|
Faktisk så erklærte Paulus at hans liv var et mønster for alle som ønsket å leve helt overgitt til Kristus: "Men jeg fikk miskunn, for at Jesus Kristus på meg først kunne vise hele sin langmodighet, til et forbilde for dem som skal komme til tro på ham til et evig liv." (1. Tim. 1:16).
|
|
Yet the Lord took this self-made, self-determined, self-directed man, and made him a glowing example of the surrendered life. Paul became one of the most God-dependent, God-filled, God-led people in all of history. In fact, Paul declared his life a pattern for all who desire to live fully surrendered to Christ: "For this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting" (1 Timothy 1:16).
|
|
Doch der Herr nahm diesen selbstgemachten, selbstbestimmten, selbstgelenkten Mann und machte ihn zu einem strahlenden Vorbild des hingegebenen Lebens. Paulus wurde einer der Gott-abhängigsten, Gott-erfülltesten, am meisten von Gott geleiteten Menschen der ganzen Geschichte. Tatsächlich erklärte Paulus sein Leben zu einem Vorbild für alle, die sich danach sehnen, völlig an Christus hingegeben zu leben: „Darum ist mir Barmherzigkeit zuteil geworden, damit Jesus Christus an mir als dem ersten die ganze Langmut beweise, zum Vorbild für die, welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben“ (1. Timotheus 1,16).
|
|
Sin embargo, el Señor tomó a este hombre que se hizo a si mismo, autodeterminado y autodirigido y lo hizo un ejemplo brillante de una vida entregada. Pablo se hizo una de las personas más dependientes de Dios, llenas de Dios y dirigidas por Dios en toda la historia. Ciertamente, Pablo hizo de su vida un modelo para todo aquel que desee vivir una vida completamente entregada a Cristo: “Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna.” (1 Timoteo 1:16)
|
|
Eppure il Signore prese quest'uomo fattosi da sé, determinato e ben diretto, e ne fece un esempio lampante di una vita arresa. Paolo divenne uno degli uomini più dipendenti da Dio, più ripieni di Lui e più guidati di tutta la storia. Infatti, Paolo dichiarò che la sua vita era un esempio per tutti quelli che desideravano vivere in arresa totale a Cristo: "Ma per questo mi è stata fatta misericordia, affinché Gesù Cristo dimostrasse in me, per primo, tutta la sua pazienza, e io servissi di esempio a quanti in seguito avrebbero creduto in lui per avere vita eterna" (1 Timoteo 1:16).
|
|
Maar de Heere nam deze selfmade, vastbesloten, eigenwijze man, en maakte hem een glanzend voorbeeld van het leven van overgave. Paulus werd een van de meest afhankelijke, van God vervulde, door God geleide mensen van de hele wereldgeschiedenis. Paulus noemt zijn leven zelf trouwens een voorbeeld voor iedereen die met volkomen overgave aan Jezus wil leven. ‘Maar hiertoe is mij ontferming bewezen, dat Jezus Christus in de eerste plaats in mij zijn ganse lankmoedigheid zou bewijzen tot een voorbeeld voor hen, die later op Hem zouden vertrouwen ten eeuwigen leven.’(1 Tim. 1:16).
|
|
Die Here het egter hierdie selfgemaakte, self-regerende, self-gerigte man geneem en hom ‘n skitterende voorbeeld gemaak van die oorgegewe lewe. Paulus het een van die mees God-afhanklike, God-gevulde, God-geleide mense in die hele geskiedenis geword. Paulus het in werklikheid sy lewe as ‘n voorbeeld verklaar vir almal wat begeer om ten volle oorgegewe aan Christus te lewe: “Maar daarom is aan my barmhartigheid bewys, dat Jesus Christus in my as die vernaamste al sy lankmoedigheid sou betoon, om ‘n voorbeeld te wees vir die wat in Hom sal glo tot die ewige lewe” (1 Timótheüs 1:16).
|