comunes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 598 Results  e-justice.europa.eu
  Euroopan e-Justice-port...  
Liettuassa ei ole keskitettyä organisaatiota, joka vastaisi sovittelusta. Kun direktiivi 2008/52/EY pannaan täytäntöön, aloitetaan toimet tällä alalla.
There is no centralised body responsible for mediation in Lithuania. Once Directive 2008/52/EC is implemented, work will commence in this area.
Il n’existe pas d’organe centralisé responsable de la médiation en Lituanie. Lorsque la directive 2008/52/CE sera appliquée, des travaux débuteront dans ce domaine.
Η Λιθουανία δεν διαθέτει κεντρικό φορέα αρμόδιο για τη διαμεσολάβηση. Οι εργασίες σύστασης συναφούς φορέα θα ξεκινήσουν μόλις εφαρμοστεί η οδηγία 2008/52/ΕΚ.
Litvániában a közvetítés tekintetében nincs felelős központi szerv. Az ilyen jellegű tevékenység a 2008/52/EK irányelv végrehajtását követően kezdődik majd meg.
  Euroopan e-Justice-port...  
Jos kyseessä on vakava rikos, epäilty voidaan määrätä tutkintavankeuteen rikoksen tutkinnan ajaksi, kun asia on esitelty tuomarille.
Si el delito de que se le acusa es grave, el juez competente podrá ordenar su prisión provisional mientras se investiga el asunto.
Εάν έχετε διαπράξει κάποιο σοβαρό έγκλημα, ενδέχεται, αφού η υπόθεση τεθεί υπόψη της δικαστικής αρχής, να παραμείνετε υπό κράτηση, όσο διαρκεί η διερεύνηση της υπόθεσης.
Als u een ernstig misdrijf hebt gepleegd, kunt u, nadat de zaak aan de rechter is voorgelegd, in bewaring worden gesteld terwijl de zaak wordt onderzocht.
Pokud jste spáchal závažný trestný čin, můžete být po dobu vyšetřování případu – po předložení věci soudci – vzat do vazby.
I alvorligere sager vil du efter forelæggelse af sagen for en dommer kunne blive varetægtsfængslet, mens sagen efterforskes.
Kui te olete toime pannud raske kuriteo, võidakse teid pärast kohtuasja esitamist kohtunikule jätta kriminaalasja uurimise ajaks eelvangistusse.
Jeśli przestępstwo, które popełniłeś, jest poważne, możesz – po przedstawieniu sprawy sędziemu – zostać tymczasowo aresztowany na czas trwania dochodzenia.
Dacă ați săvârșit o infracțiune gravă, este posibil – după prezentarea cazului în fața unui judecător – să fiți reținut în arest preventiv pe perioada cercetărilor.
Ja esat izdarījis smagu noziegumu, pēc tam, kad lietu ir izvērtējis tiesnesis, jūs var paturēt apcietinājumā, kamēr lieta tiek izmeklēta.
  Euroopan e-Justice-port...  
Kun rikostutkinta on saatu päätökseen, asia lähetetään syyttäjälle, joka päättää, luovutaanko syytteestä vai viedäänkö asia oikeuteen.
Una vez terminada la investigación, el asunto pasará al ministerio fiscal, el cual decidirá si desiste de la acusación o si remite las actuaciones al tribunal.
Μόλις ολοκληρωθεί η διερεύνηση της υπόθεσης, ο φάκελος διαβιβάζεται στην εισαγγελία, η οποία αποφασίζει για την μη απαγγελία κατηγορίας ή την παραπομπή της υπόθεσης σε δίκη.
Zodra het onderzoek is afgerond, wordt de zaak doorgestuurd naar het openbaar ministerie, dat beslist of het van vervolging afziet of de zaak laat voorkomen.
Jakmile je vyšetřování skončeno, je věc odeslána na státní zastupitelství, které rozhodne, zda bude stíhání zastaveno nebo zda bude podána obžaloba k soudu.
Når sagen er færdigefterforsket, bliver den sendt til anklagemyndigheden, som beslutter, om sigtelsen skal frafaldes, eller om sagen skal føres videre.
Kui eeluurimine on lõpetatud, edastatakse kriminaalasi prokuratuuri, kus otsustatakse, kas süüdistustest tuleks loobuda või peaks asja andma kohtusse.
Po zakończeniu dochodzenia sprawa jest kierowana do prokuratury (anklagemyndigheden), która decyduje, czy należy odstąpić od ścigania, czy też sprawa powinna trafić do sądu.
După încheierea cercetărilor, dosarul de cercetare este trimis la parchet, care decide dacă veți fi scos de sub învinuire sau veți fi trimis în judecată.
Kad izmeklēšana ir pabeigta, lietu nosūta prokuratūrai, kura nosaka, vai izbeigt kriminālprocesu vai nodot lietu tiesai.
  European e-Justice Portal  
Asia voidaan viedä hallintotuomioistuimeen vasta kun nämä muutoksenhakukeinot on käytetty.
C’est seulement lorsque vous aurez épuisé ces voies de recours que vous pourrez vous adresser au juge administratif.
Erst nach Ausschöpfung all dieser Rechtsbehelfe können Sie Klage vor einem Verwaltungsgericht erheben.
Solo cuando haya agotado esta vías de recurso podrá dirigirse al juez administrativo.
Solo dopo aver esaurito tutte le vie di ricorso è possibile rivolgersi al tribunale amministrativo.
Só depois de esgotadas estas vias de recurso é que se poderá dirigir ao tribunal administrativo.
Μόνο αφού ασκήσετε όλα τα ένδικα μέσα, μπορείτε να προσφύγετε στο διοικητικό δικαστήριο.
U kunt zich pas tot een administratieve rechter wenden nadat u deze rechtsmiddelen hebt ingezet.
Можете да се обърнете към административния съд само след като изчерпите горепосочените средства за обжалване.
Teprve po vyčerpání těchto opravných prostředků se budete moci obrátit na soudce správního soudu.
Det er først, når du har udtømt disse muligheder for at gøre indsigelse, at du kan henvende dig til en forvaltningsdommer.
Enne halduskohtusse pöördumist peate te ära kasutama kõik need apellatsioonivõimalused.
A közigazgatási bírósághoz csak ezen fellebbezési szakaszok után fordulhat.
Tik tuomet, kai pasinaudojate šiais skundo teikimo būdais, galite kreiptis į administracinio teismo teisėją.
Przed wniesieniem sprawy do sądu administracyjnego musisz wyczerpać wszystkie możliwości zaskarżenia.
Numai după epuizarea acestor căi de atac aveți dreptul de a vă adresa unui judecător administrativ.
Na správneho sudcu sa budete môcť obrátiť až vtedy, keď vyčerpáte tieto opravné prostriedky.
Šele ko izčrpate ta pravna sredstva, se lahko obrnete na upravnega sodnika (juge administratif).
När dessa rättsmedel är uttömda kan du vända dig till förvaltningsdomstolen.
Tikai tad, kad būsiet izmantojis visas pārsūdzības iespējas, jūs varēsiet vērsties pie administratīvā tiesneša.
Trid tkun ippruvajt dawn l-għażliet għall-appell kollha biex eventwalment tkun tista’ tirrikorri għal imħallef amministrattiv.
  Euroopan e-Justice-port...  
palautuspyynnöt, kun asiaa ei ole vielä ratkaistu: 3 euroa
Fixed costs for litigants in constitutional proceedings
Frais fixes pour les parties dans les procédures constitutionnelles
Festkosten bei Verfassungsverfahren
Fuente jurídica de los gastos procesales
Spese fisse per le parti nei procedimenti costituzionali
Custas fixas para os litigantes em processo constitucional
Καθορισμένα έξοδα των διαδίκων συνταγματικών διαδικασιών
Vaste kosten ten laste van de partijen in een constitutionele procedure
Pevně stanovené poplatky sporných stran v řízení ve věcech ústavního práva
Faste omkostninger for parter i forfatningsmæssige sager
Az alkotmányos eljárások peres feleinek fix költségei
Koszty stałe dla stron procesujących się w postępowaniu konstytucyjnym
Fasta kostnader för parter i konstitutionella förfaranden
Iepriekšēja informācija, ko sniedz juridiskie pārstāvji
Spejjeż fissi fi proċedimenti kostituzzjonali
  European e-Justice Portal  
kun menettely päätetään
wenn das Verfahren aus den im
kui menetlus peatatakse
kai procedūra nutraukiama
  European e-Justice Portal  
Epäiltyä syytetään rikkomuksesta heti, kun menettely aloitetaan häntä vastaan.
