kleinste – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      6'849 Résultats   2'745 Domaines
  27 Résultats ateliers.hu  
Kleinste Einheit: 1/100 Jeon
Unidad menor: 1/100 Jeon
Unità minima: 1/100 Jeon
Menor Unidade: 1/100 Jeon
  www.corila.it  
das kleinste Pferd der Welt
the smallest horse in the worl
le plus petit cheval du monde
il più piccolo cavallo del mon
najmniejszy koń świeta
  3 Résultats uvt.bme.hu  
Dank höchsten Fertigungstechnologien ist es möglich, auch kleinste Komponenten zuverlässig, ultraschnell und mit höchster Präzision zu produzieren.
Through the use of the best manufacturing technologies, it is possible to produce even the smallest components reliably, ultra-fast and with the highest precision.
Grâce aux meilleures technologies de fabrication, il est possible de produire les plus petits composants de manière fiable, rapide et avec la plus grande précision.
Grazie a tecnologie di produzione di altissimo livello è possibile produrre anche componenti di dimensioni estremamente ridotte in modo affidabile, ultrarapido e con la massima precisione.
  www.panoramahomesnet.com  
Sie posten Links in Facebook-Gruppen und auf ihren Profilen. Selbst das kleinste Zeichen der Unterstützung kann einen weiten Weg hinter sich bringen!
Ils partagent des liens dans des groupes Facebook et sur leurs profils. Même une simple manifestation publique de soutien peut faire beaucoup !
Mereka memasang tautan di grup Facebook dan di profil mereka. Bahkan pertunjukkan sederhana dukungan publik bisa berjalan jauh!
Umieszczają linki w grupach na Facebooku i w swoich profilach. Nawet proste okazanie wsparcia publicznie może bardzo pomóc!
Afichan ligams publics dins gropes Facebook o sus lor perfil. Mostrar un sosten public e mai pichon pòt ajudar fòrça!
  26 Résultats www.lenazaidel.co.il  
Aan alles is gedacht,... tot in de kleinste details.
Aan alles is gedacht..., tot in de kleinste details.
  15 Résultats www.kinderhotels.com  
3D Scanning-Technologie wird genutzt, um das kleinste U-Boot in der Flotte des Dritten Reiches zu restaurieren und zu erhalten.
3D scanning technology is used to restore and preserve the smallest submarine of the navy of Nazi Germany.
La tecnología de escaneo 3D es empleada para restaurar y conservar el más pequeños de los submarinos de la flota de la Alemania Nazi.
La tecnologia di scansione in 3D è utilizzata per restaurare e conservare il più piccolo sommergibile della marina militare appartenuto alla Germania Nazista.
Технология 3D-сканирования применяется для реставрации сверхмалой подводной лодки, находившейся на вооружении немецкого флота во время Второй мировой войны.
  www.sofitel.com  
Gestalten Sie mit dem Sofitel InspiredMeetings™ Konzept Veranstaltungen der Extraklasse: Wir garantieren minutiöse Aufmerksamkeit bis ins kleinste Detail und eine kreative Vision, die über die Details hinausgeht.
For Magnifique events, trust SofitelMeetings®: meticulous attention to detail, and creative vision that extends beyond the details. From sumptuous cuisine to dramatic décor, Sofitel event planners provide seamless organization and a stunning stage for your inspired, inspiring, events.
Des événements inspirés et inspirants signés Sofitel InspiredMeetings®. Nos équipes portent une attention minutieuse à chaque détail et partage tout son esprit créatif. Depuis l'élaboration d'une cuisine raffinée jusqu'à la conception du décor, les organisateurs d'événement Sofitel mettent en place une logistique et une passion sans égale.
Para eventos Magnifique, confía en SofitelMeetings®: atención meticulosa al detalle y una visión creativa que va más allá de los detalles. Desde la suntuosa culinaria a una decoración espectacular, los planificadores de eventos de Sofitel te ofrecen una organización impecable y un impresionante escenario para que tu evento sea inspirador.
Per gli eventi straordinari, affidatevi a Sofitel InspiredMeetingsTM: attenzione meticolosa al dettaglio e visione creativa che si estende oltre i particolari. Dalla cucina sontuosa al décor sensazionale, gli event planner Sofitel forniscono un'organizzazione impeccabile e un palcoscenico stupefacente per eventi ispirati e ispiranti.
  www.safetyone.ro  
Deshalb vergehen zum Beispiel beim MRT-Gebäude gerade mal 14 Wochen vom Beginn der Planung bis zum ersten Einsatz des Geräts. Der Faktor Platz ebenso. Die kleinste Einheit unserer MRT- und CT-Gebäude benötigt nur 65 m² und passt in ein Modul.
le facteur temps est essentiel. Ainsi, le délai pour la mise en place d’un bâtiment d’IRM, par exemple, est de 14 semaines environ entre la planification initiale et la première utilisation du matériel. Le facteur espace joue également un rôle capital. La plus petite unité de nos installations de scanographie et d’IRM ne nécessite que 65 m² et tient en un seul module.
el factor tiempo es esencial en la medicina. Por eso, por ejemplo, en el caso de un edificio para IRM transcurren justo 14 semanas desde el inicio del proyecto hasta poder usar los aparatos por primera vez. Y lo mismo pasa con el factor espacio. La unidad más pequeña de nuestro edificio para IRM y TC solo necesita 65 m² y cabe en un módulo.
quanto conti il fattore tempo nella medicina, dall'inizio della pianificazione al primo utilizzo dell'apparecchiatura di un edificio per risonanza magnetica non passano più di 14 settimane. Anche il fattore spazio viene tenuto in particolare considerazione. L'unità più piccola del nostro edificio per risonanza magnetica e tomografia computerizzata occupa appena 65 m² e richiede un solo modulo.
in de medische wereld is de factor tijd cruciaal. Daarom duurt het bijvoorbeeld bij een MRT-gebouw slechts 14 weken van het begin van de planning tot het eerste gebruik van het apparaat. Dat geldt evenzeer voor de factor ruimte. De kleinste eenheid van onze MRT- en CT-gebouwen heeft maar 65 m² nodig en past in één module.
Faktoren tid er væsentlig inden for medicin. Derfor går der for eksempel ved MRT-bygningen kun 14 uger fra planlægningens begyndelse til ibrugtagningen af udstyret. Faktoren plads ligeså. Den mindste enhed blandt vores MRT- og CT-bygninger kræver kun 65 m² og kan være i et modul.
innen medisin er tidsfaktoren vesentlig. Derfor går det for eksempel ved MRT-bygninger ikke mer enn 14 uker fra planleggingen starter og til apparatet brukes for første gang. Også plassfaktoren er vesentlig. Den minste enheten i våre MRT- og CT-bygninger trenger bare 65 m² plass, og passer i en modul.
Inom medicinen har tidsfaktorn stor betydelse. Därför tar det i samband med exempelvis MRI-byggnader ungefär 14 veckor från början av planeringen till dess att utrustningen kan användas för första gången. Platsfaktorn är också viktig. Den minsta enheten av våra byggnader för MRI och datortomografi kräver endast 65 m² och passar i en modul.
  15 Résultats docs.gimp.org  
Mit dieser Eigenschaft können Sie die Stärke des Filters einstellen. Ein niedriger Wert führt zu einem Bild, in dem nur wenige Kanten erkannt werden, ein hoher zu einem Ergebnis, in dem auch kleinste Kanten dargestellt sind.
A low value results in black, high-contrasted image with thin edges. A high value results in thick edges with low contrast and many colors in dark areas.
Une valeur faible donne une image noire, bien contrastée avec des bords fins. Une valeur forte donne des bords épais et de multiples couleurs dans les zones sombres.
Un valor bajo da una imagen negro, muy contrastada con bordes finos. Un valor alto produce bordes espesos con contraste bajo y muchos colores en las zonas oscuras.
Un valore basso produce un'immagine nera, molto contrastata con bordi sottili. Un valore alto produce bordi spessi con basso contrasto e molti colori nelle aree scure.
Denne glidebrytaren har ei skala frå 1 til 10. Eit lågt tal resulterer i eit svart bilete med høg kontrast og tynne strekar. Ein høg verdi resulterer i breie kantar med låg kontrast og mange fargar i mørke område.
При низком значении получается контрастное изображение с тонкими краями. Высокие значения приводят к широким краям, низкому контрасту и многим цветам в тёмных областях.
  2 Résultats www.spain-tenerife.com  
Der größte Raum bietet Platz für ca. 250 Personen und der kleinste für bis zu 24. In den Tagungs- und Konferenzräumen des Roca Nivaria Gran Hotels gibt es das Passende für jedermann, sodass Ihre Tagung oder Ihr Business-Event reibungslos verlaufen wird.
La salle la plus grande peut accueillir environ 250 personnes et la plus petite environ 24 personnes. Les salles de conférence et de congrès du Roca Nivaria Gran Hotel offrent des solutions adaptables, vous garantissant que votre réunion ou votre événement se déroulent en toute quiétude.
