iss – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 34 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf_hr_HR  
Mogu razumjeti poznate riječi i osnovne Mogu razumjeti fraze i najčešće korištene Mogu razumjeti glavne misli jasnog Mogu razumjeti duže govore i predavanja Mogu razumjeti dugačak govor čak i kad Nemam poteškoća u razumijevanju bilo Slušanje
clairs. l'actualité ou sur des sujets qui m’intéressent comprendre la plupart des films en langue à titre personnel ou professionnel si l’on standard.
Ich kann vertraute Wörter und ganz einfache Ich kann einzelne Sätze und die Ich kann die Hauptpunkte verstehen, wenn klare Ich kann längere Redebeiträge und Vorträge Ich kann längeren Redebeiträgen folgen, auch Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Hören
Experiência adquirida através do acompanhamento de estudantes alemães que frequentaram os 1991 1993 cursos de línguas da Faculdade de Letras da universidade de Lisboa. (*) Os campos marcados com um asterisco são opcionais (**) Ver grelha de Auto-avaliação no verso (***) O nível do Quadro Europeu Comum de Referência (CECR) é especificado no certificado ou diploma original. Nota explicativa
familie, mitt nærmiljø, innkjøp og programmer om aktuelle saker eller om nyhets- og aktualitetsprogrammer på TV. TV-programmer og filmer uten altfor store dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent R
skaidri run par mani, manu kam ir saist ba ar mani (pie- paz stam m t m, ar kur m es argument cijai, ja temats ir izteiktas lo isk s sakar bas. Es bez gan p rraid to pat tad, ja tr temp A
  pdf  
A 2: Mogu razumjeti fraze i naj češ će korištene rije či iz podru čja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao).
A 1: Saan aru tuttavatest sõnadest ja fraasidest, mis puudutavad mind, minu perekonda ja minu vahetut ümbrust, kui inimesed räägivad aeglaselt ja selgelt. A 2: Saan aru fraasidest ja sageli kasutatavatest sõnadest, mis on vahetult seotud mulle oluliste valdkondadega (näiteks info minu ja mu perekonna kohta, sisseostude tegemine, kodukoht, töö). Saan aru lühikeste, lihtsate ja selgelt väljahääldatud ütluste põhisisust. B 1: Saan aru põhilisest infost selges tavakõnes tuttaval teemal: töö, kool, vaba aeg jne. Saan aru aeglaselt ja selgelt edastatud raadio- või telesaadete põhisisust, kui need käsitlevad päevateemasid või mulle huvitavaid teemasid.
  pdf  
Korištenje MSOffice alata za obradu dokumenata: - upravljanje elektronskim dokumentima;
Capacidades y competencias informáticas obtenidas (si no están incluidas en las profesionales o técnicas)
assicura una gestione efficace delle relazioni tra i vari team in seno all’azienda.
- verspreiden van e-mails aan relevante deskundigen;
MSOffice tööriistade kasutamine dokumentide töötluseks: - elektrooniliste dokumentide kirjendamine ja haldamine;
Managementul sistemului de po ştă electronic ă al unităţii: - func ţionare ca webmaster;
Користење на MSOffice алатки за обработка на документи: - зачувување на електронски документи;
A 1: Is féidir liom frásaí agus abairtí simplí a úsáid chun cur síos a dhéanamh ar m’áit chónaithe agus ar na daoine atá ar aithne agam.
  pdf  
- držite se zadanog grafi čkog izgleda i fonta korištenog u obrascu.
bloc sans espaces et séparé du préfixe du pays par une espace.
+351 211234567 Telemóvel: +351 912345678 Notas:
- slet de rubrikker, hvor du ikke har noget relevant at nævne (f.eks. hvis du ikke har ’Kunstneriske
Upoštevajte pravopisna pravila, ki veljajo v Vaši državi.
DETALIZ ĒTI NOR ĀD ĪJUMI EUROPASS CURRICULUM VITAE SAGATAVOŠANAI (http://europass.cedefop.europa.eu)
- taispeáin go soiléir an seoladh ag ar féidir teacht ort go tapa. má éagsúil do sheoladh buan
  pdf  
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 14
Instructions pour l’utilisation du curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © Communautés européennes 2003 Page 13
Istruzioni per l’uso del curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © Comunità europea 2003 Pag. 13
Instructies voor het gebruik van het Europass curriculum vitae - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europese Gemeenschappen 2003 Pagina 14
Инс тр у к ц ии за попъ лване на Europass автоб иография - http://europass.cedefop.europa.eu - © Евр о пейски съюз, 2002-2010 Стр. 13
nummereret) af hensyn til læseren. - Send aldrig originaldokumenter, da de kan gå tabt; det er tilstrækkeligt med fotokopier.
Ohjeet Europass ansioluettelomallia varten - http://europass.cedefop.europa.eu - © Euroopan yhteisöt 2003 Sivu 13
Leiðbeiningar um not á Europass ferilskránni- http://europass.cedefop.europa.eu - © Evrópubandalagið 2003 Síða 13
Europass gyvenimo aprašymo pildymo instrukcija - http://europass.cedefop.eu.int - © Europo s Bendrijos 2003 14 puslapis
Wskazówki dotycz ące wype łniania Europass CV - http://europass.cedefop.europa.eu - © Wspólnoty Europejskie, 2003 Strona 13
Instruc ţiuni de utilizare a Curricumului Vitae Europass - http://europass.cedefop.eu.int - © Comunităţile Europene 2003 Pagina 13
Návod na používanie dokumentu Europass - životopis - http://europass.cedefop.europa.eu - © Európske spolo čenstvá 2003 Strana 13
Navodila za uporabo Europass življenjepisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Evropske skupnosti 2003 Stran 13
Så här fyller du i den Europass meritförteckningen - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europeiska gemenskaperna 2003 Page 12
Europass özgeçmi şini kullanmak için talimatlar - http://europass.cedefop.europa.eu – © Avrupa Toplulukları 2003 Sayfa 12
Nor ād ījumi Europass curriculum vitae sagatavošanai- http://europass.cedefop.europa.eu - © Eiropas Kopiena 2003 13. lappuse
Инс тр у к ц ии за употреб а на Europass кратка б иографија - http://europass.cedefop.europa.eu - © European Communities 2003 Страна 15
Treoracha d’úsáid curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © European Communities 2003 Lch. 15
  pdf  
Obrada slika uz korištenje programa Photoshop . Na kraju prakse, osmišljavanje i izrada niza naslovnica pod nadzorom mentora.
Herausragende Kommunikationsfertigkeiten im täglichen Kontakt mit Kunden; - gute Kenntnis der unternehmensspezifischen Verfahren zur Bearbeitung von Kundenanfragen;
Descrivere le altre conoscenze e competenze acquisite e non coperte dalle voci precedenti (ad es. le attività extrascolastiche):
pilditöötlus, kasutades programmi Photoshop . Kaanesarja kujundamine ja tootmine juhendaja käe all praktika lõppedes.