Vous êtes accusé de l’infraction dès que le premier acte de procédure est effectué contre vous.
Sie werden der Ordnungswidrigkeit beschuldigt, sobald die erste Verfahrenshandlung gegen Sie vorgenommen wurde.
La denuncia formulada contra usted deberá figurar desde el primer momento en el atestado correspondiente.
Siete accusati della violazione dal momento in cui viene emesso il primo atto procedurale a vostro carico.
Considera-se que é acusado de ter cometido uma infracção assim que o primeiro acto processual lhe for dirigido.
Κατηγορείστε για την παράβαση από τη στιγμή που εκτελεσθεί εναντίον σας η πρώτη διαδικαστική πράξη.
U wordt van het strafbare feit beschuldigd zodra de eerste procedurele handeling tegen u wordt uitgevoerd.
Вие ще бъдете обвинен за нарушението веднага след като бъде предприета първата процедурна стъпка срещу Вас.
Obviněným z přestupku se stáváte v okamžiku, kdy je proti vám učiněn první procesní úkon.
Du sigtes for forseelsen, så snart der træffes proceduremæssige foranstaltninger over for dig.
Teid süüdistatakse õigusrikkumises alates hetkest, mil teie suhtes viiakse läbi esimene menetlustoiming.
Ön a szabályszegés vádlottjává válik, amint az első eljárási lépésre sor kerül önnel szemben.
Kaltinimai dėl pažeidimo jums pareiškiami, pasibaigus pirmajam procedūros posėdžiui.
Obwinionym stajesz się z chwilą skierowania przeciwko tobie pierwszego wniosku procesowego.
Obvineným z priestupku sa stávate, keď bol voči vám vykonaný prvý procesný úkon.
Prekrška ste obtoženi, takoj ko je opravljeno prvo procesno dejanje zoper vas.
Jums ir izvirzīta apsūdzība par pārkāpumu no brīža, kad pret jums ir veikts pirmais procesuālais akts.
Inti tiġi akkużat bir-reat hekk kif l-ewwel att proċedurali jinħareġ kontrik.
  European e-Justice Portal  
kun tehdään päätös, jossa syytetty todetaan syylliseksi rikkomukseen ja hänelle määrätään seuraamus.
lorsque la décision constatant votre culpabilité est rendue et vous inflige une sanction.
wenn Sie in der Entscheidung für schuldig befunden werden und gegen Sie eine Sanktion verhängt wird.
resolución confirmando su responsabilidad por la infracción e imponiéndole la sanción que corresponda.
viene emessa una sentenza di colpevolezza con cui è comminata una sanzione.
Quando é proferida uma decisão que o condena pela prática da infracção e lhe é aplicada uma sanção.
εκδίδεται απόφαση που σας κρίνει ένοχο για την παράβαση και σας επιβάλλει ποινή.
indien de beslissing wordt afgegeven waarin u schuldig wordt verklaard aan de overtreding en u een sanctie wordt opgelegd.
когато бъде произнесено решение, с което Вие сте обявен за виновен и Ви се налага санкция.
jakmile je vydáno rozhodnutí, kterým jste shledán vinným z přestupku a kterým je vám za tento přestupek uložena sankce.
når der træffes afgørelse om, at du er skyldig i forseelsen, og du pålægges en sanktion.
kui langetatakse otsus, millega mõistetakse teid õigusrikkumises süüdi ja määratakse teile karistus.
amikor meghozzák az önt a szabályszegésben bűnösnek nyilvánító és a büntetést kiszabó határozatot.
priimant sprendimą, kuriame jūs pripažįstamas kaltas ir jums skiriama sankcija.
z chwilą wydania decyzji, w której uznano cię za winnego popełnienia wykroczenia i nałożono na ciebie środek karny.
vydaním rozhodnutia, ktorým budete uznaný vinným z priestupku, a ktorým vám bude uložená sankcia.
se izda odločba, v kateri je ugotovljeno, da ste storili prekršek, za kar vam je naložena sankcija.
ja ir pieņemts lēmums, ar kuru atzīst jūsu vainu pārkāpumā un nosaka piemērojamo sodu.
meta tingħata deċiżjoni fejn inti tinstab ħati ta’ reat u timponi sanzjoni kontrik.
  Euroopan e-Justice-port...  
direktiivin 2010/64/EU nojalla pyrittävä perustamaan tällainen rekisteri rikosasioita varten siihen mennessä, kun direktiivi on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä, eli viimeistään 27. lokakuuta 2013.
Directive 2010/64/EU to endeavour to establish such a register by 27 October 2013, the deadline set for the transposition of the Directive into national law.
Richtlinie 2010/64/EU verpflichtet, ein solches Verzeichnis bis 27. Oktober 2013 einzurichten – dies ist die Frist für die Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht.
direttiva 2010/64/UE gli Stati membri sono tenuti a impegnarsi a istituire un registro di questo tipo entro il 27 ottobre 2013, termine per il recepimento della direttiva negli ordinamenti giuridici nazionali.
οδηγίας 2010/64/ΕΕ να διασφαλίσουν τη θέσπιση ενός τέτοιου μητρώου έως τις 27 Οκτωβρίου 2013, καταληκτική προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στο εθνικό δίκαιο.
direktiivi 2010/64/EL kohaselt püüdma koostada niisuguse registri 27. oktoobriks 2013, direktiivi liikmesriigi õigusesse ülevõtmise tähtajaks.
2010/64/EU irányelv írja elő a tagállamok számára, hogy 2013. október 27-ig, az irányelv nemzeti jogba való átültetésére megállapított határidőig, törekedjenek ilyen nyilvántartás létrehozására.
Direktīvu 2010/64/ES ir uzlikts pienākums izveidot šādus reģistrus līdz 2013. gada 27. oktobrim (tas ir termiņš, kurā direktīva ir jātransponē valsts tiesību aktos).
Direttiva 2010/64/UE li jagħmlu ħilithom biex jistabbilixxu reġistru ta' dan it-tip sas-27 ta' Ottubru 2013, id-data ta' għeluq għat-traspożizzjoni tad-Direttiva fil-liġi nazzjonali.
  Euroopan oikeusportaali  
Kun kaikki todisteet on kuultu, maallikkotuomarit tai valamiehet julistavat tuomion.
After all the evidence is heard, the magistrates or jury declare a verdict.
Une fois tous les témoignages entendus et toutes les preuves examinées, les magistrats ou le jury rendent un verdict.
Tras examinar las pruebas, el jurado o el juzgado de paz declaran la culpabilidad o la absolución.
dopo aver ascoltato tutte le deposizioni, i giudici o la giuria emettono la sentenza;
Μετά τη διεξαγωγή των αποδείξεων, οι πταισματοδίκες ή οι ένορκοι ανακοινώνουν την ετυμηγορία τους.
Po vyslechnutí všech svědectví vynesou smírčí soudci nebo porota rozsudek.
Når alt bevismaterialet er blevet fremlagt, træffer dommerne eller nævningetinget afgørelse om skyldspørgsmålet.
Kui kõik tõendid on ära kuulatud, kuulutavad rahukohtunikud või vandekohtunikud välja kohtuotsuse.
Miután minden bizonyítékot megvizsgáltak, a békebírók vagy az esküdtszék ítéletet hirdet.
Po wysłuchaniu wszystkich dowodów sędziowie pokoju lub członkowie ławy przysięgłych ogłaszają werdykt.
După examinarea tuturor probelor, magistrații sau jurații dau verdictul.
Po vypočutí svedeckých výpovedí vynesú zmierovací sudcovia alebo porota rozsudok.
Ko so obravnavani vsi dokazi, magistratni sodnik ali porota izreče sodbo.
Efter att alla bevisen har prövats avkunnar fredsdomarna eller juryn en dom.
Pēc pierādījumu novērtēšanas un liecinieku uzklausīšanas miertiesneši vai zvērinātie paziņo spriedumu.
  Euroopan e-Justice-port...  
Näillä sivuilla kerrotaan mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomusten kaltaisista vähäisistä rikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über geringfügige Vergehen, wie etwa Verkehrsdelikte, für die üblicherweise nur eine Geldbuße vorgesehen ist, finden Sie im
Le presenti note informative spiegano che cosa succede quando una persona è sospettata o accusata di un reato che deve essere giudicato da un tribunale con un processo. Per informazioni riguardanti violazioni minori al Codice della strada, che solitamente sono soggette a una sanzione fissa come l’ammenda, cfr. la
Disse faktablade forklarer, hvad der sker, når en person er mistænkt eller anklaget for en forbrydelse, som er genstand for en retssag. For oplysninger om mindre forseelser såsom færdselsforseelser, der normalt medfører bødestraf, se
  Euroopan e-Justice-port...  
