라스 디디에 사장에 따르면 이 센터는 일상 생활에 초점을 맞춘 과학적 발명품 및 현상을 선보일 예정입니다. 예를 들어, 과학 발전은 엔진 개발을 통해 탐구될 것입니다. 일례로 110 년 된 12 톤 연소 엔진이 불과 40 마력을 생산하던 것에서 지금은 96kg로 240 마력 엔진을 생산합니다.
По словам Николаса Дидье, научные разработки и явления будут изучаться в Центре с акцентом на их применении в повседневной жизни. Так, развитие научной мысли будет рассматриваться на примере «эволюции» двигателя: от 12-тонного двигателя внутреннего сгорания возрастом 110 лет и мощностью всего лишь 40 лошадиных сил до 96-килограммового двигателя мощностью 240 лошадиных сил.
  Life support systems of...  
The task was to scan a Sokol-KV-2 spacesuit, which astronauts wear when facing the highest risk of depressurization. These suits are very light (weighing about 8.5 kg). They have been used since 1979, and up to today there has not been a situation in which they have failed.
Kürzlich haben Artec Mitarbeiter NPP Zvezda besucht, ein einzigartiges Unternehmen in Russland, welches individuelle Lebenserhaltungssysteme für Piloten und Astronauten produziert. Die Aufgabe war einen Sokol-KV-2 Raumanzug zu scannen, den Astronauten tragen, wenn sie der Gefahr des Druckablassens gegenüberstehen. Diese Anzüge sind sehr leicht (ca. 8,5 kg). Sie werden seit 1979 verwendet und bisher gab es noch keine Situation, in der sie versagt haben. Ein Artec MHT Scanner wurden verwendet um eine dreidimensionale Kopie des Anzugs zu erhalten.
Recientemente los empleados de Artec visitaron NPP Zvezda, una particular empresa Rusia que produce sistemas vitales para pilotos y astronautas. La labor consistía en escanaera un traje espacial Sokol-KV-2, el cual es usado por los astronautas cuando enfrentan el mayor riesgo de despresurización. Estos trajes son livianos (pesan aproximadamente 8,5 k.g.). Han sido empleados desde 1979 y a la fecha no ha habido una situación en la que hayan fallado. Un escáner Artec MHT fue usado para obtener una copia tridimensional del traje para su posterior integración con un modelo en 3D de una nave espacial.
先日、Artecのスタッフは、パイロットと宇宙飛行士一人ひとりに合わせたライフサポートシステムを製造するロシアのユニークな企業NPP Zvezdaを訪れました。 その目的は、宇宙飛行士が減圧という最も危険度の高い作業を行うときに着る ソコールーKV-2宇宙服をスキャンするためでした。 この宇宙服は非常に軽量(約8.5kg)です。 1979年から現在まで使用されているこの宇宙服が期待されている機能を果たさなかったことはありません。 ArtecのMHTスキャナーは3D宇宙船モデルに統合させる宇宙服の3Dモデルを製作するために使用されました。
최근 Artec 직원들은 파일럿과 우주비행사를 위한 life-support systems를 구축하는 독특한 러시아 기업인 NPP Zvezda사를 방문했습니다. 저희가 담당한 일은 무중력에 의해 발생되는 리스크를 줄여주는Sokol-KV-2 우주복을 스캔하는 일이었습니다. 이 우주복은 매우 가볍습니다.(8.5kg 정도의 무게) 1979년부터 이 옷이 사용되었으며, 현재까지도 아주 유용하게 사용되고 있습니다. Artec MHT 스캐너를 사용하여 이 우주복의3D 사본을 얻었습니다. 후에 이 사본을 3D 우주선 모델과 통합하여 작업할 것입니다.