(33a) Hankitut organisatoriset taidot (vapaaehtoinen) Kuvaa hankitut organisatoriset taidot, määritä edistyminen, saavutettu taitotaso ja tarvittaessa suoritettu arviointi ja/tai kokeet, esim:
Bun ă capacitate de organizare a sarcinilor îndeplinite pe parcursul stagiului: - identificarea priorit ăţilor;
  pdf  
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 5
- Prefix the international dialling code with a plus sign ‘+’ (no following space) indicating the
Fabrication de pièces automobiles Instructions pour l’utilisation du curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © Communautés européennes 2003 Page 6
- se siete alla ricerca di un primo impiego, non dimenticate di citare i periodi di tirocinio, che testimoniano di un
χρειαστεί. Για να διαγράψετε μια ενότ ητα, ανατρέξ τ ε στις λει τ ουργίες του μενο ύ « Πίνακας» του κει μ ενογρ ά φου σας.
Vermeld de data die aangeven hoe lang u de betreffende functie hebt bekleed, bijv. : Van maart 1994 tot en met december 1999 Beroep of functie
Инс тр у к ц ии за попъ лване на Europass автоб иография - http://europass.cedefop.europa.eu - © Евр о пейски съюз, 2002-2010 Стр. 5
Manažer a správce databáze (vymažte řádek, pokud se nehodí) Poznámka: údaj v této kolonce dává okamžitou p ředstavu o vašem profilu vzhledem k tomu, že upozor ňuje na vaše klí čové dovednosti.
rahvusvaheliste kõnede prefiks. - Pärast rahvusvahelist riigikoodi ja tühikut esitatakse ühe rühmana kogu number, sealhulgas
Sähköposti Kohtaan kirjoitetaan sähköpostiosoite ja tarkennetaan, onko se henkilökohtainen vai työpaikan osoite, esim.
ištrinti eilut ę, naudokite teksto redaktoriaus komandas iš „Lentel ės“ / angl. „Table“ meniu.
Wskazówki dotycz ące wype łniania Europass CV - http://europass.cedefop.europa.eu - © Wspólnoty Europejskie, 2003 Strona 5
Uve ďte svoj dátum narodenia (DD/MM/RRRR), napr.: (vyplnenie nie je povinné) 02.04.1963
  pdf  
http://www.uis.unesco.org/Library/Documents/isced97-en.pdf Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 8
Σημείωση: Δι αγρ άψτ ε κάθε ενότητα στη ν οποία δεν έχετε να αναφέ ρ ετε κανένα ουσιώδες στοιχείο, χρησιμοποιώντας την εντο λή « αφαίρεση» του κειμεν ογράφου σας.
Opmerking: vermeld in het hiernavolgende onderdeel uw vaardigheden en competenties in vreemde talen. Gebruik hiervoor het Zelfbeoordeling-schema dat is ontwikkeld door de (verwijder indien niet relevant)
eksisterende national eller international klassificering, angives det pågældende niveau (national klassificering, International Standard Classification of Education (ISCED) (udelades, hvis ikke relevant)
Megjegyzés: vonjon össze címszavakat, és hívja fel a figyelmet azokra a szakmai készségeire, amelyek az állás elnyerése esetén hasznosak lennének. Oktatást/képzést nyújtó intézmény Tüntesse fel a látogatott oktatási intézmény nevét (ha szükséges a címét is) és neve és típusa
Menntastig í viðkomandi landi eða á Ef menntastig gráðu ykkar samsvarar því sem er notað er í því landi sem þið sækið um alþjóðavettvangi
Návod na používanie dokumentu Europass - životopis - http://europass.cedefop.europa.eu - © Európske spolo čenstvá 2003 Strana 7
Gerekli olması durumunda, düzeyi ö ğrenmek için yeterlili ği veren kuruma sorun. UNESCO tarafından olu şturulan ISCED (Uluslararası Standart E ğitim Sınıflandırması) hakkında daha dazla bilgi için a şa ğıdaki adrese bakın. http://www.uis.unesco.org/Library/Documents/isced97-en.pdf
  pdf  
Neka vam netko drugi pro čita životopis da budete sigurni da je sadržaj jasan i lako razumljiv. Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 2
Ippre żenta l-kwalifiki, ħiliet u kompetenzi tieg ħek b’mod ċar u lo ġiku, sabiex l-attributi spe ċifi ċi tieg ħek jidhru fa ċilment. Ag ħti l-attenzjoni mist ħoqqa lil kull dettal rilevanti, kemm jekk ta’ sustanza kif ukoll ta’ pre żentazzjoni, m’hemm l-ebda sku ża g ħal żbalji ta’ ortografija u ta’ punte ġġjatura.
  pdf  
unijeti svoje ime, državljanstvo i adresu u hotelsku prijavnicu. Uputstva za korištenje Europass jezi čne putovnice: © Europska unija i Vije će Europe, 2004-2010 Stranica 7 Razina Zajedni čkog europskog referentnog okvira: © Vije će Europe
C 1: Sou capaz de apresentar descrições claras e pormenorizadas sobre temas complexos que integrem subtemas, desenvolvendo aspectos particulares e chegando a uma conclusão apropriada. C 2: Sou capaz de, sem dificuldade e fluentemente, fazer uma exposição oral ou desenvolver uma argumentação num estilo apropriado ao contexto e com uma estrutura lógica tal que ajude o meu interlocutor a identificar e a memorizar os aspectos mais importantes.
C 2: Μπορώ να κάνω μια περιγραφή ή να αναπτύσσω μια επιχειρηματολογία με σαφή και ρέοντα λόγο και με ύφος προσαρμοσμένο στις περιστάσεις δομώντας μια παρουσίαση με λογικό τρ όπο και βοηθώντας τους ακροατές μου να υπογραμμίζουν και να ανακαλού ν στη μνήμη τους τα κύρια σημεία.
A 1: Мога да напи ша кратък ле сен текст върху пощенска картичка ( напр. от почивка). Мога да попълня личните си д анни във въпросник ( напр. името, националността и адреса си в хотелски фо рмуляр). A 2: Мога да пиша кратки и ле сни беле жки и съобщения. Мога да нап иша просто личн о писмо, напр. за да изразя благодарност на някого.
B 2: Umím napsat srozumitelné podrobné texty na širokou škálu témat souvisejících s mými zájmy. Umím napsat pojednání nebo zprávy, p ředávat informace, obhajovat nebo vyvracet ur čitý názor. V dopise dovedu zd ůraznit, čím jsou pro m ě události a zážitky osobn ě d ůležité.
A 1: Tudok képeslapra rövid és egyszer ű (például nyaralási) üdvözletet írni. Ki tudom tölteni egyszer ű nyomtatványon a személyi adataimra vonatkozó részeket, például a szállodai bejelent őlapon a nevemet, az állampolgárságomat és a címemet.
B 2: Gebu parašyti aišk ų detal ų tekst ą daugeliu tem ų, susijusi ų su mano interesais. Gebu parašyti rašin į ar ataskait ą ir pateikti duomenis ar priežastis, kurios paremia ar paneigia tam tikr ą poži ūr į. Gebu rašyti laiškus ir pabr ėžti įvyki ų ir patirties svarb ą man.
A 1: Pot s ă scriu o carte po ştal ă scurt ă şi simpl ă, de exemplu, cu salut ări din vacant ă. Pot s ă completez formulare cu detalii personale, de exemplu, numele, na ţionalitatea şi adresa mea pe un formular de hotel. A 2: Pot s ă scriu mesaje scurte şi simple. Pot s ă scriu o scrisoare personal ă foarte simpl ă, de exemplu, de mul ţumire.