Kielitaitoa, kääntämistaitoa, järjestelmien, menettelyjen, terminologian ja kussakin tapauksissa sovellettavien kielellisten konventioiden tuntemusta koskevat ammattistandardit ovat erittäin tärkeitä, kun etsit oikeuskääntäjää.
Professional standards concerning linguistic competence, translation skills, and knowledge of systems, processes, terminology and linguistic conventions which apply in particular cases will be very important when you are looking for a legal translator.
Wenn Sie nach einem Gerichtsübersetzer suchen, so achten Sie auf die Gewährleistung beruflicher Standards bezüglich der sprachlichen Kompetenz, der Übersetzungsfähigkeiten, der Kenntnis der Systeme und Verfahren, der Terminologie und der sprachlichen Konventionen, die in bestimmten Fällen Anwendung finden.
Nel cercare un traduttore legale sono molto importanti gli standard professionali relativi alle competenze linguistiche, alle capacità traduttive e alle conoscenze dei sistemi, delle procedure, della terminologia e delle convenzioni linguistiche pertinenti al caso specifico.
Τα επαγγελματικά πρότυπα που αφορούν τη γλωσσική ικανότητα, τις μεταφραστικές δεξιότητες και τη γνώση των συστημάτων, των διαδικασιών, της ορολογίας και των γλωσσικών συμβάσεων που ισχύουν σε ειδικές περιπτώσεις θα είναι πολύ σημαντικά στοιχεία κατά την αναζήτηση νομομαθή μεταφραστή.
Kutsenormid keelelise pädevuse, tõlkeoskuste ning konkreetses asjas vajalike süsteemide, protsesside, terminoloogia ja keeletava teadmise kohta on väga olulised õigustõlkija otsimisel.
Jogi szakfordító keresése esetén fontos szerepet játszanak a nyelvi kompetenciára és fordítási készségekre vonatkozó szakmai követelmények, valamint az egyes ügyekben alkalmazandó rendszerek, folyamatok, terminológia és nyelvi konvenciók ismerete.
Meklējot juridisku tulkotāju, īpaša uzmanība jāpievērš profesionālajiem standartiem attiecībā uz valodas prasmi, tulkošanas prasmēm, kā arī zināšanām par sistēmām, procesiem, terminoloģiju un lingvistikas metodēm, ko piemēro konkrētās lietās.
L-istandards professjonali dwar il-kompetenzi lingwistiċi, il-ħiliet tat-traduzzjoni, u l-għarfien tas-sistemi, tal-proċessi, tat-terminoloġija u tal-konvenzjonijiet lingwistiċi li japplikaw f'każi partikolari ikunu ferm importanti meta tkun qed tfittex traduttur legali.
  Euroopan e-Justice-port...  
Näillä sivuilla kerrotaan, mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
These factsheets explain what happens when a person is suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on road traffic offences, which are usually dealt with by a fixed penalty like a fine, go to
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über Verkehrsdelikte, für die üblicherweise eine festgelegte Strafe, z.B. eine Geldbuße, vorgesehen ist, finden Sie im
Nendel teabelehtedel selgitatakse, mis juhtub, kui isikut kahtlustatakse või süüdistatakse kuriteos, mida menetletakse kohtus.
Na tejto informačnej stránke nájdete informácie o tom, čo sa stane, keď je daná osoba podozrivá alebo obvinená zo spáchania trestného činu, ktorý sa rieši súdnou cestou. Informácie o dopravných priestupkoch, ktoré sa obvykle riešia uložením sankcie, ako je napr. pokuta, nájdete na
  Euroopan e-Justice-port...  
Kun tuomioistuin on mukana riita-asian ratkaisussa, menettelyn päätyttyä tuomioistuimen on annettava tuomio ja tuomio on pantava käytännössä täytäntöön.
When a Court is involved in solving a dispute, there are two steps that must be ensured at the end of the process.  First, the Court must hand down a judgment and then the judgment needs to be enforced in practice.
Wenn ein Gericht zur Beilegung eines Streits angerufen wurde, müssen am Ende des Prozesses zwei Schritte sichergestellt sein. Als erstes muss eine Gerichtsentscheidung ergehen und dann muss diese in der Praxis vollstreckt werden.
Cuando un órgano judicial interviene en la resolución de un conflicto, al término del proceso han de darse dos pasos. En primer lugar, el órgano jurisdiccional debe dictar una resolución; a continuación, debe ejecutarse ésta.
Quando si ricorre a un giudice, alla fine del processo devono essere garantite due fasi: il giudice deve emettere una decisione, la decisione deve essere eseguita nella pratica.
Αν μια διαφορά επιλυθεί από δικαστήριο, η διαδικασία ολοκληρώνεται σε δύο στάδια. Πρώτα, το δικαστήριο πρέπει να εκδώσει απόφαση και, στη συνέχεια, η απόφαση πρέπει να εκτελεστεί στην πράξη.
Когато даден съд участва в решаването на спор, трябва да бъдат предприети две стъпки в края на процеса.  Първо, съдът трябва да издаде съдебно решение, а след това съдебното решение трябва да бъде изпълнено на практика.
Kui kohus osaleb vaidluse lahendamises, tuleb menetluse lõpus tagada kaks tulemust. Esiteks peab kohus tegema otsuse ja teiseks tuleb otsus täitmisele pöörata.
Amennyiben a vitarendezés bíróságon történik, az eljárás végén két lépésnek kell megtörténnie. Először a bíróságnak ítéletet kell hoznia, majd az ítéletet a gyakorlatban is végre kell hajtani.
Kiedy w rozstrzyganie sporu zaangażowany jest sąd, zakończenie procesu musi obejmować dwa etapy. Pierwszym jest wydanie orzeczenia przez sąd, drugim – faktyczne jego wykonanie.
În cazul în care soluționarea unui litigiu se face prin intervenția instanței, există două etape care trebuie parcurse la terminarea procesului. Mai întâi, instanța trebuie să emită o hotărâre, iar ulterior hotărârea trebuie pusă în aplicare în mod concret.
Keď o riešení sporu rozhoduje súd, na konci konania sa musia zabezpečiť dva kroky. Po prvé, súd musí vydať rozhodnutie, a po druhé je potrebné vykonať toto súdne rozhodnutie v praxi.
Ko pri rešitvi spora sodeluje sodišče, je treba na koncu postopka izvesti dva ukrepa. Sodišče mora najprej izdati sodno odločbo, potem pa je treba to odločbo izvršiti v praksi.
Ja strīda risināšanā ir iesaistīta tiesa, procesam ir divi nobeiguma posmi. Pirmkārt, tiesai jāpieņem spriedums un, otrkārt, spriedums jāizpilda.
  Euroopan e-Justice-port...  
Näillä sivuilla kerrotaan, mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
These factsheets explain what happens when a person is suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on road traffic offences, which are usually dealt with by a fixed penalty like a fine, go to
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über geringfügige Vergehen, wie etwa Verkehrsdelikte, für die üblicherweise nur eine Geldbuße vorgesehen ist, finden Sie im
Tyto informační přehledy vysvětlují, co se děje, když je osoba podezřelá nebo obžalovaná z trestného činu, který se projednává v soudním procesu. Informace o dopravních přestupcích, které se obyčejně řeší pevně stanovenou sankcí, jako je pokuta, naleznete v
Der gøres i disse faktablade rede for, hvad der sker, når en person mistænkes eller tiltales for en forbrydelse, der behandles ved en domstol. Du kan finde oplysninger om færdselsforseelser, som normalt straffes med et bødeforlæg, som f.eks. en bøde, i
Nendel teabelehtedel selgitatakse, mis juhtub, kui isikut kahtlustatakse või süüdistatakse kuriteos, mida menetletakse kohtus.
  Euroopan e-Justice-port...  
Kun toimivaltainen jäsenvaltio ja tuomioistuin on määritetty, asia voidaan viedä oikeuteen. Ks. osio Miten on meneteltävä?
Having defined the competent Member State and court you can bring a case to court – to this end see the How to proceed? section.
Après avoir défini l'État membre et la juridiction compétents, vous pouvez intenter votre action. À cet effet, consultez la rubrique Comment faire?.
Wenn Sie den zuständigen Mitgliedstaat und das zuständige Gericht herausgefunden haben, können Sie Klage vor Gericht erheben – zu diesem Zweck siehe den Abschnitt „Wie muss ich bei Gericht vorgehen?”.