Las salas más espaciosas pueden albergar a aproximadamente 250 personas y las más pequeñas, a un máximo de 24. Todos encontrarán cumplidas sus expectativas en las salas de congreso y de conferencia del Roca Nivaria Gran Hotel, asegurándole que su evento se lleve a cabo a la perfección.
La sala più ampia può accogliere fino a circa 250 persone e la più piccola fino ad un massimo di 24. Le diverse sale conferenza e congresso del Roca Nivaria Gran Hotel possono soddisfare tutti, per uno svolgimento senza intoppi dell’evento.
A sala de maiores dimensões acolhe aproximadamente 250 pessoas, e a mais pequena acolhe um máximo de 24. Todos têm um lugar nas salas de reuniões e conferências do Roca Nivaria Gran Hotel, assegurando um evento pleno de sucesso.
De grootste zaal biedt plaats aan ongeveer 250 personen en de kleinste aan maximaal 24 gasten. Er is voor elk wat wils in de congres- en conferentiezalen in het Roca Nivaria Hotel, waardoor uw bijeenkomst of zakelijke evenement ongetwijfeld een succes zal worden.
Det største lokale rummer ca. 250 personer og det mindste et maksimum på 24. Der er noget for enhver på Roca Nivaria Gran Hotels kongres- og konferencelokaler, der sikrer en gnidningsløs afvikling af dit møde eller firmaevent.
Suurimpaan huoneeseen mahtuu noin 250 ihmistä ja pienimpään mahtuu korkeintaan 24. Roca Nivaria Gran Hotel’in kongressi- ja konferenssihuoneissa on kaikille jotakin, varmistaen että kokous- tai yritystapahtumanne sujuu sujuvasti.
Det største rommet kan ta imot 250 personer, mens det minste har en maksimal kapasitet på 24. Det er noe for alle på Roca Nivaria Gran Hotels møterom, som sikrer at ditt møte eller arrangement vil bli en suksess.
Самый большой по размеру зал способен вместить приблизительно 250 человек, а самый маленький – до 24 человек. Среди помещений для конгрессов и конференций, имеющихся в Roca Nivaria Gran Hotel, найдется что-то для каждого конкретного случая, при этом здесь обеспечат, чтобы ваше деловое собрание или корпоративное мероприятие прошло ровно и гладко.
I det största rummet ryms det ungefär 250 personer och i det minsta max 24. Roca Nivaria Gran Hotel anpassar sig efter alla de behov under en konferens som kan finnas, för att mötet eller företagsevenemanget ska bli så lyckat som möjligt.
  www.cssaorafaelatlanticalgarve.com  
Das São Rafael Atlantic Hotel hat bis ins kleinste Detail an Ihre Geschäftsmeetings oder Tagungen gedacht. Das Tagungszentrum ist das modernste des Landes. Es ist mit der neuesten Technik ausgestattet und bietet Projektoren, eine Bühne, Breitband-Internet-Zugang (W-LAN und Plug-In), eine besondere Beleuchtung und eine Klimaanlage.
Le São Rafael Atlantic Hotel a pensé à vos réunions ou conférences dans les moindres détails. Ce Centre de Congrès est l’un des plus avancés du pays. Il est équipé de la dernière technologie, avec des projecteurs, une scène, l'accès internet haut débit (sans fil et filaire), d'un éclairage spécial et de l'air conditionné.
El São Rafael Atlantic Hotel ha pensado en los mínimos detalles de su reunión de trabajo o conferencia. El centro de congresos se encuentra entre los más avanzados del país, está equipado con la última tecnología y posee proyectores, un escenario, acceso de banda ancha a Internet (Wi-Fi o por cable), iluminación especial y aire acondicionado.
L’Hotel São Rafael Atlantic ha pensato agli incontri di lavoro o conferenze fin nei minimi dettagli. Questo centro congressi è uno dei più avanzati del Paese, fornito delle ultime tecnologie quali proiettori, palcoscenico, accesso internet a banda larga (wireless e via cavo), illuminazione speciale e aria condizionata.
O São Rafael Atlantic Hotel concebeu a sua reunião de negócios ou conferência ao mínimo pormenor. Este centro de congressos é um dos mais avançados do país, e está equipado com a mais recente tecnologia, incluindo projectores, um palco, acesso à Internet de banda larga (sem fios e plug-in), iluminação especial e ar condicionado.
Het São Rafael Atlantic Hotel heeft uw vergadering of conferentie tot in de puntjes uitgedacht. Dit congrescentrum is een van de meest vooruitstrevende in het hele land. Het is voorzien van de laatste technologie zoals projectors, een podium, breedbandinternet (draadloos en kabel), speciale verlichting en airconditioning.
São Rafael Atlantic Hotel on ajatellut liiketoimi kokoustanne tai konferenssianne hienointa yksityiskohtaa myöten. Tämä kongressikeskus on yksi maan edistyneimmistä. Se on varustettu uusimmalla teknologialla, tarjoten kuvanheittimet, näyttämön, nopean internet yhteyden (johdoton ja liitännäinen), erityisvalaistuksen ja ilmastoinnin.
São Rafael Atlantic Hotel har tenkt gjennom dine forretningsmøter og konferanser ned til siste detalj. Kongressenteret er et av landets mest avansert, og er ustyrt med den siste teknologien som projektorer, en scene, internettilgang med bredbånd (både trådløst og via kabel), spesielt lys og ventilasjonsanlegg.
В São Rafael Atlantic Hotel продумано все до мельчайших деталей для проведения вашей деловой встречи или конференции. Этот конгресс-центр – один из самых передовых в стране. Он оснащен новейшими технологиями: здесь вам предоставят проекторы, сцену, широкополосный доступ в Интернет (беспроводной и кабельный), специальное освещение и систему кондиционирования воздуха.
  www.prime-force.com  
Auch Infrastruktur-/Betriebsspezialisten interessieren sich für neue Software-Produkte und -Technologien. Sie arbeiten gründlich und gewissenhaft, da kleinste Fehler zu grossen Systemausfällen führen können.
Los especialistas en infraestructura / operaciones se interesan por los nuevos productos de software y tecnologías. Trabajan cuidadosa y minuciosamente porque los errores más pequeños pueden provocar las averías más grandes. Ante problemas técnicos buscan una pista como detectives hasta encontrar la solución. Frecuentemente trabajan fuera de horarios (tardes, noches y fines de semana). Flexibilidad y paciencia son esenciales para los especialistas en infraestructura / operaciones.
Anche gli specialisti infrastrutturali si interessano di nuovi prodotti software e di nuove tecnologie. Lavorano in modo accurato e sapiente, per fare in modo che piccoli errori non si trasformino in importanti avarie dei sistemi. In caso di problemi tecnici, vanno alla ricerca di indizi fino a trovare la soluzione. In molti casi, lavorano negli orari di chiusura (di sera, di notte o nei fine settimana). Va da sé che la flessibilità e la pazienza sono doti essenziali degli specialisti infrastrutturali.
Infrastruktur-/driftsspecialister interesserer sig brændende for nye softwareprodukter- og teknologier. De går grundigt og videnskabeligt til værks, idet selv små fejl kan føre til gennemgribende systemfejl. Opstår der tekniske problemer kulegraver de årsagerne, og giver ikke op før de har fundet en løsning. De har ofte skæve arbejdstider (aftener, nætter og weekender). Som infrastruktur-/driftsspecialist er man derfor nødt til at udvise en høj grad af både fleksibilitet og tålmodighed.
Stručnjaci za infrastrukturne/operativne sisteme se takođe zanimaju za nove softverske proizvode i tehnologije. Oni rade dosledno i savesno jer čak i najmanje greške mogu da dovedu do velikih propusta u sistemu. U slučaju tehničkih problema, u potrazi su za tragom u stilu tajnih agenata, sve dok ne pronađu rešenje. Često rade van svog radnog vremena (uveče, noću ili vikendima). Zbog toga su fleksibilnost i strpljivost svakog stručnjaka za infrastrukturne/operativne sisteme nezanemarive osobine.
  3 Résultats www.sitesakamoto.com  
-Das Restaurant El Cason der Lopez, ist ein XVI Jahrhundert, in dem sie dokumentiert, dass der Verzehr Cervantes und nach dem Guinness Buch der Rekorde hält die weltweit kleinste Fenster. Es ist billig und einen Besuch wert für seine Einzigartigkeit.
-Le restaurant El Cason de l'Lopez, est un bâtiment du XVIe siècle dans lequel il est documenté que la consommation de Cervantes et selon le Livre Guinness des Records détient plus petite fenêtre au monde. Il est bon marché et mérite une visite pour son caractère unique.
-El restaurante El Casón de los López, es un edificio del siglo XVI en el que está documentado que comía Cervantes y que según el libro Guinness de los récords posee la ventana más pequeña del mundo. Es barato y merece una visita por su singularidad.
-Il ristorante El Cason della Lopez, è un edificio del XVI secolo in cui viene documentato in modo che mangiare Cervantes e secondo il Guinness dei primati detiene finestra più piccola del mondo. E 'a buon mercato e merita una visita per la sua unicità.