A 1: Dokážem napísa ť krátku jednoduchú poh ľadnicu, napríklad dokážem posla ť pozdravy z dovolenky. Dokážem vyplni ť formuláre s osobnými údajmi, napríklad uvies ť svoje meno, štátnu príslušnos ť a adresu na registra čnom formulári v hoteli.
A 1: I Kapa ċi nikteb kartolina fil-qosor u b’mod sempli ċi biex nibg ħat tislijiet meta nkun bi btala. Nista’ nimla formoli b’dettalji personali b ħal ismi, in-nazzjonalità u l-indirizz fuq formola ta’ re ġistrazzjoni f’lukanda. A 2: Kapa ċi nikteb noti u messa ġġi qosra u sempli ċi. Kapa ċi nikteb ittra sempli ċi u personali biex nirringrazzja lil xi ħadd g ħal xi ħa ġa.
A 1: Is féidir liom cárta poist gearr simplí a scríobh, mar shampla, chun beannachtaí laethanta saoire a ghuí. Is féidir liom foirmeacha a chomhlánú le sonraí pearsanta, mar shampla m’ainm, mo náisiúntacht agus mo sheoladh a scríobh ar fhoirm chlárúcháin óstáin.
  pdf  
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 7
La grille d’autoévaluation a été développée par le Conseil de l’Europe pour le «Cadre européen commun de référence pour les langues».
Hören Lesen An Gesprächen Zusammenhängendes Europäische Kompetenzstufe
Úrove ň vzd ělání v národní nebo Pokud lze úrove ň získané kvalifikace popsat prost řednictvím existujícího národního či mezinárodní klasifikaci
Võtke lühidalt kokku kõnealusel kursusel õpetatud põhiõppeained ja omandatud kutseoskused
(mikrobiológia, biokémia, higiénia) - szakmai technológia (alapelvek, higiénia és biztonság)
Nafn og tegund menntastofnunar Skrifið nafn (og ef við á, heimilisfang) á þeirri menntastofnun sem þið sóttuð, t.d.: Menntaskólinn í Kópavogi - Hótel- og matvælaskólinn Digranesvegi 51
Merk: Vær klar og konsis og legg hovedvekten på fagkunnskaper og -ferdigheter som er særlig relevante for den stillingen du søker på. Utdannings-/opplærings-
Poziom w klasyfikacji krajowej Je żeli poziom kwalifikacji ( świadectwo) odpowiada okre ślonemu poziomowi lub mi ędzynarodowej
- profesion āl ās prasmes(standarta maizes, smalkmaiz īšu, k ūku un citu konditorejas
  doc  
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tecno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse znacenja.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι λeκtικά stις peριssόteρeς κatastάseις pου eίνaι dυνatόν νa sυνaνtήseι κaνeίς όtaν taξιdeύeι stο eξωteρικό. Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροetοιµasίa se µιa sυζήtηsη pάνω se θέµata οικeίa ή µe pροsωpικό eνdιafέρον ή µe aνafορές stην κaθηµeρινή ζωή (όpως γιa paράdeιγµa οικογένeιa, pροsωpικές asχολίeς, eργasίa, taξίdιa, epικaιρόtηta).
Мога да общувам при прости и рутинни задачи, които изискват директна обмяна на информация на популярни теми и дейности. Мога да разменя кратки реплики при социални контакти, въпреки че обикновено не разбирам достатъчно за да мога аз да поддържам разговора.
Umím komunikovat v jednoduchých bežných situacích vyžadujících jednoduchou prímou výmenu informací o známých tématech a cinnostech. Zvládnu velmi krátkou spolecenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet.
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, todel galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuriu kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagristi savo nuomone.
Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser innenfor et vidt spekter av emner knyttet til mitt interessefelt. Jeg kan forklare et synspunkt på en gitt problemstilling og gjøre rede for fordeler og ulemper ved ulike alternativer.
Potrafie bez zadnego wysilku brac udzial w kazdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuje wyrazenia idiomatyczne i potoczne. Wyrazam sie plynnie, subtelnie róznicujac odcienie znaczen. Jesli nawet miewam pewne problemy z wyrazeniem czegos, potrafie tak przeformulowywac swoje wypowiedzi, ze rozmówcy sa wlasciwie nieswiadomi moich braków.
Pot sa fac fata în majoritatea situatiilor care pot sa apara în cursul unei calatorii printr-o regiune unde este vorbita limba. Pot sa particip fara pregatire prealabila la o conversatie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiana (de ex. familie, petrecerea timpului liber, calatoriile, activitatea profesionala si actualitati).
Bez námahy sa dokážem zúcastnit na akejkolvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovat plynulo a  presne vyjadrovat jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátit a preformulovat danú pasáž tak lahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoce in znam natancno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Ce pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Bildik konular ve faaliyetler hakkinda dogrudan bilgi alisverisini gerektiren basit ve alisilmis islerde iletisim kurabilirim. Genellikle konusmayi sürdürebilecek kadar anlamasam da kisa sohbetlere katilabilirim.
Јас можам да земам учество без напор во било кој разговор или дискусија, и имам добро познавање од идиоми и обични секојдневни изрази. Јас можам да се изразам течно и прецизно да ги пренесам нијансите на различни значења. Доколку имам проблем, можам да се вратам назад и да се реорганизирам околку потешкотијата со толку течен говор што другите луѓе едвај ќе го забележат тоа.
Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom mé féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn. Má bhíonn fadhb agam bíonn ar mo chumas gabháil siar ar an méid atá ráite agam agus athstruchtúrú a dhéanamh air gan dua ionas nach dtugann daoine eile faoi deara é.
  pdf  
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 4
Especifique qual o posto a que se candidata ou a sua área de competência, por
+30 2311234567 Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο Συ μπλ η ρώστε την ηλεκτρ ονική σας διεύ θυ ν σ η, π. χ.: ( προαιρετική στ ήλη)
Schrijf uw e-mailadres(sen) voluit en geef daarbij aan of het uw privé of werkadres is, bijv.
Инс тр у к ц ии за попъ лване на Europass автоб иография - http://europass.cedefop.europa.eu - © Евр о пейски съюз, 2002-2010 Стр. 4
Další informace najdete v „Interinstitutional style guide“, který je k dispozici online na: http://publications.europa.eu/code/en/en-370103.htm
i overensstemmelse med de regler, der gælder i dit land. Anmærkning: Hvis du har flere fornavne, nævnes kaldenavnet først.
(poista kohta, jos se on tarpeeton) Hakijankuja 12 A 12, FIN-12345 Helsinki Huom.
Užrašykite piln ą el. pašto adres ą (-us), nurodydami, ar tai asmenin ė pašto d ėžut ė, ar darbo, pvz.:
- Navnet på landet skrives fullt ut. Dette er spesielt viktig for Irland, Storbritannia og
son grup üçlü olabilir (gruplar arasında bir bo şluk bırakılır, nokta de ğil), örne ğin Dublin’de bir numara (353-1) 220 20 20.