Dopo aver definito lo Stato membro competente e l’organo giurisdizionale si può avviare la causa dinanzi al giudice competente – a tal proposito v. la sezione Come avviare un procedimento giudiziario.
Depois de averiguar qual o Estado-Membro e o tribunal competente, pode instaurar a acção judicial – para este efeito consulte a secção Como proceder?.
Αφού εντοπίσετε το αρμόδιο κράτος μέλος και δικαστήριο, μπορείτε να προχωρήσετε στην παραπομπή της υπόθεσής σας στο δικαστήριο. Για τον σκοπό αυτό δείτε τη σελίδα Πώς να προχωρήσω;.
След като сте определили компетентната държава-членка и съда, можете да заведете дело в съда — за целта вижте раздела Как следва да се процедира?.
Poté, co jste určili příslušný členský stát a soud, můžete podat žalobu či návrh – za tímto účelem prostudujte část Jak postupovat?
Når du har fundet frem til den kompetente medlemsstat og domstol, kan du anlægge sagen – og her kan du få hjælp i afsnittet Hvad gør jeg?.
Kui olete kindlaks määranud pädeva liikmesriigi ja kohtu, võite anda asja kohtusse – selleks tutvuge osaga Kuidas toimida?.
Ha meghatározta a joghatósággal rendelkező tagállamot és a hatáskörrel rendelkező és illetékes bíróságot, benyújthatja keresetét – ehhez lásd a Hogyan kell eljárni? című részt.
Po określeniu właściwego państwa członkowskiego i sądu można wnieść sprawę do sądu – zob. sekcję zatytułowaną Jak wnieść sprawę do sądu?.
După identificarea statului membru și a instanței competente, puteți introduce o acțiune în justiție – pentru aceasta se va consulta secțiunea Care este procedura?.
Po určení príslušného členského štátu a súdu môžete vec predložiť súdu – na tento účel navštívte sekciu Ako postupovať?.
Ko ste ugotovili, katero sodišče in v kateri državi članici je pristojno, lahko predložite zadevo sodišču – glejte stran Kako postopati.
När det fastställts vilken medlemsstat och domstol som är behörig kan du ta ditt fall till domstol. Se avsnittet  Så här gör du.
Kad esat noskaidrojis kompetento dalībvalsti un tiesu, varat iesniegt prasību tiesā — attiecīgo informāciju atradīsiet sadaļā Kā iesniegt prasību tiesā?
Wara li tkun iddefinejt l-Istat Membru u l-qorti kompetenti tista' tibda l-kawża l-qorti – għal dan il-fini ara Kif għandek tipproċedi?
  Euroopan e-Justice-port...  
Tämä osa prosessia alkaa, kun syyttäjälle ilmoitetaan, että rikos on todennäköisesti tapahtunut. Tästä prosessi jatkuu rikosasian vireillepanolla ja päättyy, kun epäilty haastetaan oikeuteen tai syytteistä häntä vastaan luovutaan.
This part of the process commences with the Prosecutor being notified that a crime has probably been committed.  It continues with criminal proceedings being instituted and ends with the defendant either being committed to stand trial or any charges being withdrawn.
Dieser Teil des Verfahrens beginnt mit der Anzeige einer Straftat bei der Staatsanwaltschaft. Er wird mit der Eröffnung eines Strafverfahrens fortgesetzt und endet entweder mit der Anklageerhebung oder der Einstellung des Verfahrens.
Questa fase del procedimento ha inizio quando il pubblico ministero viene informato che è stato commesso un presunto reato. Continua con l’avvio del procedimento penale e termina con il rinvio a giudizio dell’indagato o con il suo proscioglimento da tutte le accuse.
Tato část procesu začíná oznámením státnímu zástupci, že byl pravděpodobně spáchán trestný čin. Pokračuje zahájením trestního řízení a končí buď předvoláním obviněného k soudu, nebo zastavením trestního stíhání.
Denne del af straffeprocessen indledes med, at anklageren underrettes om, at der sandsynligvis er begået en forbrydelse. Derefter følger indbringelsen af et søgsmål, og processen afsluttes med, at den tiltalte enten indbringes for retten, eller at alle anklagepunkter frafaldes.
Menetluse see osa algab prokuröri teavitamisega, et tõenäoliselt on toime pandud kuritegu. Menetlus jätkub kriminaalmenetluse algatamisega ja lõpeb kas süüdistatava saatmisega kohtusse või mis tahes süüdistusest loobumisega.
  Euroopan e-Justice-port...  
Euroopan unionin sääntöjen avulla on mahdollista saada tietää, mihin tuomioistuimeen avioerohakemus tulee jättää. Säännöistä on erityistä hyötyä silloin, kun puolisot ovat eri kansallisuutta tai ovat asuneet eri jäsenvaltioissa avioliiton aikana.
In the European Union, there are rules for working out to which court an application for divorce must be filed when the couple separates. These rules are particularly useful for couples where the spouses are of different nationalities, or where the spouses have lived in different Member States during the marriage.
En la Unión Europea existen normas que permiten determinar ante qué órgano jurisdiccional debe presentarse una demanda de divorcio cuando la pareja se separa. Estas normas son especialmente útiles para las parejas formadas por personas de nacionalidad diferente, o cuando los cónyuges han residido en varios Estados miembros durante su matrimonio.
Na União Europeia, existem regras para saber em que tribunal deve ser instaurada a acção de divórcio quando o casal se separa. Estas regras são particularmente úteis para os casais mistos, ou seja quando os cônjuges têm nacionalidades diferentes, ou quando os membros do casal tiveram residência em vários Estados­‑Membros durante o casamento.
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν κανόνες οι οποίοι επιτρέπουν στους ενδιαφερομένους να γνωρίζουν σε ποιο δικαστήριο πρέπει να υποβάλουν αίτηση διαζυγίου. Οι κανόνες αυτοί είναι ιδιαίτερα χρήσιμοι για συζύγους διαφορετικών εθνικοτήτων, ή για την περίπτωση ζευγαριών που έζησαν σε διάφορα κράτη μέλη κατά τη διάρκεια του γάμου τους.
V Evropské unii existují pravidla umožňující zjistit, před kterým soudem musí být návrh na rozvod předložen, když se pár rozchází. Tato pravidla jsou zvláště užitečná pro páry, které se skládají ze dvou osob různé státní příslušnosti, nebo pokud manželé žili v průběhu manželství v různých členských státech.
I EU er der regler for, hvilken domstol en skilsmissebegæring skal forelægges for, når parret skal separeres. Disse regler er især nyttige for ægtefæller af forskellig nationalitet, eller når parret har levet i forskellige medlemsstater i løbet af deres ægteskab.
Euroopa Liidus on eeskirjad selle teadasaamiseks, millisele kohtule abielulahutuse taotlus tuleb esitada. Neist eeskirjadest on eelkõige kasu neile abielupaaridele, kus abikaasadel on erinev kodakondsus või kui abikaasad on abielu ajal elanud erinevates liikmesriikides.
În Uniunea Europeană, normele permit stabilirea instanţei în faţa căreia trebuie înaintată cererea de divorţ în momentul separării cuplului. Aceste norme sunt utile în special pentru cuplurile formate din persoane de naţionalităţi diferite sau atunci când membrii unui cuplu au locuit în diferite state membre pe parcursul căsătoriei.
Eiropas Savienības tiesību aktos ir noteikumi, kas ļauj noskaidrot, kurā tiesā, pārim šķiroties, jāiesniedz laulības šķiršanas prasība. Tie ir īpaši noderīgi pāriem, ko veido divu dažādu valstu valstspiederīgie, vai gadījumā, ja pāris laulības laikā dzīvojis dažādās dalībvalstīs.
  Euroopan e-Justice-port...  
Järjestelmien toimintaperiaatteiden mukaan joissakin jäsenvaltioissa perustavoitteena näyttää olevan oikeudellisten palvelujen ja oikeussuojan tarjoaminen kaikille, kun taas toisissa oikeusapu on ainoastaan kaikkein vähävaraisimpien saatavilla.
Η σύγκριση των εθνικών συστημάτων νομικής συνδρομής αποκαλύπτει, ωστόσο, ότι υπάρχουν θεμελιώδεις διαφορές ως προς τη φιλοσοφία, την οργάνωση και τη διαχείριση των συστημάτων νομικής συνδρομής μεταξύ των κρατών μελών. Όσον αφορά τη φιλοσοφία των συστημάτων, ο γενικότερος στόχος σε ορισμένα κράτη φαίνεται να είναι η πρόσβαση στις νομικές υπηρεσίες και τη δικαιοσύνη για όλους, ενώ σε άλλα νομική συνδρομή παρέχεται μόνο στους πλέον φτωχούς.