-O restaurante El Cason da Lopez, é um edifício do século XVI em que está documentado que o consumo de Cervantes e de acordo com o Guinness Book of Records detém menor janela do mundo. É barato e vale a pena uma visita para a sua singularidade.
-Het restaurant El Cason van de Lopez, is een XVI eeuws gebouw waarin het is gedocumenteerd dat het eten van Cervantes en volgens het Guinness Book of Records 's werelds kleinste venster bezit. Het is goedkoop en zeker een bezoek waard voor zijn uniciteit.
-El restaurant El Casón dels López, és un edifici del segle XVI en el qual està documentat que menjava Cervantes i que segons el llibre Guinness dels rècords posseeix la finestra més petita del món. És barat i mereix una visita per la seva singularitat.
-Restoran El Cason od Lopeza, je zgrada XVI. stoljeća u kojem je dokumentirano da jede Cervantes i prema Guinnessovoj knjizi rekorda drži svijetu najmanji prozor. To je jeftin i vrijedi posjetiti za njegovu jedinstvenost.
-В ресторане El Cason в Lopez, это 1/16 веке здание, в котором оно зарегистрировано, что есть Сервантеса и согласно Книге рекордов Гиннеса имеет наименьший окно в мире. Это дешево и стоит посетить его уникальность.
-Lopezes CASON duen jatetxea, XVI mendeko eraikina den dokumentatu Cervantes jateko eta Records Guinness Liburuaren arabera, munduko txikiena leihoa da. Merkea da eta merezi du bisita bat da, bere berezitasuna eman.
-O restaurante do Lopezes Cason, é un edificio do século XVI na que está documentado que o consumo de Cervantes e de acordo co Guinness Book of Records ten menor ventá do mundo. É barato e paga a pena unha visita á súa singularidade.
  www.casadacalcadahotel.com  
Es gibt 4 schallisolierte Tagungsräume mit Tageslicht und einer Kapazität von bis zu 150 Personen, aber selbst der kleinste Anlass kann organisiert werden. Die neusten audiovisuellen Geräte sind verfügbar einschließlich Projektoren, Flip Charts und Wireless LAN.
Il y a 4 salles de réunions insonorisées et pourvues de lumière naturelle, pouvant accueillir jusqu’à 150 participants, mais il est également possible d’organiser une toute petite réunion. Un équipement audiovisuel de pointe est à votre disposition : projecteurs, tableaux de conférence, réseau local sans fil.
El hotel dispone de 4 salas insonorizadas y con abundante luz natural, con capacidad para 150 invitados respectivamente, aunque ninguna de ellas será demasiado grande capa albergar una reunión más íntima y reducida. También podrá disponer del más avanzado equipamiento audiovisual, entre los que se incluyen proyectores, papelógrafos y conexión wireless LAN a Internet.
Vi sono quattro sale insonorizzate, con luce naturale per accogliere fino a 150 partecipanti, ma anche gli eventi più piccoli possono aver luogo qui; le attrezzature audiovisive sono all’avanguardia, compresi proiettori, lavagne luminose e LAN wireless.
Existem 4 salas de reuniões insonorizadas e com luz natural com capacidade para até 150 participantes, mas até a mais pequena reunião pode ser acomodada. Está disponível o mais recente equipamento audiovisual, incluindo projectores, flip charts e LAN sem fios.
Er zijn 4 geluidbestendige, met natuurlijk licht gevulde vergaderzalen met een capaciteit van maximaal 150 personen, maar er is ook plaats voor de allerkleinste vergadering. De nieuwste audiovisuele apparatuur is aanwezig, waaronder projectoren, flip-overs en draadloze internetverbinding.
On neljä äänieristettyä, luonnollisesti valaistua kokoushuonetta jonne mahtuu 150 osanottajaa, mutta jopa pienin kokous voidaan majoittaa. Uusin audiovisuaalinen varustus on saatavilla, sisältäen kuvanheittimet, fläppitaulut ja johdottoman LAN.
Det er 4 lydisolerte, naturlig opplyste møterom med kapasitet for opptil 150 deltakere, men selv det minste møtet kan innkvarteres. Det nyeste audiovisuelle utstyret er tilgjengelig, inkludert projektor, flipp chart og trådløst LAN.
В отеле имеется 4 конференц-зала со звукоизоляцией и естественным освещением, вместимостью вплоть до 150 человек, при этом здесь может проводиться и встреча в самом тесном кругу с минимальным количеством участников. В наличии имеется аудио- и видеоаппаратура, включая проекторы, флипчарты и беспроводную локальную сеть.
  3 Résultats tritoxo.gr  
Ein schönes und bemerkenswertes Beispiel des handwerkliches Können und Sorgfalt bis ins kleinste Detail wird dieser Murano-Kronleuchter durch warme Ausstrahlung und seine unvergleichliche Schönheit charakterisiert.
A beautiful and remarkable example of craftsmanship and extreme care over detail, this Murano chandelier is characterized by warm appearance and its unmatched beauty. Expect only the best from this amazing Murano glass chandelier. Enjoy amazing game of lights in a high-end quality chandelier made with love by the most gifted artists. Bring new emotions with each glance to your home.
Ce lustre Murano est un beau et remarquable exemple de l'artisanat et du soin extrême pour le détail. Il se caractérise par son apparence chaleureuse et sa beauté inégalée. Attendez seulement le meilleur de cet incroyable lustre en verre de Murano. Profitez du jeu étonnant de lumières dans un lustre de qualité haut de gamme fait avec amour par les artistes les plus doués, et qui apporte de nouvelles émotions à votre domicile à chaque coup dil.
Un ejemplo hermoso y notable de artesanía y extremo cuidado en el detalle, esta araña de Murano se caracteriza por su aspecto cálido y su belleza incomparable. Espere solo lo mejor de esta increíble araña de cristal de Murano. Disfrute el increíble juego de luces de esta araña de alta calidad hecha con amor por los artistas más dotados. Incorpore nuevas emociones a su hogar con cada mirada.
Un notevole e bel esempio di maestria artigianale con estrema cura del dettaglio, questo lampadario di Murano è caratterizzato da aspetto caldo e la sua bellezza è senza pari. Aspettatevi solo il meglio da questo incredibile lampadario in vetro di Murano. Godetevi il fantastico gioco di luci di questo lampadario di alta qualità, fatto con amore dagli artisti più dotati. Porterà nuove emozioni ad ogni sguardo alla vostra casa.
  www.momentum.nu  
Elite trägt der persönlichen Entwicklung eines jeden Rechnung und setzt alles daran, allen Mitarbeitenden, unabhängig von Funktion oder Stufe, eine interessante und abwechslungsreiche Tätigkeit in einer guten Arbeitsumgebung sowie eine den Anforderungen des Unternehmens entsprechende Weiterbildung zu bieten. Respekt, Eigeninitiative, Sorgfalt bis ins kleinste Detail und Vertrauen sind die Arbeits-Grundpfeiler all unserer Mitarbeitenden.
By monitoring everyone’s personal development, ELITE sets up everything so all its people, in all functions and all levels get the benefits of an interesting and varied work, a quality environment and training suited to the business’s needs. Respect, initiative and attention to detail and confidence are the principles which drive the work of our people.
En veillant au développement personnel de chacun, ELITE met tout en oeuvre pour que l’ensemble de ses collaborateurs, toutes fonctions et tous niveaux confondus, bénéficie d’un travail intéressant et varié, d’environnement de qualité et d’une formation adaptée aux exigences de l’entreprise. Le respect, l’esprit d’initiative, le soin du détail et la confiance sont les principes qui animent le travail de tous nos collaborateurs.
Vigilando el desarrollo personal de cada persona, ELITE pone todo en juego para que todos sus colaboradores, de cualquier desempeño o nivel, disfrute de un trabajo interesante y variado, un entorno de calidad y una formación adaptada a las necesidades de la empresa. El respeto, el espíritu de iniciativa, el cuidado del detalle y la confianza son los principios que animan el trabajo de todos nuestros colaboradores.
Prestando attenzione allo sviluppo personale di ciascuno, ELITE fa ogni sforzo per garantire che il complesso dei collaboratori, di tutte le funzioni e di tutti i livelli insieme, abbia un lavoro interessante e vario, di un ambiente di qualità e di una formazione adattata alle esigenze aziendali. Il rispetto, lo spirito d'iniziativa, l'attenzione al dettaglio e la fiducia sono i principi che animano il lavoro di tutti i nostri collaboratori.
ELITE waakt over de persoonlijke ontwikkeling van iedereen en stelt alles in het werk opdat alle medewerkers, alle functies en alle niveaus een interessant en gevarieerd werk hebben in een kwaliteitsvolle omgeving en een opleiding krijgen die aangepast is aan de eisen van de onderneming. Respect, ondernemingszin, zorg voor details en vertrouwen zijn de principes die het werk van al onze medewerkers sturen.