- skaidri nor ādiet adresi, kur var vis ātr āk sazin āties ar Jums. Ja pašlaik nedz īvojat sav ā
  Europass: Zajednički e...  
Mogu razumjeti fraze i najčešće korištene riječi iz područja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno značenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti.
I can understand phrases and the highest frequency vocabulary related to areas of most immediate personal relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local area, employment). I can catch the main point in short, clear, simple messages and announcements.
Je peux comprendre des expressions et un vocabulaire très fréquent relatifs à ce qui me concerne de très près (par ex. moi-même, ma famille, les achats, l’environnement proche, le travail). Je peux saisir l'essentiel d'annonces et de messages simples et clairs.
Ich kann einzelne Sätze und die gebräuchlichsten Wörter verstehen, wenn es um für mich wichtige Dinge geht (z. B. sehr einfache Informationen zur Person und zur Familie, Einkaufen, Arbeit, nähere Umgebung). Ich verstehe das Wesentliche von kurzen, klaren und einfachen Mitteilungen und Aussagen.
Riesco a capire espressioni e parole di uso molto frequente relative a ciò che mi riguarda direttamente (per esempio informazioni di base sulla mia persona e sulla mia famiglia, gli acquisti, l’ambiente circostante e il lavoro). Riesco ad afferrare l’essenziale di messaggi e annunci brevi, semplici e chiari.
Sou capaz de compreender expressões e vocabulário de uso mais frequente relacionado com aspectos de interesse pessoal como, por exemplo, família, compras, trabalho e meio em que vivo. Sou capaz de compreender o essencial de um anúncio e de mensagens simples, curtas e claras.
Μπορώ να κατανοώ εκφράσεις εκτός κειμένου και λέξεις που χρησιμοποιούνται πολύ συχνά και αφορούν το άτομό μου, την οικογένειά μου αγορές, εργασία ή το άμεσο περιβάλλον μου. Μπορώ επίσης να κατανοώ το νόημα ενός απλού, σαφούς και σύντομου μηνύματος.
Ik kan zinnen en de meest frequente woorden begrijpen die betrekking hebben op gebieden die van direct persoonlijk belang zijn (bijvoorbeeld basisinformatie over mezelf en mijn familie, winkelen, plaatselijke omgeving, werk). Ik kan de belangrijkste punten in korte, duidelijke eenvoudige boodschappen en aankondigingen volgen.
Мога да разбирам най-често употребявани думи и изрази, свързани с това, което най-пряко ме засяга (основна информация за мен, моето семейство, покупки, близко обкръжение, работа). Мога да схващам същественото в кратки и ясни обяви и съобщения.
Rozumím frázím a nejběžnější slovní zásobě vztahující se k oblastem, které se mě bezprostředně týkají (např. základní informace o mně a mé rodině, o nakupování, místopisu, zaměstnání). Dokážu pochopit smysl krátkých jasných jednoduchých zpráv a hlášení.
Jeg kan forstå de mest almindelige ord og udtryk for ting, der er vigtige for mig, fx oplysninger om mig selv, om min familie, om indkøb, mit nærmiljø og mit arbejde. Jeg kan forstå hovedindholdet i korte og klare beskeder og meddelelser.
Saan aru fraasidest ja sageli kasutatavatest sõnadest, mis on vahetult seotud mulle oluliste valdkondadega (näiteks info minu ja mu perekonna kohta, sisse-ostude tegemine, kodukoht, töö). Saan aru lühikeste, lihtsate ja selgelt väljahääldatud ütluste põhisisust.
Ymmärrän muutamia sanontoja ja kaikkein tavallisinta sanastoa, joka liittyy läheisesti omaan elämääni; esimerkiksi aivan keskeinen tieto itsestäni ja perheestäni, ostosten tekeminen, asuinpaikka ja työpaikka. Ymmärrän lyhyiden, selkeiden, yksinkertaisten viestien ja kuulutusten ydinsisällön.
Megértem a személyemhez közvetlenül kapcsolódó, gyakran használt szavakat és kifejezéseket (pl. személyes adataim, családom, vásárlások, szűk környezet, tanulás, munka). Megértem az egyszerű és világos hirdetések és üzenetek lényegét.
Ég get skilið setningar og algeng orð sem tengjast mér persónulega (t.d. persónulegar upplýsingar um mig og fjölskyldu mína, innkaup, nánasta umhverfi og atvinnu). Ég get skilið aðalatriðin í stuttum, skýrum og einföldum skilaboðum og tilkynningum
Gebu suprasti frazes ir dažniausiai vartojamus žodžius, susijusius su būtiniausiomis reikmėmis, pvz.: paprastą informaciją apie asmenį ir šeimą, apsipirkimą, gyvenamąją vietą, įsidarbinimą. Suprantu trumpų, aiškių ir paprastų žinučių bei skelbimų prasmę.
Jeg kan forstå vanlige ord og ytringer knyttet til områder av umiddelbar personlig betydning (f.eks. svært enkel informasjon som gjelder meg selv, min familie, mitt nærmiljø, innkjøp og arbeidsliv). Jeg kan oppfatte hovedinnholdet i enkle, korte og tydelige beskjeder og meldinger.
Potrafię zrozumieć wyrażenia i najczęściej używane słowa, związane ze sprawami dla mnie ważnymi (np. podstawowe informacje dotyczące mnie i mojej rodziny, zakupów, miejsca i regionu zamieszkania, zatrudnienia). Potrafię zrozumieć główny sens zawarty w krótkich, prostych komunikatach i ogłoszeniach.
Pot să înţeleg expresii şi cuvinte uzuale frecvent întâlnite pe teme ce au relevanţă imediată pentru mine personal (de ex., informaţii simple despre mine şi familia mea, cumpărături, zona unde locuiesc , activitatea profesională). Pot să înţeleg punctele esenţiale din anunţuri şi mesaje scurte, simple şi clare.
Dokážem porozumieť frázam a najbežnejšej slovnej zásobe vo vzťahu k oblastiam, ktoré sa ma bezprostredne týkajú (napríklad základné informácie o mne a rodine, nakupovaní, miestnej oblasti, zamestnaní). Dokážem pochopiť zmysel v krátkych, jasných a jednoduchých správach a oznámeniach.
Razumem besedne zveze in pogosto besedišče, ki se nanaša na najbolj temeljne reči (npr. najosnovnejši osebni in družinski podatki, nakupovanje, neposredno življenjsko okolje, zaposlitev). Sposoben/sposobna sem ujeti glavno misel kratkih, jasno oblikovanih sporočil in obvestil.
Jag kan förstå fraser och mycket vanliga ord som gäller mina personliga förhållanden, t.ex. information om mig själv och min familj, närmiljö och vardagliga sysselsättningar samt anställning. Jag kan uppfatta huvudinnehållet i korta, tydliga och enkla budskap och meddelanden.
Beni doğrudan ilgilendiren konularla ilişkili kalıpları ve çok sık kullanılan sözcükleri anlayabilirim. (Örneğin; En temel kişisel ve ailevi bilgiler, alışveriş, yerel çevre, meslek). Kısa, net, basit ileti ve duyurulardaki temel düşünceyi kavrayabilirim.