Porównanie krajowych systemów pomocy prawnej pokazuje jednak, że istnieją fundamentalne różnice w filozofii i organizacji systemów pomocy prawnej oraz w zarządzaniu nimi w państwach członkowskich. Jeżeli chodzi o filozofię systemów, to wydaje się, że ogólnym celem w niektórych państwach członkowskich jest zapewnienie powszechnego dostępu do usług prawniczych i wymiaru sprawiedliwości, natomiast w innych pomoc prawna ma być dostępna tylko dla najbiedniejszych.
Cu toate acestea, o analiză comparativă a regimurilor naționale de asistență juridică evidențiază existența unor diferențe fundamentale în ceea ce privește concepția, organizarea și gestionarea sistemelor de asistență juridică în statele membre. În ceea ce privește concepția sistemelor, în unele state obiectivul general pare a fi acela de a asigura, în general, servicii juridice și acces la justiție, în timp ce în alte state doar cei mai săraci pot solicita asistență juridică.
Z porovnania vnútroštátnych systémov právnej pomoci však vyplýva, že v členských štátoch existujú základné rozdiely vo filozofii, organizácii a riadení systémov právnej pomoci. Pokiaľ ide o filozofiu systémov, všeobecným cieľom v niektorých štátoch je podľa všetkého umožniť všeobecnú dostupnosť právnych služieb a prístup k spravodlivosti, zatiaľ čo v iných štátoch sa právna pomoc môže poskytnúť len tým najchudobnejším.
Primerjava nacionalnih shem pravne pomoči pa je pokazala, da med državami članicami obstajajo bistvene razlike v zasnovi, organizaciji in upravljanju sistemov pravne pomoči. Kar zadeva zasnovo sistemov, se zdi, da je glavni cilj v nekaterih državah splošen dostop do pravnih storitev in sodnega varstva, medtem ko je v drugih pravna pomoč na voljo le najrevnejšim.
En jämförelse av de nationella rättshjälpssystemen visar emellertid att det finns grundläggande skillnader i filosofin bakom och organisationen och hanteringen av rättshjälpssystemen i medlemsstaterna. När det gäller filosofin bakom systemen tycks den allmänna målsättningen i vissa medlemsstater vara att göra juridiska tjänster och möjligheter till rättslig prövning generellt tillgängliga, medan rättshjälp i andra medlemsstater endast finns tillgänglig för de sämst lottade.
  Euroopan e-Justice-port...  
Oikeudenkäynti alkaa, kun syyttäjä nostaa oikeudessa syytteen henkilöä vastaan tämän tekemästä rikoksesta. Vastapuolet ovat mukana oikeudenkäynnissä, ja syyttäjällä, vastaajalla ja puolustusasianajajalla on yhtäläiset prosessuaaliset oikeudet.
The trial begins with the prosecutor filing charges in court against a person for a crime committed by that person. Court proceedings involve opposing parties and the prosecutor, defendant and defence lawyer have equal procedural rights. The court examines the evidence produced by the prosecutor but may, at the request of the parties, or on the court’s own initiative, collect and examine new evidence in the search for truth.
Das Hauptverfahren beginnt damit, dass der Staatsanwalt vor Gericht gegen eine Person wegen Verübung einer Straftat Anklage erhebt. An Gerichtsverfahren sind gegnerische Parteien sowie der Staatsanwalt beteiligt, wobei der Beschuldigte und der Rechtsbeistand der Verteidigung dieselben Verfahrensrechte genießen. Das Gericht prüft die durch den Staatsanwalt vorgelegten Beweise und kann auf Antrag der Parteien oder in Eigeninitiative weitere Beweise, die der Wahrheitsfindung dienen, aufnehmen und überprüfen.
A fase de julgamento tem início com a dedução de acusação, pelo magistrado do Ministério Público, contra uma pessoa por um crime cometido por essa pessoa. O processo judicial assenta no princípio do contraditório e o magistrado do Ministério Público, o arguido e o seu defensor beneficiam de igualdade de direitos processuais. O tribunal analisa a prova produzida pelo magistrado do Ministério Público mas pode, a requerimento das partes ou por sua própria iniciativa, recolher e analisar novos elementos de prova com vista à descoberta da verdade.
Řízení před soudem začíná podáním obžaloby státním zástupcem u soudu proti určité osobě pro trestný čin spáchaný touto osobou. Účastníky soudního řízení jsou protistrany, přičemž státní zástupce, obžalovaný a obhájce mají rovná procesní práva. Soud provádí důkazy předložené státním zástupcem, ale na návrh stran nebo z vlastní iniciativy může soud při hledání pravdy shromažďovat a provádět i nové důkazy.
Kohtumenetluse alguses esitab prokurör kohtus isiku vastu süüdistuse kuriteos, mille see isik on toime pannud. Kohtumenetluses osalevad vastaspooled ning prokuröril, süüdistataval ja tema kaitsjal on võrdsed menetlusõigused. Kohus uurib prokuröri esitatud tõendeid, kuid võib poolte taotlusel või kohtu enda algatusel koguda ja uurida uusi tõendeid, mis aitaksid tõde välja selgitada.
Proces začína tým, že prokurátor na súde vznesie obžalobu proti nejakej osobe za trestný čin, ktorý mala táto osoba spáchať. Na súdnych konaniach sa zúčastňujú opozičné strany a prokurátor, obžalovaný a obhajca majú rovnaké procesné práva. Súd preverí dôkazy predložené prokurátorom, avšak na žiadosť strán, príp. zo svojej vlastnej iniciatívy, môže v snahe dopátrať sa pravdy zhromaždiť a preveriť nové dôkazy.
Tiesas process sākas ar to, ka prokurors pret personu tiesā ceļ apsūdzību par noziedzīgu nodarījumu, kuru izdarījusi šī persona. Abām tiesas procesā iesaistītajām pusēm – prokuroram un apsūdzētajai personai un aizstāvības advokātam – ir vienādas tiesības. Tiesa izskata prokurora sagatavotos pierādījumus, bet pēc pušu pieprasījuma vai tiesas iniciatīvas var savākt un izskatīt jaunus pierādījumus, lai noskaidrotu patiesību.
  Euroopan oikeusportaali  
Näillä sivuilla kerrotaan mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
These factsheets explain what happens when a person is suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on minor road traffic offences, which are usually dealt with by a fixed penalty like a fine, go to
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über geringfügige Vergehen, wie etwa Verkehrsdelikte, für die üblicherweise nur eine Geldbuße vorgesehen ist, finden Sie im
Estas fichas informativas explican lo que ocurre cuando se considera a una persona sospechosa de un delito o se le acusa de él en un juicio. Si desea más información sobre las infracciones menores de tráfico, normalmente castigadas con una sanción fija, como una multa, puede obtenerla en la
Τα παρόντα δελτία εξηγούν τι συμβαίνει όταν ένα πρόσωπο θεωρείται ύποπτο ή κατηγορείται για ένα αδίκημα για το οποίο προβλέπεται παραπομπή σε δίκη. Για πληροφορίες σχετικά με τροχαίες παραβάσεις, στις οποίες επιβάλλεται συνήθως προκαθορισμένη ποινή, όπως πρόστιμο, βλέπε
В тези информационни листове се обяснява какво се случва, когато дадено лице е заподозряно или обвинено в престъпление, което е предмет на съдебен процес. За информация относно дребни пътни правонарушения, за които обикновено се налага фиксирано наказание като глоба, преминете към
V těchto přehledech je popsáno, co se děje, když je člověk podezříván nebo obviněn z trestného činu, který se řeší v soudním řízení. Informace o méně závažných deliktech nebo dopravních přestupcích, za které se obvykle ukládá předem stanovený trest, například pokuta, najdete v
Disse faktablade fortæller, hvad der sker, når en person er mistænkt eller tiltalt for en lovovertrædelse, der skal behandles i retten. For oplysninger om mindre alvorlige forseelser som f.eks. overtrædelser af færdselsloven, der normalt straffes med en bøde, se
Nendel teabelehtedel selgitatakse, mis juhtub, kui isikut kahtlustatakse või süüdistatakse kuriteos, mida menetletakse kohtus.
W niniejszych arkuszach informacyjnych wyjaśniono, co się dzieje, gdy dana osoba jest podejrzana lub oskarżona o popełnienie przestępstwa i sprawa podlega rozpoznaniu przez sąd. Informacje o wykroczeniach w ruchu drogowym, które zazwyczaj kończą się nałożeniem grzywny, można znaleźć w
V teh informativnih listih je pojasnjeno, kaj se zgodi, če je posameznik osumljen ali obdolžen kaznivega dejanja, ki se obravnava v sodnem postopku. Informacije o prekrških v cestnem prometu, za katere se ponavadi izrekajo mandatne kazni, kot so globe, najdete v
I dessa faktablad förklaras vad som händer när en person misstänks eller anklagas för ett brott som hanteras vid en rättegång i domstol. Information om smärre trafikbrott som vanligtvis omfattas av en slutgiltig påföljd som böter finns i
  European e-Justice Portal  
Rikkomukset ratkaistaan virallisia menettelyjä noudattaen. Menettely alkaa, kun valtion viranomainen, poliisi, kunnallinen viranomainen, oikeushenkilö tai kansalainen ilmoittaa rikkomuksesta.
Les infractions sont examinées selon une procédure officielle. La procédure est engagée dès lors qu’une infraction est signalée par une autorité nationale, la police, une autorité municipale, ou par une personne morale ou un citoyen.
Ordnungswidrigkeiten werden in einem behördlichen Verfahren geahndet. Ein solches Verfahren beginnt mit der Anzeige einer Ordnungswidrigkeit durch eine staatliche Behörde, die Polizei, eine Kommunalbehörde oder ein Unternehmen oder einen Bürger.
Le violazioni sono giudicate nell’ambito di un procedimento ufficiale. Tale procedimento ha inizio con la denuncia di violazione da parte di un'autorità statale, della polizia, di un'autorità municipale, di una persona giuridica o di un cittadino.
A punição das infracções é decidida com base num procedimento administrativo. Esse procedimento inicia-se com o auto de notícia de uma infracção, lavrado por uma autoridade pública, pela polícia, por uma autoridade municipal ou por entidade ou cidadão legalmente competente.
Οι παραβάσεις εξετάζονται στο πλαίσιο επίσημης διαδικασίας. Η κίνηση της διαδικασίας γίνεται με την υποβολή αναφοράς παράβασης από κρατική αρχή, την αστυνομία, δημοτική αρχή ή νομικό πρόσωπο ή πολίτη.
Overtredingen worden bij de rechter aanhangig gemaakt op basis van een officiële procedure. Deze procedure wordt ingeleid met een proces-verbaal van een overtreding opgesteld door een staatsinstantie, de politie, een gemeentelijke instantie, of een rechtspersoon of burger.
Решенията във връзка с нарушенията се произнасят въз основа на официално производство. Това производство започва с доклад за нарушение от държавен орган, полицията, общински орган, гражданин или юридическо лице.
Přestupky se projednávají z úřední povinnosti. Podkladem pro zahájení řízení o přestupku je oznámení státního orgánu, orgánu policie, orgánu obce nebo právnické osoby či občana o přestupku.
Forseelser behandles administrativt. Sagen indledes ved, at forseelsen anmeldes af en statslig myndighed, politiet, en kommunal myndighed, en juridisk person eller en borger.
Rikkumisi käsitletakse ametliku menetluskorra alusel. Sellise menetluse algatamise aluseks on riikliku ametiasutuse, politsei, kohalik ametiasutus või mis tahes juriidilise isiku või kodaniku avaldus õigusrikkumise kohta..
A szabályszegéseket hivatalos eljárások alapján bírálják el. Az ilyen eljárások kiindulópontja a szabályszegésről szóló feljelentés, amelyet állami hatóság, rendőrség, önkormányzati hatóság, jogi személy vagy állampolgár tesz meg.
Pažeidimai nagrinėjami taikant oficialią procedūrą. Procedūra pradedama valstybės institucijai, policijai, savivaldos institucijai, juridiniam asmeniui arba piliečiui pranešus apie pažeidimą.
Orzekanie w sprawach o wykroczenia następuje po przeprowadzaniu formalnego postępowania. Podstawę do wszczęcia postępowania stanowi wniosek o ukaranie złożony przez organ państwowy, policję, urząd gminy, osobę prawną lub obywatela.
Priestupky sa posudzujú podľa oficiálneho postupu. Podnetom na takéto konanie je oznámenie o priestupku zo strany štátneho orgánu, polície, obecného úradu, ako aj právnickej osoby alebo občana.
O prekrških se odloča v uradnem postopku. Tak postopek se začne s poročilom o prekršku, ki ga izda državni organ, policija, občinski organ, pravna oseba ali državljan.
Pārkāpumus izskata, ievērojot oficiāla procesa kārtību. Procesu ierosina, pamatojoties uz ziņojumu par pārkāpumu, ko sagatavo valsts iestāde, policija, pašvaldība, juridiska persona vai iedzīvotājs.
Ir-reati huma aġġudikati fuq il-bażi ta' proċedimenti uffiċjali. Il-bidu ta' proċedimenti bħal dawn huwa rapport ta' reat minn awtorità statali, il-pulizija, awtorità muniċipali, jew minn entità legali jew ċittadin.
  Euroopan e-Justice-port...  
Tuomioistuinkääntäjillä/tuomioistuintulkeilla on oikeus kääntää virallisia asiakirjoja (vihkitodistuksia, koulutodistuksia, tutkintotodistuksia, tuomioistuinasiakirjoja, tuomioita jne.) ja tulkata tuomioistuimessa (esim. kun asianosaiset tai todistajat antavat lausuntonsa), poliisilaitoksella (pidätettyä kuulusteltaessa) tai viranomaisasioissa (esim. tullitarkastuksen yhteydessä).
Court translators/interpreters are authorised to translate official documents (marriage certificates, school certificates, university diplomas, court submissions, judgments, etc.), as well as to interpret in court (e.g. when parties or witnesses give evidence), at police stations (during interviews, after an arrest) or before administrative authorities (such as during customs inspections). Official court translators/interpreters are authorized to affix an official stamp to their translations to certify the translation.
Gerichtsübersetzer/-dolmetscher sind dazu befugt, offizielle Dokumente zu übersetzen (Heiratsurkunden, Schulzeugnisse, Universitätsabschlüsse, Anträge vor Gericht, Gerichtsentscheidungen usw.) und vor Gericht zu dolmetschen (z. B. bei Aussagen von Parteien oder Zeugen), in Polizeidienststellen (bei Verhören, nach einer Festnahme) oder vor Verwaltungsbehörden (wie bei der Zollabfertigung). Offizielle Gerichtsübersetzer/‑dolmetscher sind dazu bevollmächtigt, auf ihrer Übersetzung einen offiziellen Stempel anzubringen, um die Übersetzung zu beglaubigen.
I traduttori/interpreti giudiziari sono autorizzati, rispettivamente, a tradurre atti ufficiali (certificati di matrimonio, certificati scolastici, diplomi universitari, atti presentati al giudice, sentenze, ecc.) e a prestare servizi di interpretazione presso un tribunale (durante l'audizione di una parte o di un testimone), un ufficio di polizia (durante un interrogatorio, dopo un arresto) o un'autorità amministrativa (durante un'ispezione doganale). I traduttori/interpreti giudiziari ufficiali sono autorizzati ad apporre un timbro ufficiale sulle loro traduzioni per certificarne la conformità all'originale.
Οι δικαστικοί μεταφραστές/διερμηνείς είναι εξουσιοδοτημένοι να μεταφράζουν επίσημα έγγραφα (πιστοποιητικά γάμου, σχολικά πιστοποιητικά, διπλώματα πανεπιστημίου, δικαστικά υπομνήματα, δικαστικές αποφάσεις κ.λπ.), καθώς και να διερμηνεύουν σε δικαστήρια (π.χ. όταν διάδικοι ή μάρτυρες καταθέτουν), σε αστυνομικά τμήματα (στη διάρκεια ανάκρισης κατόπιν σύλληψης) ή ενώπιον διοικητικών αρχών (π.χ. κατά τη διάρκεια τελωνειακών ελέγχων). Οι επίσημοι δικαστικοί μεταφραστές/διερμηνείς εξουσιοδοτούνται να θέτουν επίσημη σφραγίδα στις μεταφράσεις τους για την πιστοποίησή τους.
Kohtutõlkijad/kohtutõlgid võivad tõlkida nii ametlikke dokumente (abielutunnistusi, koolitunnistusi, ülikoolidiplomeid, kohtukutseid, kohtuotsuseid jne) kui ka tõlkida kohtus (näiteks kui pooled või tunnistajad ütluseid annavad), politseijaoskonnas (ülekuulamisel, pärast vahistamist) või haldusasutustes (näiteks tollikontrollis). Ametlikud kohtutõlkijad /-tõlgid võivad lisada tõlgetele nende tõestamiseks ametliku pitseri.
A bírósági fordító/tolmács hivatalos iratok (házassági anyakönyvi kivonatok, iskolai bizonyítványok, egyetemi diplomák, bírósági beadványok, ítéletek stb.) fordítására, illetve bíróságon (például a felek vagy tanúk vallomástétele során), rendőrségen (kihallgatás során, letartóztatást követően) vagy közigazgatási szervek előtt (például vámügyi ellenőrzések során) való tolmácsolásra jogosult személy. A hivatalos bírósági fordítók/tolmácsok jogosultak fordításaikat hivatalos pecséttel ellátni a fordítás hitelességének tanúsítása érdekében.
Tiesas tulkotāji/tulki ir pilnvaroti rakstiski tulkot oficiālus dokumentus (laulības apliecības, skolu atestātus, augstskolu diplomus, tiesas dokumentus, spriedumus utt.), kā arī mutiski tulkot tiesā (piemēram, pušu vai liecinieku nopratināšanas laikā), policijas iecirkņos (iztaujāšanā, nopratināšanā pēc aizturēšanas) vai valsts dienestos (piemēram, muitas pārbaužu laikā). Oficiāli tiesas tulkotāji/tulki ir pilnvaroti apstiprināt savus tulkojumus ar oficiālu zīmogu.
It-tradutturi/l-interpreti tal-qorti huma awtorizzati li jittraduċu d-dokumenti uffiċjali (ċertifikati taż-żwieġ, ċertifikati tal-iskola, diplomi universitarji, sottomissjonijiet tal-qorti, sentenzi, eċċ.) kif ukoll li jinterpretaw fil-qorti (eż. meta jkunu qed jixhdu l-partijiet jew ix-xhieda), fl-għases tal-pulizija (matul l-intervisti, wara arrest) jew quddiem l-awtoritajiet amministrattivi (bħalma huma l-ispezzjonijiet tad-dwana). It-tradutturi/l-interpreti uffiċjali tal-qorti huma awtorizzati li jagħmlu timbru uffiċjali fuq it-traduzzjonijiet tagħhom biex it-traduzzjoni tkun iċċertifikata.
  Euroopan e-Justice-port...  
Esimerkiksi Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa virallisena kääntäjänä toimimista ei ole säännelty, kun taas romaanis-germaanisen järjestelmän maissa, kuten Espanjassa ja Kreikassa, valantehneen kääntäjän ammattiin pääsystä on säännöksiä ja ammattia harjoitetaan sääntelyn, palkkioiden ja auktorisoinnin osalta erilaisissa olosuhteissa.
Official translation services are organised differently in the Member States of the European Union with very different professional frameworks (heterogeneous systems and practices). For instance, in the United Kingdom and Ireland the profession is not regulated, whereas  in civil law countries such as Spain or Greece the profession of sworn translator is subject to different access rules and performed under different working conditions regarding statutes, fee payment or certification).
In den Mitgliedstaaten der Europäischen Union sind amtliche Übersetzungsdienste sehr unterschiedlich organisiert und rechtlich geregelt (heterogene Systeme und Verfahren). Im Vereinigten Königreich und in Irland zum Beispiel ist der Beruf nicht geregelt, während der Beruf des vereidigten Übersetzers in den sogenannten „Civil-law-Countries“ wie Spanien oder Griechenland anderen Zugangsbestimmungen unterliegt und unter anderen Arbeitsbedingungen in Bezug auf die Berufsordnung, die Zahlung von Gebühren oder die Beurkundung ausgeübt wird.
L'organizzazione e l'inquadramento dei servizi di traduzione ufficiale sono molto diversi negli Stati membri dell'Unione europea (sistemi e pratiche eterogenee). Ad esempio, nel Regno Unito e in Irlanda la professione non è regolamentata, mentre in paesi di civil law come la Spagna e la Grecia la professione di traduttore giurato è soggetta a varie regole d'accesso ed è esercitata in condizioni di lavoro diverse quanto a statuto, onorari o certificazioni.
Οι υπηρεσίες επίσημης μετάφρασης οργανώνονται διαφορετικά στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με πολύ διαφορετικά επαγγελματικά πλαίσια (ανομοιογένεια συστημάτων και πρακτικών). Για παράδειγμα, στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία, το επάγγελμα δεν ρυθμίζεται, ενώ σε χώρες αστικού δικαίου, όπως η Ισπανία ή η Ελλάδα, το επάγγελμα του ορκωτού μεταφραστή υπόκειται σε διάφορους κανόνες πρόσβασης και ασκείται υπό διαφορετικούς όρους εργασίας, όσον αφορά το καθεστώς, την αμοιβή ή την πιστοποίηση.
Ametlik tõlketeenus on Euroopa Liidu liikmesriikides erinevalt korraldatud ja selle suhtes kehtivad eri ametialased raamistikud (eri süsteemid ja tava). Näiteks Ühendkuningriigis ja Iirimaal ei ole seda ametiala reguleeritud, samas kui tsiviilõiguslikes riikides, nagu Hispaanias või Kreekas, kehtivad vandetõlgi kutsealale erinevad juurdepääsureeglid ja sellel kutsealal tegutsemiseks eksisteerivad erinevad põhikirja, tasude maksmise või tõlgete kinnitamisega seotud tingimused.
A hiteles fordítási szolgáltatások megszervezésére az Európai Unió egyes tagállamaiban különböző módokon, nagymértékben eltérő szakmai keretek között (sokféle rendszer és gyakorlat van) került sor. Az Egyesült Királyságban és Írországban például e szakmát nem szabályozzák, míg egyes kontinentális jogrendszerhez tartozó országokban, például Spanyolországban vagy Görögországban a hiteles fordítói szakma különböző előfeltételekhez kötött, és gyakorlására a szakmai szabályzatok, a díjfizetés vagy hitelesítés tekintetében eltérő feltételek mellett kerül sor.
Oficiālo tulkošanas pakalpojumu sniedzēju profesionālās prakses organizācija dažādās Eiropas Savienības dalībvalstīs ievērojami atšķiras (pastāv neviendabīgas sistēmas un prakse). Piemēram, Apvienotajā Karalistē un Īrijā tulkotāju/tulku profesija nav reglamentēta, savukārt romāņu-ģermāņu tiesību sistēmas valstīs, piemēram, Spānijā un Grieķijā, uz zvērināta tulkotāja profesiju attiecas dažādi piekļuves noteikumi un darbību profesijā reglamentē dažādi nosacījumi par statūtiem, honorāriem un sertifikāciju).
Is-servizzi ta' traduzzjoni uffiċjali huma organizzati b'mod differenti fl-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea b'oqfsa professjonali differenti ħafna (prassi u sistemi eteroġenji). Pereżempju, fir-Renju Unit u fl-Irlanda l-professjoni mhix regolata, filwaqt li f'pajjiżi bid-dritt ċivili bħal Spanja jew il-Greċja, il-professjoni ta' traduttur ġuramentat hija soġġetta għal regoli differenti ta' aċċess u li jitħaddmu skont kundizzjonijiet ta' xogħol differenti fir-rigward tal-istatuti, ħlas ta' tariffi jew ċertifikazzjoni
  Euroopan e-Justice-port...  
Näillä sivuilla kerrotaan mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista ja muista vähäisistä rikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
These information sheets explain what happens when someone is suspected or accused of an offence which is dealt with by means of a hearing before a court. For information on minor offences such as breaches of the Highway Code which are normally punishable by a fixed penalty such as a fine, see
Ces fiches d’information expliquent ce qui se passe lorsque quelqu’un est soupçonné ou accusé d’une infraction traitée par un procès devant un tribunal. Pour des informations sur des infractions mineures telles qu’infractions au code de la route normalement sanctionnées par une peine fixe telle qu’une amende, cf.
El procedimiento se inicia con la denuncia de una infracción, con la denuncia presentada por una víctima o con la constatación de un delito grave (
Estas fichas de informação explicam o que se passa quando alguém é suspeito ou acusado de uma infracção objecto de um processo perante um tribunal. Para informações sobre infracções leves, como infracções ao Código da Estrada, normalmente punidas com uma pena fixa, como uma multa, cf.
Het proces begint met een aanklacht van een strafbaar feit, met een aangifte van een slachtoffer of een door de politie geconstateerd licht of zwaar misdrijf
Disse faktablade fortæller, hvad der sker, når en person er mistænkt eller tiltalt for en lovovertrædelse, der skal behandles i retten.  For oplysninger om mindre alvorlige forseelser som f.eks. overtrædelser af færdselsloven, der normalt straffes med en bøde, se
Ezek az ismertetők arról adnak tájékoztatást, mi történik, ha valakit olyan bűncselekménnyel gyanúsítanak vagy vádolnak meg, amely bírósági tárgyalást von maga után. Az általában rögzített összegű büntetéssel, például bírsággal szankcionált kevésbé súlyos szabályszegésekre, például a közlekedési szabályok be nem tartására vonatkozó információkért lásd az
Tieto informačné stránky obsahujú vysvetlenia, čo sa stane, keď je osoba podozrivá alebo obvinená z trestného činu, ktorý je predmetom súdneho procesu. Bližšie o menej závažných trestných činoch, ako sú dopravné priestupky, ktoré sa zvyčajne trestajú pevne stanoveným trestom, napr. pokutou, pozri na
V teh informativnih listih je pojasnjeno, kaj se zgodi, če je posameznik osumljen ali obtožen kaznivega dejanja. Informacije o prekrških, kot so kršitve cestnoprometnih predpisov, ki so običajno sankcionirane z mandatno kaznijo, kot je globa, najdete v
  Euroopan e-Justice-port...  
Kun tuomioistuin on antanut eurooppalaisen täytäntöönpanoperusteen, se on lähetettävä täytäntöönpanoviranomaisille siihen jäsenvaltioon, jossa velallinen asuu tai jossa hänen omaisuutensa on.
Sobald der Europäische Vollstreckungstitel von dem Gericht ausgestellt wurde, muss er an die für die Vollstreckung zuständige Stelle in dem Mitgliedstaat geschickt werden, in dem der Schuldner lebt oder in dem sich sein Vermögen befindet.
Uma vez emitido pelo tribunal, o título executivo europeu deve ser enviado para a autoridade de execução do Estado-Membro em que o devedor reside ou em que os seus bens se encontram.
De Europese executoriale titel dient na het afgeven daarvan door de rechter, te worden toegezonden aan de tenuitvoerleggingsautoriteit van de lidstaat waar de schuldenaar woont of waar zijn/haar vermogensbestanddelen zich bevinden.
Jakmile soud evropský exekuční titul vydá, musí být odeslán orgánu zajišťujícímu výkon rozhodnutí ve státě, na jehož území dlužník žije nebo kde se nachází jeho majetek.
Når en domstol har udstedt et europæisk tvangsfuldbyrdelsesdokument, skal det sendes til fuldbyrdelsesmyndigheden i den medlemsstat, hvor skyldneren bor, eller hvor hans/hendes aktiver befinder sig.
Az európai végrehajtható okirat bíróság általi kiállítását követően azt meg kell küldeni azon tagállam végrehajtó hatóságának, amelyben az adós él vagy ahol vagyontárgyai fellelhetőek.
Po wydaniu przez sąd europejskiego tytułu egzekucyjnego, należy go przesłać organowi odpowiedzialnemu za wykonywanie orzeczeń sądowych w państwie członkowskim, w którym dłużnik przebywa lub w którym znajduje się jego mienie.
După ce instanța eliberează Somația europeană de plată, aceasta trebuie trimisă autorității însărcinate cu executarea din statul membru în care locuiește debitorul sau în care se află activele acestuia.
Po vydaní európskeho exekučného titulu súdom sa tento musí poslať orgánu na presadzovanie práva toho členského štátu, v ktorom dlžník žije alebo v ktorom má majetok.
Ko sodišče izda evropski nalog za izvršbo, ga je potrebno poslati izvršilnemu organu države članice, v kateri dolžnik živi ali kjer ima premoženje.
När väl domstolen har utfärdat en europeisk exekutionstitel, ska denna översändas till den verkställande myndigheten i den medlemsstat där gäldenären är bosatt eller har sin egendom.
Kad tiesa ir izdevusi Eiropas izpildes rīkojumu, tas jānosūta tās dalībvalsts tiesībsargājošajai iestādei, kurā parādnieks dzīvo vai kurā atrodas tā īpašumi.
Malli l-Ordni Ewropew tal-Infurzar  jinħareġ mill-qorti, irid jintbagħat lill-awtorità tal-infurzar tal-Istat Membru fejn ikun joqgħod id-debitur jew fejn ikunu jinsabu l-assi tiegħu.
  Euroopan e-Justice-port...  
Menettely käynnistyy, kun rikoksen uhri tai muu henkilö tekee rikosilmoituksen tai poliisi toteaa rikoksen.
The proceedings start with an offence being reported, a complaint being filed by a victim or a report of a crime or offence being made by the police
La procédure débute par une dénonciation d’une infraction, par une plainte d’une victime ou un constat de crime ou délit par la police
O processo tem início com a denúncia de uma infracção, com a queixa de uma vítima ou com o levantamento de um auto de crime ou de delito pela polícia.
), той решава дали да ви обвини, т.е. официално да повдигне обвинение за извършването на правонарушение, и след това ви разпитва
policie vyslýchá podezřelé a může je zadržet maximálně po dobu 24 hodin;
Straffesagen indledes med en anmeldelse af en lovovertrædelse, en anmeldelse fra et offer, eller fordi politiet finder ud af, at der er begået en lovovertrædelse.
Az eljárás azzal kezdődik, hogy büntetendő cselekményt jelentenek be, a sértett panaszt nyújt be vagy a rendőrség jelentést tesz egy adott bűntettről vagy vétségről.
policja przesłuchuje świadków i ma prawo ich zatrzymać na okres nieprzekraczający 24 godzin;
procedura este inițiată prin denunțarea unei infracțiuni, printr-o plângere înaintată de către o victimă sau prin constatarea unei infracțiuni sau a unui delict de către poliție;
Konanie sa začína oznámením trestného činu, podaním trestného oznámenia obeťou alebo zistením zločinu alebo prečinu políciou.
Postopek se začne s prijavo kršitve, tožbo žrtve ali s tem, da policija ugotovi kaznivo dejanje ali prestopek.
  Euroopan e-Justice-port...  
”Kysymys siitä, olivatko ostajat ilmoittaneet kiinteistöä rasittavasta virheestä kohtuullisessa ajassa sen jälkeen, kun ostajat ovat havainneet tai heidän olisi pitänyt havaita virhe.”
«Cuestiones relativas a los compradores en la devolución de bienes; defectos de los bienes señalados en un plazo razonable desde su detección o desde que debieron ser detectados.»
  Euroopan e-Justice-port...  
Kun oikeuspaikka on määritetty tuomioistuinten toimivaltasääntöjen perusteella, on löydettävä toimivaltainen tuomioistuin.
Keď ste na základe pravidiel o súdnej právomoci určili správny členských štát, musíte v rámci neho nájsť príslušný súd.
Ko ste na podlagi pravil o sodni pristojnosti izbrali pravo državo članico, morate dejansko poiskati tudi pristojno sodišče.
  Euroopan e-Justice-port...  
Jos todistaja on erityisen haavoittuvassa asemassa tai häntä on peloteltu, todistajan tuntemaa ahdistusta voidaan vähentää, kun hänen ei tarvitse antaa lausuntoaan väkeä täynnä olevassa oikeussalissa.
Für schutzbedürftige oder eingeschüchterte Zeugen bedeutet eine Videokonferenz eine geringere seelische Belastung, als in einem Gerichtssaal voller Leute aussagen zu müssen.
Nel caso di testi vulnerabili o che hanno subito intimidazioni, riduce la tensione che può presentarsi prima della comparizione dinanzi a un’aula di giustizia affollata di persone.
Στην περίπτωση μαρτύρων που είναι ευάλωτοι ή έχουν υποστεί εκφοβισμό, η βιντεοδιάσκεψη μειώνει το άγχος που προκαλεί μια κατάμεστη αίθουσα δικαστηρίου.
U świadków szczególnie wrażliwych lub zastraszanych zmniejsza się stres związany z koniecznością zeznawania na sali rozpraw pełnej ludzi.
În ceea ce îi privește pe martorii vulnerabili sau intimidați, videoconferințele reduc stresul implicat de confruntarea unei săli de judecată pline de oameni.
Għal xhieda vulnerabbli jew li jħossuhom intimidati, il-vidjokonferenza tnaqqas mill-istress li wieħed ikollu meta jkun f'awla ta' qorti mimlija nies.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow