|
Kuna paljud nendest olukordadest vajavad ametiasutuste esindajate (sageli kohtute või muude õigusasutuste) heakskiitu või juuresolekut, on üsna tavaline nõuda muus keeles koostatud dokumentidele ametlikke tõlkeid.
|
|
With the increase in mobility and migration within the European Union, there is also a commensurate increase in the number of relationships of all kinds (be they commercial, legal, academic or personal) between citizens of different nationalities, cultures and with different languages. This in turn leads to a wide variety of situations demanding language translation and interpretation services. Since many of these situations must be either sanctioned or witnessed by the authorities (frequently by courts or other legal institutions), it is quite common to require official translations of documents originally written in another language
|
|
Mit der wachsenden Mobilität und Migration innerhalb der Europäischen Union steigt die Anzahl der (wirtschaftlichen, rechtlichen, akademischen oder persönlichen) Beziehungen zwischen Bürgern unterschiedlicher Nationalitäten, Kulturen und Sprachen entsprechend. Dies wiederum führt zu einer Vielzahl von Situationen, in denen Übersetzungs- und Dolmetschdienste benötigt werden. Da in vielen dieser Situationen entweder Genehmigungen oder Beglaubigungen durch die Behörden (häufig Gerichte oder sonstige Rechtseinrichtungen) erforderlich sind, werden recht häufig offizielle Übersetzungen von Dokumenten benötigt, die ursprünglich in einer anderen Sprache verfasst wurden.
|
|
L'aumento della mobilità e della migrazione all'interno dell'Unione europea comporta un proporzionale aumento dei rapporti (commerciali, giuridici, accademici o personali) tra persone di nazionalità, cultura e lingua diverse. Questo, a sua volta, genera una varietà di situazioni che richiedono servizi di traduzione e interpretazione, molte delle quali devono essere autorizzate o attestate dalle autorità (spesso un'autorità giudiziaria o altre istituzioni ufficiali). Capita spesso quindi che servano traduzioni ufficiali di documenti originariamente scritti in un'altra lingua.
|
|
Με την αύξηση της κινητικότητας και της μετανάστευσης στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, παρατηρείται επίσης ανάλογη αύξηση του αριθμού των κάθε είδους σχέσεων (εμπορικών, νομικών, ακαδημαϊκών ή προσωπικών) μεταξύ πολιτών διαφορετικών ιθαγενειών, πολιτισμών και γλωσσών. Αυτό οδηγεί με τη σειρά του σε μεγάλη ποικιλία καταστάσεων στις οποίες απαιτούνται υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας. Καθώς πολλές από τις καταστάσεις αυτές πρέπει είτε να επικυρώνονται είτε να επιβεβαιώνονται από τις αρχές (συχνά από δικαστήρια ή άλλα νομικά όργανα), συνηθίζεται να απαιτούνται επίσημες μεταφράσεις εγγράφων που έχουν καταρτισθεί αρχικά σε άλλη γλώσσα.
|
|
Ihmiset liikkuvat ja muuttavat maasta toiseen Euroopan unionissa entistä enemmän. Samalla myös eri kieliä puhuvien ja eri kulttuureita ja kansalaisuuksia edustavien ihmisten väliset suhteet (liikesuhteet, oikeudelliset suhteet, akateemiset suhteet ja henkilökohtaiset suhteet) lisääntyvät valtavasti. Tämä puolestaan johtaa monenlaisiin tilanteisiin, joissa tarvitaan käännös- ja tulkkauspalveluita. Koska monet näistä tilanteista edellyttävät viranomaisten (usein tuomioistuimen tai muun oikeudellisen instanssin) hyväksyntää tai vahvistusta, on melko yleistä pyytää virallista käännöstä asiakirjoista, jotka on laadittu vieraalla kielellä.
|
|
Az Európai Unión belüli mobilitás és migráció fokozódásával párhuzamosan nőtt a különböző állampolgárságú, eltérő kultúrához tartozó, eltérő nyelveket beszélő felek közötti (akár kereskedelmi, jogi, tudományos vagy személyes jellegű) kapcsolatok száma. Ez számos olyan helyzethez vezet, amelyekben viszont fordítási és tolmácsolási szolgáltatásokra van szükség. Mivel a hatóságoknak (gyakran bíróságoknak vagy más jogalkalmazó szerveknek) számos ilyen helyzetben jóváhagyó vagy tanúsító szerepet kell betölteniük, gyakran előfordul, hogy megkövetelik az eredetileg más nyelven íródott dokumentumok hiteles fordításának benyújtását.
|
|
Vienlaikus ar mobilitātes un migrācijas pieaugumu Eiropas Savienībā biežāk veidojas arī dažādas attiecības (komerciālas, juridiskas, akadēmiskas un personiskas) dažādu valstu, atšķirīgu kultūru un dažādās valodās runājošu iedzīvotāju starpā. Līdz ar to rodas visdažādākās situācijas, kurās nepieciešama tulkotāju un tulku palīdzība. Tā kā šādās situācijās nereti vajag iestāžu (daudzos gadījumos tās ir tiesas vai citas tieslietu iestādes) izdotas atļaujas un apliecinājumus, tās bieži pieprasa citās valodās sagatavotu dokumentu oficiālus tulkojumus.
|
|
Biż-żieda fil-mobilità u l-migrazzjoni fl-Unjoni Ewropea, hemm ukoll żieda proporzjonata fl-għadd ta' relazzjonijiet ta' kull xorta (sew kummerċjali, ġuridiċi, akkademiċi jew personali) bejn iċ-ċittadini ta' nazzjonalitajiet u kulturi differenti u b'lingwi differenti. Dan, min-naħa tiegħu, joħloq varjetà wiesgħa ta' sitwazzjonijiet li jesiġu traduzzjoni lingwistika u servizzi ta' interpretazzjoni. Peress li ħafna minn dawn is-sitwazzjonijiet iridu jkunu sanzjonati mill-awtoritajiet (spiss il-qrati jew istituzzjonijiet ġuridiċi oħra) jew l-awtoritajiet ikunu xhieda tagħhom, hu pjuttost komuni li jkunu meħtieġa traduzzjonijiet uffiċjali ta' dokumenti li oriġinarjament ikunu nkitbu f'lingwa oħra.
|