Es saprotu atsevišķas frāzes un biežāk lietotos vārdus izteikumos, kam ir saistība ar mani (pie­mēram, vienkāršu infor­māciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dzī­vesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienkāršos un skaidri izrunātos pa­zi­ņojumos, sludinā­ju­mos.
Kapaċi nifhem frażijiet u li jintużaw ta’ spiss u li huma relatati ma esperjenzi personali li jolqtu fil qrib il-familja (eż informazzjoni bażika ħafna dwari, ix-xiri, l-ambjent ta’ madwari u l-impjiegi). Kapaċi nifhem il-punt prinċipali f’messaġġi u avviżi qosra, ċari u sempliċi.
  pdf  
C 2: Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se te čno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse zna čenja.
B 2: I can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to my field of interest. I can explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. C 1: I can present clear, detailed descriptions of complex subjects integrating sub-themes, developing particular points and rounding off with an appropriate conclusion.
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
C 2: Μπορώ να συμμετέχω χω ρ ί ς π ρ οσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές κα ι τις καθημερινές εκφράσεις. Μπ ορώ να εκφράζω με ευχέρεια κα ι με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιο λογική δυσκολία με τρ όπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
A 2: Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven. B 1: Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
B 2: Dokážu se srozumiteln ě a podrobn ě vyjad řovat k široké škále témat, která se vztahují k oblasti mého zájmu. Umím vysv ětlit své stanovisko k aktuálním otázkám a uvést výhody a nevýhody r ůzných řešení. C 1: Umím jasn ě a podrobn ě popsat složitá témata, rozši řovat je o témata vedlejší, rozvíjet konkrétní body a zakon čit svou ře č vhodným záv ěrem.
A 2: Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen. B 1: Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
C 2: Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendusvarjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada nii, et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
A 1: Selviydyn kaikkein yksinkertaisimmista keskusteluista, jos puhekumppanini on valmis toistamaan sanottavansa tai ilmaisemaan asian toisin, puhumaan tavallista hitaammin ja auttamaan minua muotoilemaan sen, mitä yritän sanoa. Pystyn esittämään yksinkertaisia kysymyksiä ja vastaamaan sellaisiin arkisia tarpeita tai hyvin tuttuja aiheita käsittelevissä keskusteluissa.
B 2: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser innenfor et vidt spekter av emner knyttet til mitt interessefelt. Jeg kan forklare et synspunkt på en gitt problemstilling og gjøre rede for fordeler og ulemper ved ulike alternativer. C 1: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser av komplekse emner der jeg trekker inn delmomenter, utdyper enkelte punkter og runder av med en passende konklusjon.
B 1. Potrafi ę łączy ć wyra żenia w prosty sposób, by opisywać prze życia i zdarzenia, a tak że swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafi ę krótko uzasadnia ć i obja śnia ć w łasne pogl ądy i plany. Potrafi ę relacjonowa ć wydarzenia i opowiada ć przebieg akcji ksi ążek czy filmów, opisuj ąc w łasne reakcje i wra żenia. B 2. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste, rozbudowane wypowiedzi na ró żne tematy zwi ązane z dziedzinami, które mnie interesuj ą. Potrafi ę wyja śni ć swój punkt widzenia w danej kwestii oraz poda ć argumenty za i przeciw wzgl ędem mo żliwych rozwi ąza ń.
B 1: Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii printr-o regiune unde este vorbit ă limba. Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă la o conversa ţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la via ţa cotidian ă (de ex. familie, petrecerea timpului liber, c ăl ătoriile, activitatea profesional ă şi actualit ăţi).
A 1: Dokážem využíva ť jednoduché frázy a vetami opísa ť miesto, kde žijem a ľudí, ktorých poznám. A 2: Dokážem použi ť sériu fráz a viet na jednoduchý opis mojej rodiny a ostatných ľudí, životných podmienok, môjho vzdelania a mojej terajšej alebo nedávnej práce.
C 2: Es varu bez gr ūt īb ām piedal īties jebkur ā sarun ā vai diskusij ā, labi p ārzinu idiom ātiskos izteicienus un sarunvalodas v ārdus. Es varu run āt piln īgi br īvi un prec īzi izteikt smalkas noz īmes nianses. Ja valodas lietojum ā man rodas gr ūt ības, es protu tik veikli p ārveidot sac īto, ka citi to nemana.
B 2: Is féidir liom cur síos soiléir, mionsonraithe a dhéanamh ar raon leathan ábhar a bhaineann le mo réimse spéise. Is féidir liom tuairim a mhíniú maidir le ceist atá i mbéal an phobail agus buntáistí agus míbhuntáistí roghanna éagsúla a thabhairt.
  pdf_hr_HR  
Mogu Mogu fleksibilno i učinkovito koristiti jezik prepoznavanje i korištenje idiomatskih da mi je spreman pomoći da izrazim ono informacija o poznatim temama i Mogu se, bez pripreme, uključiti u aktivno sudjelovati u raspravama unutar u društvenim i poslovnim situacijama.
abito e la gente che conosco. parole semplici la mia famiglia ed altre avvenimenti, i miei sogni, le mie argomenti che mi interessano. Riesco a integrandovi temi secondari, uno stile adeguato al contesto e con persone, le mie condizioni di vita, la speranze e le mie ambizioni. Riesco a esprimere un’ opinione su un argomento sviluppando punti specifici e una struttura logica efficace, che possa carriera scolastica e il mio lavoro attuale motivare e spiegare brevemente d’attualità, indicando vantaggi e concludendo il tutto in modo aiutare il destinatario a identificare i o il più recente. opinioni e progetti. Riesco a narrare una svantaggi delle diverse opzioni. appropriato. punti salienti da rammentare. storia e la trama di un libro o di un film e
kapcsolatteremtésre, ha a másik személy egyszerű és közvetlen módon cserélek helyzetben, amely utazás során adódik. könnyed és közvetlen ki magam, ritkán keresek szavakat és társalgásban, vitában; nagy biztonsággal kész mondanivalóját kissé lassabban információt mindennapi tevékenységekről Felkészülés nélkül részt tudok venni az kapcsolatteremtésre vagyok képes. kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a vagy más kifejezésekkel megismételni vagy témákról. A nagyon rövid ismert, az érdeklődési körömnek Aktívan részt tudok venni az ismert hatékonyan használom a különböző különböző nyelvi fordulatokat. illetve segíti a mondanivalóm információcserére még akkor is képes megfelelő, vagy a mindennapi témákról témákról folyó társalgásban, úgy, hogy társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gördülékenyen, szabatosan, az megformálását. Fel tudok tenni és meg vagyok, ha egyébként nem értek meg (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, közben érvelve kifejtem a véleményemet. Gondolataimat, véleményemet pontosan árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve tudok válaszolni olyan kérdéseket, eleget ahhoz, hogy a társalgásban utazás, aktuális események) folyó ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra amelyek a mindennapi szükségletek folyamatosan részt vegyek. társalgásban. beszélőtársakéhoz tudom kapcsolni. és fogalmazom át a mondandómat, hogy B
Participare la Pot s ă comunic într-o conversa ţie Pot s ă comunic în situa ţii simple şi Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor Pot s ă comunic cu un grad de Pot s ă m ă exprim fluent şi spontan, f ăr ă Pot s ă particip f ăr ă efort la orice conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă uzuale care presupun un schimb de care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii spontaneitate şi de fluent ă care fac a fi nevoie s ă-mi caut cuvintele în mod conversa ţie sau discu ţie şi sunt fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze informa ţii simplu şi direct pe teme şi printr-o regiune unde este vorbit ă limba. posibil ă participarea normal ă la o prea vizibil. Pot s ă utilizez limba în mod familiarizat( ă) cu expresiile idiomatice şi frazele sale într-un ritm mai lent şi s ă despre activităţi familiare. Pot s ă particip Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă conversa ţie cu interlocutori nativi. Pot s ă flexibil şi eficient în rela ţii sociale şi în colocviale. Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă m ă ajute s ă formulez ceea ce încerc s ă la discu ţii foarte scurte, chiar dac ă, în la o conversa ţie pe teme familiare, de particip activ la o conversa ţie în situa ţii scopuri profesionale. Pot s ă-mi formulez exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. spun. Pot s ă formulez întreb ări simple general, nu în ţeleg suficient pentru a interes personal sau referitoare la viata familiare, exprimându-mi şi sus ţinându- ideile şi punctele de vedere cu precizie În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea pe teme cunoscute sau de necesitate între ţine o conversa ţie cotidian ă (de ex. familie, petrecerea mi opiniile. şi s ă-mi conectez interven ţiile bine de şi s ă-mi restructurez formularea cu V
  doc  
Mogu razumjeti fraze i najcešce korištene rijeci iz podrucja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno znacenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti.
I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided. I have some time to get familiar with the accent.
Je peux comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de moi-même, de ma famille et de l'environnement concret et immédiat, si les gens parlent lentement et distinctement.
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara.
Sou capaz de compreender expressões e vocabulário de uso mais frequente relacionado com aspectos de interesse pessoal como, por exemplo, família, compras, trabalho e meio em que vivo. Sou capaz de compreender o essencial de um anúncio e de mensagens simples, curtas e claras.
Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
Разбирам фрази и най-често срещаните думи, които се отнасят до области от най-близко лично значение (напр. най-основната информация за мен и семейството ми, пазаруване, местността, работата). Мога да доловя най-важните неща от кратки, отчетливи и прости съобщения и изказвания.
(*) Tähdellä merkityt kohdat ovat vapaaehtoisia. (**) Katso itsearviointilokerikko kääntöpuolella. (***) Yleiseurooppalainen viitekehystaso määritetään alkuperäisessä todistuksessa tai tutkintotodistuksessa.
Nesunkiai suprantu bet kokia sakytines kalbos atmaina, tiek girdima tiesiogiai, tiek transliuojama, net kai kalbama naturaliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento.
Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger der forfatteren gir uttrykk for spesielle holdninger eller synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid.
Nie mam zadnych trudnosci ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – sluchanej „na zywo” czy odbieranej za posrednictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego uzytkownika jezyka, pod warunkiem jednak, iz mam troche czasu, by przyzwyczaic sie do nowego akcentu.
Nemám žiadne tažkosti pri pochopení akéhokolvek druhu hovoreného jazyka, ci už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj ked je prejav rodeného hovoriaceho velmi rýchly za predpokladu, že mám dost casu na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnost.
Es bez grutibam saprotu jebkuru runas veidu – gan tieša sazina teikto, gan parraidito pat tad, ja atra tempa runa dzimtas valodas lietotajs. Es varu saprast runatajus ar dažadam izrunas ipatnibam.
(*) Titli mmarkati b’asterisk huma fakultattivi.  (**) Ara t-tabella ta’ l-awto-assessjar wara. (***)  Il-livell tal-Qafas Komuni Ewropew ta’ Referenza jekk specifikat fic-certifikat jew diploma originali.
Níl aon deacracht agam aon chineál teanga labhartha a thuiscint, bíodh sé beo nó craolta, fiú nuair a sheachadtar é ag luas tapa anchainteora dúchaisaigh, ar chion d roinnt ama a bheith g agam chun dulii dtaithí ar an mblas.
  pdf  
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 13
(remove if not relevant) training courses which did not lead to a formal qualification; - testimonial of employment or work placement;
− No indique como referencia la dirección de una persona si ésta no le ha dado su consentimiento formal; es preferible mencionar « referencias disponibles », para no sobrecargar el curriculum vitae
záv ěr kurz ů, které nep ředstavují formální kvalifikaci; - potvrzení o zam ěstnání nebo odborné p říprav ě;
- kopi af uddannelses- og eksamensbeviser, herunder bekræftelse på deltagelse i
(kui ebaoluline, kustutage) tunnistused, mis ametlikku kvalifikatsiooni ei andnud; - iseloomustus töökohast või tööpraktikalt;
(törölje a rovatot, ha nem szükséges) elvégzésekor kapott bizonyítványt, amely nem járt hivatalos min ősítéssel; - munkaviszonyról vagy munkavégzésr ől szóló szolgálati igazolás;
(rubric ă facultativ ă) finalizat f ăr ă o atestare formal ă a calific ării; - dovezi ale angaj ării şi stagiului;
(iz ņemiet ieda ļu, ja t ā nav vajadz īga) - izzi ņas no darba (prakses) vietas;
  pdf  
C 1: Mogu se te čno i spontano izražavati bez vrlo o čitog traženja odgovaraju ćih rije či. Mogu fleksibilno i u činkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno uklju čiti u raspravu drugih govornika.
B 1: Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser. B 2: Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter. C 1: Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med. C 2: Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
A 1: Is féidir liom focail aithnidiúla agus bunfrásaí a thuiscint mar gheall orm féin, mo theaghlach agus mo neasthimpeallacht nuair a labhraíonn daoine go mall agus go soiléir. A 2: Tuigim frásaí agus an foclóir ardmhinicíochta maidir le réimsí pearsanta coitianta (m.sh. eolas an-bhunúsach pearsanta agus faoin teaghlach, siopadóireacht, an ceantar áitiúil, fostaíocht) Is féidir liom na príomhphointí a thuiscint i dteachtaireachtaí agus i bhfógraí gearra soiléire simplí. B 1: Tuigim na príomhphointí i gcaint chaighdeánach shoiléir maidir le ceisteanna aithnidiúla a ndéantar tagairt dóibh san obair, ar scoil, i gcaitheamh aimsire, srl. Tuigim na príomhphointí ar mórán clár raidió agus teilifíse i dtaobh cúrsaí reatha nó i dtaobh topaicí a bhfuil spéis phearsanta nó ghairmiúil agam iontu nuair a dhéantar na pointí go measartha mall agus go soléir. B 2: Tuigim caint agus léachtaí fada agus is féidir liom línte argóna casta a leanúint ach cur amach a bheith agam ar an topaic. Tuigim formhór na nuachta teilifíse agus na gclár cúrsaí reatha. Tuigim formhór na scannán atá sa chanúint chaighdeánach. Lch 14
  pdf  
A 2: Mogu razumjeti fraze i naj češ će korištene rije či iz podru čja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao).
A 2: I can understand phrases and the highest frequency vocabulary related to areas of most immediate personal relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local area, employment). I can catch the main points in short, clear, simple messages and announcements. B 1: I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main points of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear. B 2: I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
A 1: Reconozco palabras y expresiones muy básicas que se usan habitualmente, relativas a mí mismo, a mi familia y a mi entorno inmediato cuando se habla despacio y con claridad. A 2: Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo). Soy capaz de captar la idea principal de avisos y mensajes breves, claros y sencillos.
A 1: Мога да разбирам познат и дум и и често употребявани изрази, свързан и с мен, моето семейство и конкретно непосредственото ми обкръжение, когато се говори бавн о и отчетливо. A 2: Мога да разбирам най- често употребявани думи и изрази, свързани с това, което най- пряко ме засяга ( основна информация за мен, моето семейство, покупки, близко обкръжение, работа). Мог а да схващам същественото в кратки и ясни обяви и съобщения.
B 1: Gebu suprasti tekstus, kuriuose daug dažnai vartojam ų žodži ų ir gramatini ų form ų bei konstrukcij ų, susijusi ų su kasdieniu gyvenimu ar darbu. Gebu suprasti įvyki ų, jausm ų ir nor ų aprašymus asmeniniuose laiškuose. B 2: Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, kuriuose keliamos šiuolaikin ės problemos, reiškiamas tam tikras rašytojo poži ūris ir nuomon ė. Gebu suprasti šiuolaikin ę proz ą.
B 2. Czytam ze zrozumieniem artyku ły i reportaże dotycz ące problemów wspó łczesnego świata, w których pisz ący prezentuj ą okre ślone stanowiska i pogl ądy. Rozumiem wspó łczesn ą proz ę literack ą. C 1. Rozumiem d ługie i z ło żone teksty informacyjne i literackie, dostrzegaj ąc i doceniaj ąc ich zró żnicowanie pod wzgl ędem stylu. Rozumiem artyku ły specjalistyczne i d łu ższe instrukcje techniczne, nawet te niezwi ązane z moj ą dziedzin ą.
A 2: Kısa ve basit metinleri okuyabilirim. İlanlar, kullanım kılavuzları, mönüler ve zaman çizelgeleri gibi basit günlük metinlerdeki genel bilgileri kavrayabilir ve kısa ki şisel mektupları anlayabilirim. B 1: Meslekle ilgili ya da günlük dilde en sık kullanılan sözcükleri içeren metinleri anlayabilirim. Ki şisel mektuplarda belirtilen olay, duygu ve dilekleri anlayabilirim. B 2: Yazarların belirli tutum ya da görü şü benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili makaleleri ve raporları okuyabilirim. Ça ğda ş edebi düzyazıyı anlayabilirim.
B 1: Es saprotu galveno saturu skaidr ā un liter āri pareiz ā run ā par paz īstam ām t ēm ām, ar kur ām es saskaros darb ā, skol ā, br īvaj ā laik ā utt. Es saprotu radio un telev īzijas raid ījumu saturu tad, kad sam ēr ā l ēni un skaidri run ā par aktu āliem notikumiem vai tematiem, kuri mani interes ē person īgi vai profesion āli. B 2: Es varu saprast gar āku runu un lekcijas, sekot l īdzi pat sarežģītai argument ācijai, ja temats ir pietiekami paz īstams. Es saprotu gandr īz visu telev īzijas zi ņās un report āžās par jaun ākajiem notikumiem. Es saprotu gandr īz visas filmas liter ār ā run ā.
  Europass: Zajednički e...  
  pdf  
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń. Jeśli nawet miewam pewne problemy z wyrażeniem czegoś, potrafię tak przeformułowywać swoje wypowiedzi, że rozmówcy są właściwie nieświadomi moich braków.
Pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 3
- avoid underlining or writing whole sentences in capitals or bold: it affects the readability of the document;
- vermeld duidelijk het adres waar u gemakkelijk te bereiken bent. Als uw vaste adres afwijkt
kasutage oma tekstitöötluse tarkvara käsku ‘lehepiir’; - prinditud dokumendil ei tohiks olla näha erinevate pealkirjadega lahtrite äärejooni.
Fogalmazzon pontosan és tömören Cél, hogy a leend ő munkaadó néhány másodperc alatt fel tudja mérni az Ön profilját, ezért: - rövid mondatokat írjon;
- aiškiai nurodykite t ą adres ą, kuriuo Jus galima greitai surasti. Jeigu vietos, kurioje dabar
I. Použite online rozhranie, alebo si stiahnite formulár životopisu Môžete bu ď
Il-Europass curriculum vitae jippermettilek turi l-kwalifiki, ħiliet u kompetenzi tieg ħek b’mod lo ġiku: - informazzjoni personali;
  Europass: Pravna obavij...  
  pdf  
Web-stranice za koje su potrebni takvi podaci prema njima se odnose u skladu s politikom opisanom u gore spomenutom Propisu te pružaju informacije o korištenju vaših podataka u posebnim izjavama koje se odnose na politiku privatnosti.
Web Sites that require such information treat it according to the policy described in the Regulation mentioned above and provide information about the use of your data in their specific privacy policy statements.
Pour chaque service en ligne spécifique, un contrôleur détermine les finalités et les moyens du traitement des données personnelles et veille à la conformité de ce service avec la politique en matière de respect de la vie privée
Auf Internetseiten, für die solche Informationen nötig sind, werden diese entsprechend der oben genannten Verordnung behandelt; diese Internetseiten liefern Angaben über die Verwendung Ihrer Daten in den jeweiligen Hinweisen über den Schutz personenbezogener Daten.
Los espacios Internet que requieren tal información la tratan según la política expuesta en el Reglamento mencionado anteriormente y proporcionan información sobre el uso de los datos en sus declaraciones específicas sobre confidencialidad.
I siti Internet che richiedono tali dati li trattano conformemente alla politica illustrata nel suddetto Regolamento e forniscono informazioni sul loro uso in apposite avvertenze sulla politica in materia di privacy.
Os sítios Web que exigem estas informações processam-nas em conformidade com a política descrita no regulamento acima referido e proporcionam informações acerca da utilização dos seus dados pessoais nas respectivas declarações em matéria de política de protecção da vida privada.
Οι ιστοχώροι που απαιτούν αυτές τις πληροφορίες τις επεξεργάζονται σύμφωνα με την πολιτική που περιγράφεται στον προαναφερόμενο κανονισμό και παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των δεδομένων σας στις ειδικές δηλώσεις τους για την πολιτική προστασίας της ιδιωτικής ζωής.
  Europass: Web usluge  
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 9
(B1) Independent user B2 Independent user (A2) Basic user (A2) Basic user (A2) Basic user French
  Europass: Pravna obavij...  
Ostalim sustavima, software-u te uslužnim djelatnicima Europass Web nudi Europass usluge na uobičajan način (web API) koji omogućava automatsko korištenje. Dobar primjer za to su Web usluge koje omogućavaju dalje stvaranje Europass dokumenata u sljedećim formatima: PDF, OpenOffice, Microsoft® Word, a počevši od Europass XML datoteke.
Version 2.0 (released September 2011): If you start using Europass Web services, please use Version 2.0, which provides more options than Version 1.0, as well as better documentation and better support.
Les services Web Europass fournissent une méthode standard (web API) qui permet l'utilisation automatique des services Europass par d'autres systèmes, logiciels et services. Exemple: génération à distance de documents Europass aux formats PDF, PDF, OpenOffice, Microsoft® Word, a partir d'un fichier Europass XML.
Die Europass-Web-Dienste bieten einen Standard (Web-API) für andere Systeme, Software und Dienste zur automatisierten Verwendung der Europass-Dienste. Ein Beispiel hierfür ist der Web-Dienst, der ausgehend von einer Europass-XML-Datei die Fernerstellung von Europass-Dokumenten in PDF, OpenOffice, Microsoft® Word ermöglicht.
Los servicios Web Europass proporcionan un medio normalizado (API web) para que otros sistemas, software y servicios utilicen los servicios de Europass de manera automatizada. Un ejemplo es el servicio web que permite la generación a distancia de documentos Europass en PDF, OpenOffice, Microsoft® Word, a partir de un fichero XML Europass.
I servizi Web Europass forniscono un metodo standard (web API) che permette ad altri sistemi, software e servizi, l’utilizzo dei servizi Europass in modo automatico. Ad esempio: creazione a distanza di un documento Europass in formato PDF, OpenOffice, Microsoft® Word, a partire da un file Europass XML.
Os serviços Web Europass fornecem um método standard (web API) que permite a utilização automática dos serviços Europass por outros sistemas, programas e serviços. Exemplo: geração à distância de documentos Europass nos formatos PDF, OpenOffice, Microsoft® Word, a partir de um ficheiro Europass XML.
Οι Europass Web services προσφέρουν έναν ενιαίο τρόπο ώστε εξωτερικά συστήματα, λογισμικό ή υπηρεσίες να επωφελούνται των προσφερόμενων υπηρεσιών Europass με αυτοματοποιημένο τρόπο. Παράδειγμα τέτοιας υπηρεσίας είναι η δυνατότητα παραγωγής ενός εγγράφου Europass σε PDF, OpenOffice ή Microsoft® Word, από κάποιο αρχικό Europass XML αρχείο.
  Europass: Pravna obavij...  
Kada se za reprodukciju i korištenje tekstovnih i multimedijskih informacija (zvuk, slike, softver itd.) prethodno mora dobiti dopuštenje, takvo će dopuštenje ukinuti gore navedeno opće dopuštenje te će jasno navesti sva ograničenja za korištenje.
Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software, etc.), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
Ist für die Wiedergabe bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) eine vorherige Genehmigung einzuholen, so hebt diese die oben stehende allgemeine Genehmigung auf; auf etwaige Nutzungseinschränkungen wird deutlich hingewiesen.
En aquellos casos en que sea necesaria una autorización previa para la reproducción o el uso de datos textuales o multimedia (sonidos, imágenes, programas, etc.), dicha autorización cancelará la autorización general antes citada y mencionará claramente las posibles restricciones de uso.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'impiego di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software, ecc.), tale autorizzazione annulla quella generale di cui sopra e deve indicare esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Se for necessária uma autorização prévia para a reprodução ou utilização de informação textual ou multimédia (som, imagens, software, etc.), essa autorização anulará a autorização geral atrás mencionada e indicará claramente as restrições à sua utilização.
Όταν απαιτείται προηγούμενη έγκριση για την αναπαραγωγή ή χρήση δεδομένων κειμένου και πολυμέσων (ήχου, εικόνας, λογισμικού κλπ.), η έγκριση αυτή ακυρώνει την ανωτέρω γενική έγκριση και αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
  pdf  
Kada se za reprodukciju i korištenje tekstovnih i multimedijskih informacija (zvuk, slike, softver itd.) prethodno mora dobiti dopuštenje, takvo će dopuštenje ukinuti gore navedeno opće dopuštenje te će jasno navesti sva ograničenja za korištenje.
Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software, etc.), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
Ist für die Wiedergabe bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) eine vorherige Genehmigung einzuholen, so hebt diese die oben stehende allgemeine Genehmigung auf; auf etwaige Nutzungseinschränkungen wird deutlich hingewiesen.
En aquellos casos en que sea necesaria una autorización previa para la reproducción o el uso de datos textuales o multimedia (sonidos, imágenes, programas, etc.), dicha autorización cancelará la autorización general antes citada y mencionará claramente las posibles restricciones de uso.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'impiego di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software, ecc.), tale autorizzazione annulla quella generale di cui sopra e deve indicare esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Se for necessária uma autorização prévia para a reprodução ou utilização de informação textual ou multimédia (som, imagens, software, etc.), essa autorização anulará a autorização geral atrás mencionada e indicará claramente as restrições à sua utilização.
Όταν απαιτείται προηγούμενη έγκριση για την αναπαραγωγή ή χρήση δεδομένων κειμένου και πολυμέσων (ήχου, εικόνας, λογισμικού κλπ.), η έγκριση αυτή ακυρώνει την ανωτέρω γενική έγκριση και αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
  pdf  
Detaljna uputstva za korištenje Europass životopisa http://europass.cedefop.europa.eu
- Geben Sie bitte klar an, unter welcher Adresse Sie kurzfristig zu erreichen sind. Sollten Sie
- een foto toevoegen aan een CV is niet absoluut noodzakelijk, tenzij de werkgever erom
- Kappaleen (esimerkiksi koulutusta koskevan luettelon) jakamista kahdelle sivulle tulee välttää. Uusi kappale
  pdf  
C 2: Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se te čno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse zna čenja.
C 1: Comprendo discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprendo sin mucho esfuerzo programas de televisión y películas.
C 1: Μπορώ να πα ρουσιά ζω με σαφείς και περιε κ τικές περιγραφές ένα πολύπ λ οκο θέ μα, συνδέοντας τις επ ιμέρους ένν ο ιε ς, αναπτύ σσο ντας τα κύρια σημεία και ολοκληρώνοντας τις παρεμβάσεις μου με προσωπικ ό τρόπ ο. C 2: Μπορώ να κάνω μια περιγραφή ή να αναπτύ σσω μια επιχειρηματολογία με σαφή και ρέ οντα λόγο και με ύφος προσα ρ μοσ μέ νο στις περιστάσεις δομώ ντα ς μια πα ρουσία ση με λογικό τρόπο και βοηθ ώντας τ ους ακροατές μου να υπογραμμίζουν και να ανακα λο ύ ν στη μν ήμ η τους τα κύρι α σημεία.
Uputstva za korištenje Europass životopisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europske zajednice 2003 Stranica 12
Mentionnez ici vos aptitudes et compétences à caractère artistique représentant Aptitudes et compétences un atout (musique, écriture; dessin, etc.), par ex: artistiques
Las aptitudes técnicas son aquellas -no informáticas- que permiten a una persona manejar correctamente equipos, instalaciones o maquinarias específicas, o bien
Precise em que contexto foram adquiridas (formação, seminário, contexto profissional, vida associativa, actividades recreativas, etc.).
(βάσεις δε δο μέ νων, πλοήγησ η στο Διαδίκτυο, εξει δικευμέν ες ικανότητες όπως ο
Beschrijf hier uw computervaardigheden en –competenties, bijv.: - goede beheersing van Microsoft Office™ programma’s (Word™, Excel™ en
1 2 Arrow