Внимательно наблюдая за личным развитием каждого, компания ELITE делает все возможное для того, чтобы обеспечить своих сотрудников всех направлений и уровней, интересной и разнообразной работой, качественной производственной обстановкой и профессиональной подготовкой в соответствии с потребностями предприятия. Уважение, дух инициативы, внимание к деталям и доверие являются основными принципами, которые руководят работой всех наших сотрудников.
  2 Résultats www.portugal-live.net  
Dies hängt von der Anzahl der Personen und dem Zweck Ihres Meetings ab. Der größte Raum ist der Raum Porto, der mit Theaterbestuhlung Platz für bis zu 600 Personen bietet. Der kleinste ist der Tua, in dem bis zu 12 Personen an einem Tisch Platz finden.
Donnez à l’hôtel le détail de votre réunion. Plusieurs agencements peuvent être organisés : en forme de théâtre, de salle de classe, de U ou de comité de direction. Cela dépend du nombre de personnes et de l’objet de votre réunion. La salle la plus grande est la salle Porto, qui peut accueillir jusqu'à 600 personnes en forme de théâtre. La plus petite est la salle Tua, qui peut accueillir 12 personnes autour d’une table.
Proporcione al hotel los detalles de su reunión. Se pueden organizar diferentes disposiciones de asientos: teatro, aula, forma de U o sala de juntas, dependiendo del número de personas y del propósito de la reunión. La sala más amplia, la Porto, puede albergar a 600 personas en teatro. La más pequeña, Tua, puede dar cabida a 12 en una disposición simple de mesa.
Fornite all’hotel ogni dettaglio riguardante il vostro evento. È possibile organizzare diverse disposizioni dei posti a sedere: a teatro, a scuola, a ferro di cavallo o tavolo unico. A seconda del numero di persone e dello scopo della vostra riunione. La sala più grande è la Sala Porto che può accomodare fino a 600 persone con disposizione a teatro. La più piccola è la Sala Tua che può ospitare fino a 12 persone con disposizione a tavolo unico.
Depois de fornecer ao hotel os dados sobre a sua reunião ou congresso, as salas podem ser organizadas em diferentes disposições – anfiteatro, sala de aula, U ou reunião de direcção – de acordo com o número de participantes e objectivo do encontro. O espaço mais amplo é o da Sala Porto, que pode acolher até 600 pessoas na disposição de anfiteatro. O espaço mais pequeno é o da Sala Tua, que acolhe até 12 participantes em volta de uma mesa de direcção.
Geef het hotel alle details over uw bijeenkomst. Er zijn verschillende zitopstellingen mogelijk: theater, klaslokaal, U-vorm of directievergadering. Het is afhankelijk van het aantal personen en het doel van uw bijeenkomst. De grootste zaal is de Portozaal, die plaats biedt aan maximaal 600 personen in een theateropstelling. De kleinste zaal is de Tua, met plek voor slechts 12 personen in een opstelling met één tafel.
Oplys hotellet omdetaljerne for dit møde. Der kan organiseres adskillige sædearrangementer; teater, skole, U-form eller bestyrelsesmøde. Det afhænger af antallet af personer og formålet med mødet. Det største lokale er Porto lokalet der kan rumme op til 600 personer i en teateropstilling. Det mindste er Tua der kun rummer op til 12 personer i en opstilling med et enkelt bord.
Antakaa hotellille kokouksenne yksityiskohdat. Monet istumajärjestykset voidaan järjestää: teatterityyli, koulutyyli, U-muoto tai johtotason kokous. Riippuen ihmisten määrästä ja kokouksenne tarkoituksesta. Suurin huone on Porto huone, jonne mahtuu 600 ihmistä teatteri tyyliin. Pienin huone one Tua, jonne mahtuu ainoastaan 12 ihmistä yhden pöydän järjestelyllä.
Gi hotellet detaljer om møtet. Flere plassordninger kan organiseres: teater, skole, U-form eller styremøte. Det avhenger av antall personer og formål for samlingen din. Det største rommet er Porto-rommet som har plass til opp til 600 personer i teaterstil. Det minste rommet er Tua, der det kun er plass til opp til 12 personer med en enkel bordplassering.
Сообщите сотрудникам отеля о различных деталях вашего мероприятия. Здесь могут устроить различные виды рассадки: в виде зрительного зала, классной комнаты, стола заседаний или U-образную. Это зависит от количества человек и цели вашего собрания. Самый большой зал — Porto Room, в котором могут поместиться 600 человек при рассадке типа «зрительный зал». Самый маленький — Tua, который вмещает всего до 12 человек за одним столом.
Det är bara att meddela hotellet vilka behov som finns. Det finns många möjligheter när det gäller sittningsarrangemang: teater, skol, U-form eller styrelsemöte. Allt beror på vilka behov som finns när det gäller antal deltagare och andra önskemål. Det största salen heter Porto och där ryms upp till 600 personer i teatersittning. Det minsta rummen är Tua, där det endast får plats 12 personer vid ett bord.
  katuaq.gl  
Anschließend habe ich Italienisch für Ausländer in verschiedenen Unternehmen unterrichtet. Ich liebe es, die Dinge bis ins kleinste Detail zu untersuchen und ihre wahre Natur zu erkennen. Das zeigt sich meiner Meinung nach auch in meiner Art zu unterrichten.
Salut! Je m'appelle Silvia et je suis diplômée en histoire de la philosophie contemporaine. Depuis 2009, je m'occupe avec passion et curiosité de l'enseigment de l'italien à des étrangers. Après le certificat Ditals de second degré délivré par l'Université pour étrangers de Sienne, j'ai eu l'opportunité d'enseigner pendant plusieurs mois à l'Université de Galway en Irlande et d'enseigner l'italien à des étrangers dans un contexte professionnel. J'aime regarder les choses en profondeur en m'efforçant de saisir leur véritable nature et je pense que ceci se reflète aussi sur ma manière d'enseigner. Je crois que l'apprentissage est un parcours extrêmement naturel, guider l'apprenant dans cette aventure est pour moi l'occasion d'un plaisir extrême. Je vous attends en classe!
¡Hola! Soy Silvia y soy licenciada en Historia de la Filosofia Contemporánea. Desde 2009 me ocupo con gran pasión y curiosidad de la enseñanza del italiano para extranjeros . Después de la certificación Ditals de II nivel emitida por la Universidad para extranjeros de Siena, he tenido la oportunidad de enseñar durante varios meses en la Universidad de Galway en Irlanda y posteriormente impartir clases de italiano a extranjeros en diferentes empresas. Me gusta mirar las cosas intentando captar su esencia y creo que esto se refleja también en mi forma de enseñar. Creo que aprender es un camino extremadamente natural, conducir al estudiante en esta aventura es para mí todo un placer. ¡Te espero en clase!
Olá! Meu nome é Silvia e me formei em História da Filosofia Contemporênea, desde 2009 com grande paixão e curiosidade me ocupo do ensinamento do Italiano para estrangeiros. Após o certificado Ditals de II nível emitido pela Universidade para estrangeiros em Siena, tive a oportunidade de ensinar por diversos meses na Universidade de Galway na Irlanda e sucessivamente ensinar Italiano para estrangeiros em contextos empresariais. Amo olhar as coisas em profundidade procurando colher na natureza o que realmente possue e acho que isto se reflete também no meu modo de ensinar. Creio que a aprendizagem é um caminho extremamente natural, guiar o estudante nesta aventura é para mim motivo de extremo prazer. Vou esperar você na sala de aula!
مرحبا! أنا سيلفيا وقد تخرجت في تاريخ الفلسفة المعاصرة. منذ العام 2009 و بحماس واهتمام كبيرين، أهتم بتعليم اللغة الإيطالية للأجانب. بعد حصولي على المستوى الثاني لشهادة Ditals الصادرة عن جامعة سيينا للأجانب، أتيحت لي فرصة التعليم لمدة عدة أشهر في جامعة غالواي في أيرلندا، وفي وقت لاحق لتعليم الإيطالية للأجانب في مجال الأعمال. أحب أن أنظر إلى الأمور بعمق في محاولة لإدراك الطبيعة التي لديها فعلا، وهذا ينعكس أيضا على طريقتي في التدريس. أعتقد أن التعليم هو مسار طبيعي للغاية وأن توجيه الطالب في هذه المغامرة هو بالنسبة لي مصدر سرور كبير. أنا في انتظارك في الصف!
Здравствуйте! Я Сильвия и я закончила Исторический университет современной философии, с 2009 года с большим энтузиазмом и любопытством, я преподаю итальянский язык для иностранцев. После сертификации DITALS II уровня выданного Университетом для иностранцев города Сиены, у меня появилась возможность преподавать в течение нескольких месяцев в университете Голуэй в Ирландии, а потом преподавать итальянский язык иностранцам в разных агентствах. Я люблю смотреть на вещи поглубже, пытаясь понять их суть, что они на самом деле представляют, и я думаю, что это отражается в моем преподавании. Я считаю, что обучение это очень естественный способ и направлять студентов в этом приключение для меня источник крайнего удовольствия. Я жду тебя в классе!
  21 Résultats www.tour-taxis-residential.com  
Für Getränkeverpackungen, wie sie üblicherweise für Milch und Fruchtsäfte werden verwendet, kommen mit Polyethylen und Aluminium beschichtete Pappkartons (antiseptischer Karton) zum Einsatz. Aber der kleinste Defekt im Beschichtungssystem des Kartons kann den Inhalt verderben lassen.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
Using containers made of paperboard coated with polyethylene and aluminium foils (aseptic carton) is common practice for packaging beverages such as milk or fruit juices. But even tiny defects in the packaging coating systems can lead to spoilage of the product inside.
  3 Résultats www.spain-lanzarote.com  
Der größte Raum (180 m²) eignet sich perfekt für Banketts mit Platz für bis zu 60 Gäste. Der kleinste Raum (140 m²) bietet Platz für maximal 50 Personen im Stehen oder Sitzplätze für bis zu 40 Personen.
Chacune de ces salles de réunion peut accueillir différentes tailles de groupe. La salle la plus grande (180 m²) est parfaite pour les réceptions, accueillant jusqu’à 60 personnes. La salle la plus petite (140 m²) a une capacité maximale de 50 personnes debout et 40 personnes assises. Les agencements des deux salles peuvent être organisés en fonction de vos besoins, en forme impériale, de salle de classe, de théâtre ou de U. Sinon, chaque salle peut être utilisée pour des cocktails.
Cada una de estas salas puede disponerse para diferentes tamaños. La mayor (180 m²) es ideal para banquetes, ya que puede acoger a hasta 60 personas. La menor (140 m²) tiene una capacidad máxima de 50 personas de pie y 40 sentadas. La disposición de asientos en ambas se puede organizar, dependiendo de sus necesidades, en imperial, aula, teatro o forma de U. Por otro lado, las dos salas se pueden utilizar para realizar cócteles.
Ognuna di queste sale meeting può ospitare gruppi di diverse dimensioni. La sala più grande (180 m²) può accomodare fino a 60 persone ed è l’ideale per un banchetto, la sala più piccola (140 m²) può ospitare 50 persone in piedi e 40 sedute. A seconda delle vostre esigenze disponibili diverse disposizioni, a teatro, a banchi di scuola, a tavolo imperiale o a ferro di cavallo. In alternativa, entrambe le sale possono ospitare anche cocktail party.
Todas as salas de reuniões podem acolher grupos com diferentes dimensões. A maior sala (180 m²) é ideal para banquetes e acomoda até 60 convidados. A sala mais pequena (140 m²) possui uma capacidade para acolher 50 pessoas de pé e 40 sentadas. A disposição dos assentos nas duas salas pode ser organizada de acordo com as suas necessidades, em disposição imperial, sala de aula, anfiteatro ou em U. Em alternativa, cada uma das salas pode ser usada para recepções.
Beide vergaderzalen zijn geschikt voor groepen van verschillende omvang. De grootste zaal (180 m²) is ideaal voor banketten en biedt plaats aan maximaal 60 gasten. De kleinste zaal (140 m²) heeft een maximumcapaciteit van 50 staande gasten en 40 zittend. De zitopstellingen in beide zalen kunnen geheel aan uw eigen behoeften worden aangepast, in vergader-, klaslokaal-, theateropstelling of in een U-vorm. Beide zalen kunnen ook worden gebruikt voor cocktailparty’s.
Jokaiseen näistä kokoushuoneista mahtuu eri ryhmäkokoja. Suurin huone (180 m²) on täydellinen juhla-aterioille, ja sinne mahtuu 60 vierasta. Pienimpään huoneessen (140 m²) mahtuu korkeintaan 50 ihmistä seisomassa ja 40 ihmistä istumassa. Molemmissa huoneissa voidaan järjestää istumajärjestykset tarpeidenne mukaan, keisarillinen, koulu-, teatteri- tai U-muotoinen järjestely. Vaihtoehtoisesti, molempia huoneita voidaan käyttää cocktailtilaisuuksia varten.
Alle av disse møterommene har plass til grupper i alle størrelser. Det største rommet (180 kvm) er perfekt for banketter, med plass til 60 gjester. Det minste rommet (140 kvm) har en maksimal kapasitet på 50 personer stående og 40 personer sittende. Sitteplassering i begge rommene kan organiseres etter behov, i keiser-, skole-, teater- eller u-formstil. Alternativt kan et av rommene brukes til cocktailpartyer.
Каждый из конференц-залов вмещает различное количество участников. Большой (180 кв. м.) отлично подходит для банкетов, он рассчитан на 60 человек. Малый (140 кв. м.) вмещает до 50 человек стоя или до 40 человек с рассадкой. В обоих залах для вас могут устроить различные варианты рассадки в соответствии с вашими потребностями: это может быть длинный стол заседаний, классная комната, зрительный зал или U-образная форма. Кроме того, эти залы могут быть использованы для коктейльных вечеринок.
I möteslokalerna finns rum för olika gruppstorlekar. Det största rummet (180 m²) passar utmärkt för banketter och här får det plats upp till 60 gäster. Det mindre rummet (140 m²) kan ta emot 50 gäster stående eller 40 personer som sitter. Det går att ordna sittplatserna i båda rummen enligt de önskemål som finns, exempelvis imperial-, skol-, teatersittning eller U-form. Rummen går också att arrangera för cocktailpartyn.
  3 Résultats ti.systems  
Kleinste Chips Größe
Smallest Chips size
Chips de plus petite taille
El tamaño más pequeño chips
Il più piccolo formato Chips
menor tamanho de chips
أصغر حجم رقائق
Μικρότερο μέγεθος Μάρκες
Kleinste Chips grootte
Vogël Madhësia Chips
La mida més petita xips
Nejmenší velikost Chips
Mindste Chips størrelse
सबसे छोटा चिप्स आकार
Ukuran Chips terkecil
Najmniejszy rozmiar Chips
Cea mai mică dimensiune Cipuri
Наименьший размер Chips
Najmenšia veľkosť Chips
Najmanjša velikost Chips
Minsta Chips storlek
ขนาดชิปที่เล็กที่สุด
En küçük Cips boyutu
kích thước chip nhỏ nhất
ຂະຫນາດຂະຫນາດນ້ອຍສຸດ Chips
ලොව කුඩාම චිප් ප්රමාණය
மிகச்சிறிய சிப்ஸ் அளவு
Ndogo Chips ukubwa
Chips yar size
Txikiena Chips tamaina
Lleiaf maint Chips
Lú Méid Sceallóga
Itiiti tele chips
Duku Chips saizi
Smallest چپس سائيز
చిన్న చిప్స్ పరిమాణం
سب سے چھوٹا چپس کا سائز
קלענסטער טשיפּס גרייס
Kere eerun iwọn
  2 Résultats www.amt.it  
Stattdessen sind Sprachwissenschaftler mehr am Morphem interessiert; dieses kann entweder als kleinste bedeutungstragende Einheit in der Grammatik einer Sprache definiert werden oder als "kleinste Funktionseinheit in der Zusammensetzung von Wörtern".
Most people think of language in terms of words, but words are not the principle object of analysis in morphology. Instead, linguists are most interested in the morpheme, which can be defined either as the smallest unit of meaning in the grammar of a language or as "the smallest functioning unit in the composition of words". What both approaches share is the idea of smallest unit in building words or the grammar of a language.
La plupart des gens voient les langues sous l’angle de leurs mots, mais les mots ne sont pas l’objet principal de l’analyse morphologique. Les linguistes sont plus intéressés par les morphèmes, que l’on peut définir soit comme la plus petite unité de sens dans la grammaire d’une langue, soit comme « la plus petite unité fonctionnelle dans la composition des mots ». Ces deux approches ont en commun l’idée de la plus petite unité permettant de construire des mots ou de décrire la grammaire d’une langue.
La mayoría de la gente piensa en la lengua en términos de palabras, pero las palabras no son el principal objeto de análisis de la Morfología. Los lingüistas están más bien interesados en los morfemas, los cuales pueden ser definidos como la unidad mínima de significación en la gramática de una lengua o como " la unidad mínima de funcionamiento en la composición de palabras". Ambas aproximaciones tienen en común la idea del morfema como unidad mínima en la construcción de palabras o gramática de una lengua.
Molte persone pensano al linguaggio in termini di parole, ma le parole non sono il principale oggetto di analisi in morfologia. I linguisti sono più interessati ai morfemi, che possono esser definiti come le unità minime di significato della grammatica di una lingua o come "le unità minime di funzionamento nella composizione delle parole". Entrambe le definizioni hanno in comune l'idea del morfema come unità minima nella costruzione di parole o nella grammatica di una lingua.
De meeste mensen denken over taal in termen van woorden, maar woorden zijn niet het hoofdzakelijke voorwerp van analyse in de morfologie. Taalkundigen zijn het meest geïnteresseerd in het {morfeem, dat kan worden gedefinieerd ofwel als de kleinste eenheid van betekenis in de grammatica van de taal of de "kleinste functionerende eenheid in samengestelde woorden". Wat beide benaderingen gemeen hebben is het idee van de kleinste eenheid in de opbouw van woorden of de grammatica van een taal.
Повечето хора мислят за езика, като се фокусират върху думите, но думите по принцип не са на обект на анализ в морфологията. Вместо това, лингвистите се интересуват най-много от от морфемата, която може да се определи като най-малката смислова единица в граматиката на един език или като "най-малката функционална единица състава на думите". Двата подхода споделят идеята за най-малката единица в изграждането на думите или граматиката на езика.
Većina ljudi misli na jezik u smislu riječi, no riječi nisu u principu predmet analize u morfologiji. Lingvisti su ustvari zainteresiraniji za morfem kojega možemo definirati ili kao najmanju jedinicu značenja u gramatici jezika ili kao "najmanja funkcionalna jedinica u sastavu riječi". Ono što nam govore oba pristupa je da se radi o najmanjoj jedinici u gradnji riječi ili u gramatici jezika.
De fleste mennesker betragter sprog som sammensat af ord, men ord er ikke morfologiens primære analyseobjekt. I stedet interesserer lingvister sig for morfemeer, der kan defineres enten som de mindste meningsbærende grammatiske enheder i sproget eller som "de mindste funktionelle byggesten af ordene". Begge indfaldsvinkler er imidlertid enig i at fokus ligger på sprogets og ordenes mindste grammatiske elementer.
Enamik inimesi mõtleb keelest kui sõnadest, aga sõnad ei ole morfoloogilise analüüsi peamine objekt. Selle asemel on keeleteadlased enam huvitatud morfeemidest, mida võib defineerida kas kui väiksemaid tähendust kandvaid üksusi keele grammatikas või kui "kõige väiksemaid funktsionaalseid sõnu moodustavaid üksusi". Mõlemad lähenemised peavad neid väikseimaiks sõnu moodustavaiks üksusteks keele grammatikas.
A legtöbb ember úgy gondol a nyelvre mint szavakra, de nem a szavak a morfológiai elemzés főtárgya. Ehelyett, a nyelvészeket leginkább a morfémák érdeklik, amelyeket úgy lehet meghatározni, mint a nyelvtan legkisebb jelentéssel bíró eleme vagy "a legkisebb alkotóelem a szavak létrehozásában". Ami mindkét megközelítésben közös, az a legkisebb egység egy nyelv szavainak vagy nyelvtanának építésében.
Didžioji dauguma suvokia kalbą per žodžių prizmę, bet ne jie yra pagrindinis morfologijos tyrimo objektas. Lingvistus labiau domina morfemos, kurias galima apibrėžti kaip mažiausius žyminius kalbos vienetus gramatikoje, arba kaip smulkiausią funkcinį vienetą žodžių sudėtyje. Šie apibrėžimai žymi smulkiausią vienetą žodžių sudėtyje arba kalbos gramatikoje.
Większość ludzi myśli o języku jako składającym się z wyrazów, ale w morfologii wyrazy nie są głównym przedmiotem analizy. Przedmiotem zainteresowania językoznawców jest bowiem przede wszystkim morfem, który można definiować albo jako najmniejszą jednostkę znaczącą w gramatyce języka, albo jako „najmniejszą jednostkę funkcjonalną w konstrukcji wyrazów”. Obydwa podejścia łączy ujmowanie morfemu jako jednostki najmniejszej – w gramatyce języka lub w budowaniu wyrazów.
Cei mai mulți oameni se gândesc la limbă în formă de cuvinte, totuși, cuvintele nu reprezintă obiectul de cercetare esențial în morfologie. Lingviștii sunt mai mult interesați de morfeme care pot fi denumite ca fiind cea mai mică unitate semantică în gramatica unei limbi, un fel de "cea mai mică unitate funcțională în compunerea cuvintelor". Numitorul comun este ideea celei mai mici unități în construcția cuvintelor sau descrierea gramaticii unei limbi.
Большинство людей воспринимают язык через призму слова, но слова не являются главным объектом анализа в морфологии. Лингвистов интересует прежде всего морфема, которую можно определить либо как минимальную значимую единицу в грамматике языка, либо как "минимальную функциональную единицу в составе слов". Оба этих подхода разделяют идею о морфеме как минимальной единице в построении слов или грамматики языка.
Večina ljudi razume jezik kot skupek besed, vendar besede niso glavni predmet raziskave v morfologiji. Lingviste namreč najbolj zanima morfem, ki ga lahko definiramo kot najmanjšo enoto pomena v slovnici nekega jezika ali kot "najmanjšo delujočo enoto v kompoziciji besed". Kar je obema pristopoma skupno, je ideja o neki najmanjši enoti, ki je prisotna pri gradnji besed in slovnice nekega jezika.
De flesta människor tänker på språket i termer av ord, men ord är inte den grundenhet som analyseras i morfologi. Istället är språkvetare främst intresserade av morfem, som kan definieras antingen som den minsta betydelsebärande enheten i ett språks grammatik eller som den minsta funktionella enheten vid sammansättning av ord. Det som båda definitionerna har gemensamt är tanken på en minsta enhet utifrån vilken ett språks ord respektive grammatik byggs upp.
Cilvēku lielāka daļa domā par valodu kā par vārdiem, bet vārdi nav morfoloġiskas analīzes pamatobjekti. Lingvisti vairāk interesējas par morfēmu, kura var būt raksturota kā mazākā nozīmes vienība valodas gramatikā vai kā "mazākā funkcionālā vienība vārddarināšanā". Abiem apzīmējumiem ir kopīga ideja par mazāko vienību varddarināšanā vai valodas gramatikā.
Smaoiníonn formhór na ndaoine ar theanga ó thaobh na bhfocal, ach ní hiad na focail príomhsprioc na hanailíse sa deilbhíocht. Ina áit sin, is mó suim na dteangeolaithe sa mhoirféim. Sainmhínítear sin mar an t-aonad is lú brí i ngramadach na teanga nó mar "an t-aonad is lú feidhmiú i gcomhdhéanamh na bhfocal". An rud atá i bpáirt ag an dá chur chuige, sin an smaoineamh faoin aonad is lú a úsáidtear chun focail nó chun gramadach na teanga a thógáil.
  4 Résultats www.szqzdz.net  
Der kleinste Lichtlaufzeitsensor der Welt, der WinTec P1KY001, überzeugt bei Anwesenheits- und Positionskontrollen auf engstem Raum durch seine minimale Gehäusegröße (22 x 32 x 12 mm) und einen enorm großen Arbeitsbereich von 1 000 mm. Ausgestattet mit der legendären wenglor-interference-free-Technology (WinTec), die eine störungsfreie Erkennung von schwarzen oder glänzenden Objekten auch in extremer Schräglage ermöglicht, unterstreicht wenglor mit dieser Produktneuheit einmal mehr den Anspruch auf Technologieführerschaft im Bereich der optoelektronischen Sensorik.
Where checking for presence and position monitoring in tight spaces are concerned, the world’s smallest Transit Time Sensor, namely the WinTec P1KY001, is distinguished by its minimal housing size (22 x 32 x 12 mm) and an enormous working range of 1000 mm. Equipped with wenglor’s legendary interference-free technology (WinTec) which permits interference-free detection of black or glossy objects even at extremely inclined angles, wenglor is once again laying claim to technology leadership in the field of Photoelectronic Sensors with this new product.
Where checking for presence and position monitoring in tight spaces are concerned, the world’s smallest Transit Time Sensor, namely the WinTec P1KY001, is distinguished by its minimal housing size (22 x 32 x 12 mm) and an enormous working range of 1000 mm. Equipped with wenglor’s legendary interference-free technology (WinTec) which permits interference-free detection of black or glossy objects even at extremely inclined angles, wenglor is once again laying claim to technology leadership in the field of Photoelectronic Sensors with this new product.
Where checking for presence and position monitoring in tight spaces are concerned, the world’s smallest Transit Time Sensor, namely the WinTec P1KY001, is distinguished by its minimal housing size (22 x 32 x 12 mm) and an enormous working range of 1000 mm. Equipped with wenglor’s legendary interference-free technology (WinTec) which permits interference-free detection of black or glossy objects even at extremely inclined angles, wenglor is once again laying claim to technology leadership in the field of Photoelectronic Sensors with this new product.
Where checking for presence and position monitoring in tight spaces are concerned, the world’s smallest Transit Time Sensor, namely the WinTec P1KY001, is distinguished by its minimal housing size (22 x 32 x 12 mm) and an enormous working range of 1000 mm. Equipped with wenglor’s legendary interference-free technology (WinTec) which permits interference-free detection of black or glossy objects even at extremely inclined angles, wenglor is once again laying claim to technology leadership in the field of Photoelectronic Sensors with this new product.
  6 Résultats www.clubs-project.eu  
Das kleinste und leichteste Katzen-GPS der Welt (58 x 23 x 10 mm – 23 g).
It is the world's smallest and lightest cat GPS (58x23x10mm – 23g).
C’est le plus petit et léger GPS pour chat au monde (58x23x10mm – 23g).
Es el GPS para gatos más pequeño del mundo (58 mm x 23 mm x 10 mm; 23 g).
È il GPS per gatti più piccolo e leggero di tutto il mondo (58x23x10 mm – 23 g)!
É o GPS mais pequeno e mais leve do mundo (58x23x10 mm – 23 g).
Het is de kleinste en lichtste GPS voor katten ter wereld (58x23x10mm - 23g).
  www.nordiclights.com  
Jedes Badezimmer ist mit 1/2 Mitbewohnern geteilt. Die Miete beträgt 450 Euro pro Monat für das kleinste Zimmer und die Gebühren alle 100 Euro extra (Wasser, Gas, Strom, Internet und Reinigungsservice für den Gemeinschaftsbereichen) enthalten sind.
6 furnished rooms with 2 shared bathroom just renovated to rent in a mansion house for 6 flatmates, Just renovated with high quality materials, nice garden. Each room has a double bed with night stands a desk and chair and a big closet. The house is located next to the Schuman subway, Parc Léopold and Place Jourdan, it is a 5 minute walk from Schuman and Place Luxembourg. It has a fully equipped kitchen, furnished common areas (dining room and living room) and a washer and dryer shared with 5 other roommates. Each bathroom is shared with 1/2 roommates. The rent is 450 euros per month for the smallest room and the charges all included are 100 euros extra (water, gas, electricity, internet and cleaning service for the common areas). More pictures will be available soon, these are just to give you an idea of the type of rooms. Available on the 14th of April. For more information, please contact me preferably via email.
6 chambres meublées avec 2 salle de bains commune vient d'être rénové à louer dans une maison de maître pour 6 Colocataire, tout juste rénové avec des matériaux de haute qualité, beau jardin. Chaque chambre dispose d'un lit double avec tables de nuit d'un bureau et une chaise et un grand placard. La maison est située à côté du métro Schuman, Parc Léopold et Place Jourdan, il se trouve à 5 minutes à pied de Schuman et de la place du Luxembourg. Il dispose d'une cuisine entièrement équipée, des espaces communs meublés (salle à manger et salon) et un lave-linge et sèche-linge partagé avec 5 autres colocataires. Chaque salle de bains est partagée avec 1/2 colocataires. Le loyer est de 450 euros par mois pour la plus petite chambre et les charges tout compris sont de 100 euros (service eau, gaz, électricité, internet et le nettoyage des parties communes) supplémentaire. Plus de photos seront disponibles bientôt, ce sont juste pour vous donner une idée du type de chambres. Disponible le 14 Avril. Pour plus d'informations, s'il vous plaît me contacter de préférence par e-mail.
6 habitaciones equipadas con 2 baños compartidos acababan de ser renovadas para alquilar en una mansión de 6 compañeros de piso, completamente reformado con materiales de alta calidad, bonito jardín. Cada habitación tiene una cama doble con mesitas de noche, escritorio y silla y un armario grande. La casa está situada al lado del metro Schuman, Parc Léopold y la Place Jourdan, que se encuentra a 5 minutos a pie de Schuman y Place Luxemburgo. Tiene una cocina totalmente equipada, áreas comunes decoradas (comedor y sala de estar) y una lavadora y secadora compartido con otros 5 compañeros. Cada cuarto de baño es compartido con 1/2 compañeros. El alquiler es de 450 euros al mes por la habitación más pequeña y los cargos son todo incluido 100 euros (agua, gas, electricidad, internet y servicio de limpieza de las áreas comunes) adicional. Más imágenes estarán disponibles en breve, estos son sólo para darle una idea del tipo de habitaciones. Disponible el 14 de abril. Para obtener más información, póngase en contacto conmigo, preferiblemente por correo electrónico.
6 camere arredate con bagno in comune 2 appena rinnovato per affitto in una casa padronale per 6 coinquilini, appena ristrutturato con materiali di alta qualità, bel giardino. Ogni camera ha un letto matrimoniale con comodini una scrivania e sedia e un grande armadio. La casa si trova vicino alla metropolitana Schuman, Parc Léopold e Place Jourdan, si trova a 5 minuti a piedi da Schuman e Place Luxembourg. Esso ha una cucina completamente attrezzata, spazi comuni arredati (sala da pranzo e soggiorno) e una lavatrice e asciugatrice in comune con altri 5 compagni di stanza. Ogni bagno è in comune con 1/2 compagni di stanza. L'affitto è di 450 euro al mese per la camera più piccola e gli oneri tutti inclusi sono 100 euro in più (acqua, gas, elettricità, internet e pulizia Servizio per le aree comuni). Altre immagini saranno presto disponibili, questi sono solo per dare un'idea del tipo di camere. Disponibile il 14 aprile. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare me preferibilmente via e-mail.
6 quartos decorados com 2 casa de banho partilhada apenas reformado para alugar em uma mansão por 6 flatmates, recentemente renovado com materiais de alta qualidade, agradável jardim. Cada quarto tem uma cama de casal com stands noite uma mesa e cadeira e um grande armário. A casa está localizada ao lado do metrô Schuman, Parc Léopold e Place Jourdan, é uma caminhada de 5 minutos Schuman e Lugar Luxemburgo. Tem uma cozinha totalmente equipada, áreas comuns decorados (sala de jantar e sala de estar) e uma lavadora e secadora compartilhada com 5 outros colegas de quarto. Cada casa de banho é partilhada com 1/2 companheiros de quarto. O aluguel é de 450 euros por mês para o quarto menor e as taxas tudo incluído são 100 euros extra (água, gás, electricidade, internet e serviço de limpeza para as áreas comuns). Mais imagens estarão disponíveis em breve, estes são apenas para lhe dar uma idéia do tipo de quartos. Disponível no dia 14 de abril. Para mais informações, por favor contacte-me de preferência por e-mail.
6 ingerichte kamers met 2 gedeelde badkamer net gerenoveerd te huur in een herenhuis voor 6 huisgenoten, Net gerenoveerd met hoogwaardige materialen, mooie tuin. Elke kamer heeft een tweepersoons bed met nachtkastjes een bureau en stoel en een grote kast. Het huis ligt naast het Schuman metro, het Leopoldpark en het Jourdanplein, het is een 5 minuten lopen van Schuman en de Place Luxemburg. Het heeft een volledig uitgeruste keuken, ingerichte gemeenschappelijke ruimten (eetkamer en woonkamer) en een wasmachine en droger gedeeld met 5 andere huisgenoten. Elke badkamer wordt gedeeld met 1/2 huisgenoten. De huurprijs bedraagt ​​450 euro per maand voor de kleinste kamer en de kosten alles inbegrepen zijn € 100 extra (water, gas, elektriciteit, internet en schoonmaakservice voor de gemeenschappelijke ruimtes). Meer foto's zullen binnenkort beschikbaar zijn, deze zijn alleen maar om u een idee van de aard van de kamers geven. Beschikbaar op 14 april. Voor meer informatie, neem dan bij voorkeur contact met mij opnemen via e-mail.
6 zařízené pokoje s 2 společným sociálním zařízením jen renovovaný k pronájmu v obytném domě pro 6 spolubydlících, jen renovovaných z vysoce kvalitních materiálů, pěkná zahrada. Každý pokoj má manželské lůžko s noci stojí psací stůl a židli a velkou skříň. Dům se nachází v těsné blízkosti stanice metra Schuman, Parc Léopold a Place Jourdan, to je 5 minut chůze od Schuman a Place Lucembursku. Má plně vybavenou kuchyň, zařízený společné prostory (jídelna a obývací pokoj) a pračku a sušičku sdílený s 5 dalšími spolubydlícími. Každá koupelna je společná s 1/2 spolubydlící. Nájemné je 450 eur za měsíc pro nejmenší místnosti a poplatky všichni jsou zahrnuty 100 eur navíc (voda, plyn, elektřina, internet a úklidový servis společných prostor). Více obrázků bude brzy k dispozici, to jsou jen aby vám představu o typu pokoje. K dispozici na 14. dubna. Pro více informací, prosím, kontaktujte mě nejlépe e-mailem.
6 kalustettuja huoneita 2 jaettu kylpyhuone juuri remontoitu vuokrata kartanossa talon 6 kämppisten, Juuri kunnostettu laadukkaita materiaaleja, mukava puutarha. Jokaisessa huoneessa on parivuode yön seisoo kirjoituspöytä ja tuoli ja iso vaatekaappi. Talo sijaitsee vieressä Schuman metro, Parc Léopold ja Place Jourdan, se on 5 minuutin kävelymatkan päässä Schuman ja Place Luxemburg. Se on täysin varustettu keittiö, kalustettu yhteiset tilat (ruokasali ja olohuone) ja pesukone ja kuivaaja jaettu 5 muiden roommates. Jokainen kylpyhuone on jaettu 1/2 roommates. Vuokra on 450 euroa kuukaudessa pienin huone ja maksut kaikki mukana ovat 100 euroa ylimääräistä (vesi, kaasu, sähkö, internet ja siivouspalvelu yhteiset tilat). Lisää kuvia on pian saatavilla, nämä ovat vain antaa sinulle käsityksen tyyppi huonetta. Saatavilla 14. huhtikuuta. Lisätietoja, ota yhteyttä minuun mieluiten sähköpostitse.
6 urządzone pokoje z 2 wspólną łazienką odnowione do wynajęcia dwór 6 współlokatorami, tylko odnowiony z wysokiej jakości materiałów, ładny ogród. Każdy pokój wyposażony jest w podwójne łóżko z nocy stoi biurko i krzesło i dużą szafę. Dom położony jest obok stacji metra Schuman, Parc Leopold i Place Jourdan, to jest 5 minut spacerem od Schuman i Place Luksemburgu. Posiada w pełni wyposażoną kuchnią, umeblowane pomieszczenia ogólnodostępne (jadalnia i pokój dzienny) oraz pralkę i suszarkę dzielona z innymi współlokatorami 5. Każda łazienka jest wspólna z 1/2 współlokatorów. Czynsz wynosi 450 euro miesięcznie dla najmniejszego pokoju i opłaty zawarte są wszystkie dodatkowe 100 euro (woda, gaz, prąd, internet i sprzątanie usługi dla wspólnych obszarów). Więcej zdjęć wkrótce będzie dostępna, to tylko dać wyobrażenie o rodzaju pomieszczeń. Dostępne na 14 kwietnia. Aby uzyskać więcej informacji, prosimy o kontakt najlepiej poprzez e-mail.
6 меблированные номера с общей ванной комнатой 2 просто отремонтированы в аренду в особняке на 6, соседей по квартире просто отремонтированы с использованием высококачественных материалов, красивый сад. В каждом номере есть двуспальная кровать с ночи стоит письменный стол и стул, большой шкаф. Дом расположен рядом с метро Шумана, Парк Леопольд и Place Jourdan, он находится в 5 минутах ходьбы от Шумана и Place Люксембург. К услугам гостей полностью оборудованная кухня, с мебелью помещения общего пользования (столовая и гостиная) и стиральная машина и сушилка совместно с 5 другими соседями по комнате. В каждой ванной комнате делится с соседями по комнате 1/2. Арендная плата составляет 450 евро в месяц для самой маленькой комнате, и обвинения, все включено в 100 евро экстра (вода, газ, электричество, интернет и уборка услуги для помещений общего пользования). Фотографии будут доступны в ближайшее время, это просто чтобы дать вам представление о типе номеров. Доступный на 14 апреля. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь со мной по электронной почте предпочтительно.
6 inredda rum med två delade badrum precis renoverats för att hyra i en herrgård för 6 väninnor, precis renoverat med material av hög kvalitet, fin trädgård. Varje rum har en dubbelsäng med night stands ett skrivbord och stol och en stor garderob. Huset ligger intill Schuman tunnelbana, Parc Léopold och Place Jourdan, är det en 5 minuters promenad från Schuman och Place Luxembourg. Den har ett fullt utrustat kök, möblerade gemensamma områden (matsal och vardagsrum) och en tvättmaskin och torktumlare delas med 5 andra rumskamrater. Varje badrum delas med 1/2 rumskamrater. Hyran är 450 euro per månad för de minsta rummet och avgifterna alla ingår är 100 euro extra (vatten, gas, elektricitet, internet och städning för de gemensamma utrymmena). Fler bilder kommer snart, det är bara att ge dig en uppfattning om vilken typ av rum. Finns den 14 april. För mer information, kontakta mig helst via e-post.
  www.finance.li  
Die Heatmap bleibt öffentlich zugänglich, aber nur registrierte Strava-Sportler können bis ins kleinste Detail zoomen um Aktivitäten auf Straßenebene zu sehen.
La carte des activités reste publique, mais seuls les athlètes Strava inscrits peuvent zoomer pour voir le détail des activités à l’échelle des rues sur la carte.
El mapa de actividades es público, pero solo los deportistas registrados de Strava pueden ampliar la imagen para ver los detalles de la actividad a nivel de calle.
La heatmap resta pubblica ma solo gli atleti iscritti a Strava potranno zoommare per visualizzare i dettagli a livello della strada.
O mapa de calor permanece disponível ao público, mas apenas os atletas registados no Strava podem ampliar para visualizar os detalhes da atividade ao nível da rua no mapa de calor.
De heatmap blijft beschikbaar voor het publiek, maar alleen geregistreerde Strava-sporters kunnen op de heatmap inzoomen op activiteitsdetails op straatniveau
Heatmap は常に公開されていますが、Heatmap 上でアクティビティの詳細を路上レベルまで拡大表示できるのは、登録済みの Strava アスリートのみです。
  bizonagro.ru  
AGRI PIVOT T40 ist ein Teleskopradlader mit knickgelenktem Fahrgestell. Die kompakte und leichte Maschine ist das kleinste Modell der Serie und verbaut qualitativ hochwertige Komponenten.
AGRI PIVOT T40 est une Pelle sur pneus à châssis articulé avec bras télescopique. La plus petite de la série, compacte et légère, assemblée avec des composants de qualité supérieure.
El AGRI PIVOT T40 es una pala cargadora con neumáticos con chasis articulado y brazo telescópico. Compacta y ligera, es la más pequeña de la serie y está ensamblada con componentes de óptima calidad.
AGRI PIVOT T40 è una Pala Gommata a telaio snodato con braccio telescopico. La più piccola della serie, compatta e leggera, assemblata con componenti di ottima qualità.
  www.bfe.admin.ch  
Kleinste Wasserkraftwerke mit Eigenleistung bauen
Les toutes petites centrales à installer soi-même
Les toutes petites centrales à installer soi-même
  www.polara.it  
Das Modell Breeze Mini – das kleinste Modell unserer Serie der Ballenverpackungssysteme – ist mit einer am Boden montierten Einwickeleinheit, einer Einheit für den seitlichen Ballenauswurf und einem Einfachbeschickungsförderer ausgestattet.
The Breeze Mini is equipped with a bottom-mounted wrapping unit, bale ejection to the side and a single feeding conveyor making it the smallest of our baling systems. The finished bales are ejected onto a roller conveyor that holds a single bale.
Breeze Mini är utrustad med en plastarenhet monterad undertill, utmatning av balarna till endera sidan och en enda inmatningstransportör vilket gör den till den minsta av våra balpressar. De färdig balarna matas ut på en baltransportör som har plats för en enstaka bal.
  6 Résultats www.ambalaza.hr  
„Maria, Du solltest zu einem Hautarzt gehen, denn auch kleinste Veränderungen der Haut wie z.B. trockene Hautstellen und Rötungen müssen ernst genommen werden. Lass es nicht zu schmerzhaften, rissigen Hautveränderungen kommen, die Dich in Deiner Tätigkeit einschränken können!
« Marie, tu devrais consulter un dermatologue. Même des petits changements de la peau, comme la peau sèche ou les rougeurs, doivent être pris au sérieux. N'attends pas d'avoir des lésions douloureuses qui te limiteront dans ton travail ! Le plus tôt on reconnaît une maladie cutanée, plus elle est facile à guérir ! Il est encore temps de remettre ta peau en forme sans trop d'effort !
„Maria, je moet naar je huidarts gaan, want ook de kleinste veranderingen aan de huid zoals bijv. droge plekken en roodheid moeten ernstig worden genomen. Laat het niet tot pijnlijke huidveranderingen en barsten komen, die je kunnen beperken in je job! Hoe vroeger een huidaandoening wordt herkend en behandeld, des te gemakkelijker is ze te genezen! Nu kun je je huid nog met weinig moeite weer fit krijgen!
"Maria, du bør gå til en hudlæge, for selv de mindste forandringer af huden, som f.eks. tørre pletter på huden og rødme, skal tages alvorligt. Lad det ikke komme til smertefulde, ru hudforandringer, som kan begrænse dig i dit arbejde! Jo før en hudsygdom bliver opdaget og behandlet, jo lettere kan den helbredes! Endnu kan du med en lille indsats få din hud sund igen!
„Marija, moraš k dermatologu, ker je treba tudi najmanjše spremembe na koži, npr. suho in rdečo kožo, jemati resno. Ne dovoli, da bi prišlo do bolečih razpok, zaradi katerih ne bi več mogla opravljati dela! Če se kožna bolezen odkrije v čim zgodnejšem stadiju, je zdravljenje lažje! Zdaj kožo še lahko z majhnim naporom spet spraviš na noge!
“Marija, għandek bżonn tmur għand tabib tal-ġilda għax anke bidliet żgħar fil-ġilda, bħal ġilda xotta u ħmura trid teħodhom bis-serjetà. Tħallix din il-problem tikber qabel ma’ tkun muġugħa u jkollok qsim u ssir diffiċli għalik biex taħdem! Aktar mal-mard tal-ġilda tinduna bih kmieni u tittrattah, aktar ikun mfejjaq faċilment! Jekk tittrattah minn issa, il-ġilda tiegħek tfieq u terġa’ tiġi għan-normal malajr!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow