lai – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 32 Ergebnisse  publications.europa.eu
  Datu drošība  
Lai atbildētu uz pieprasījumiem, kas saistīti ar abonēšanu, dati tiek uzglabāti adresātu saraksta datu bāzē līdz brīdim, kad persona atceļ attiecīgo abonēšanas pieprasījumu.
In order to respond to your subscription requests, the data is kept in the mailing list database until the person cancels the subscription in question.
Pour satisfaire à vos demandes d’abonnement, les données sont conservées dans la base des listes d’envoi jusqu’à la suppression de l’abonnement concerné.
Bei der Bestellung eines Abnonnements werden die Angaben so lange in der Adressenlistendatenbank gespeichert, bis Sie die fragliche Veröffentlichung kündigen.
Los datos para responder a una solicitud de suscripción se guardan en la base de datos con la lista de direcciones hasta que se cancela dicha suscripción.
I dati utilizzati per l’invio di pubblicazioni agli abbonati sono conservati negli indirizzari finché l’abbonamento non è disdetto.
No caso dos pedidos de assinatura, os dados são conservados numa lista de correio numa base de dados até a pessoa cancelar a assinatura em questão.
Για να μπορούμε να ανταποκριθούμε στις αιτήσεις εγγραφής σας ως συνδρομητών, τα δεδομένα διατηρούνται στη βάση δεδομένων καταλόγου παραληπτών έως ότου το άτομο ακυρώσει την εν λόγω συνδρομή.
При абонамент данните се съхраняват в базата данни до момента, в който прекъснете въпросния абонамент.
Za účelem vyřízení objednávek se dané údaje uchovávají v databázi adres do té doby, než adresát svou objednávku zruší.
For at kunne behandle anmodninger om abonnementer gemmes oplysningerne i mailingliste‑databasen indtil den pågældende person opsiger abonnementet.
Juhul, kui Te olete midagi tellinud, on teie andmed e-posti nimekirjade andmepangas seni, kuni soovite tellimuse tühistada.
Jotta voimme vastata tilauspyyntöihinne, tiedot säilytetään postituslistatietokannassa, kunnes asianomainen henkilö peruuttaa tilauksensa.
A feliratkozási kérelmek megválaszolása céljából az adatok addig maradnak a levelezőlista adatbázisban, míg az adott személy nem kéri a szóban forgó feliratkozás törlését.
Aby móc odpowiedzieć na Państwa zamówienia prenumeraty, dane przechowywane są w bazie danych zawierającej listę mailingową do momentu, kiedy dana osoba anuluje prenumeratę.
Pentru a putea răspunde solicitărilor de abonamente datele sunt păstrate în baza de date conţinând lista de adrese până la anularea abonamentului în cauză.
Aby sme mohli odpovedať na Vaše objednávky, uchovávame údaje v databáze adries, až kým príslušnú objednávku nezrušíte.
Za odgovor na vašo prošnjo za naročilo se vaši podatki hranijo na seznamu elektronskih naslovov, dokler oseba ne prekine zadevne naročnine.
Om du har beställt ett abonnemang lagrar vi dina uppgifter i adressdatabasen tills du säger upp ditt abonnemang.
  OV S sērija  
Lai abonētu vai pasūtītu atsevišķus izdevumus, lūdzu sazinieties ar tirdzniecības daļu.
Für Abonnements und Bestellungen von einzelnen Ausgaben wenden Sie sich bitte an unser Vertriebsnetz.
Si desea suscribirse o encargar números sueltos póngase en contacto con nuestra red de venta.
Per abbonamenti e singole copie rivolgersi alla nostra rete di vendita.
Para informações sobre assinaturas ou exemplares avulsos, contactar a nossa rede de pontos de venda.
Για να εγγραφείτε συνδρομητής ή για να παραγγείλετε μεμονωμένα DVD-ROM, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το δίκτυο πωλήσεών μας.
Voor abonnementen en losse exemplaren kunt u zich tot onze verkoopkantoren wenden.
Ohledně předplatného a jednotlivých výtisků, prosím, kontaktujte naši prodejní síť.
Abonnementer og enkelteksemplarer rekvireres hos vores salgskontorer.
Tellimiseks ja üksikeksemplaride ostmiseks pöörduda meie müügipunktide poole.
Vuosikerran ja yksittäiskappaleita voi tilata julkaisutoimiston myyntipisteistä.
Előfizetési igényével, illetve egyedi példányok megrendelésével forduljon értékesítési hálózatunkhoz !
W celu zamówienia prenumeraty lub pojedynczych wydań prosimy o kontakt z naszą siecią sprzedaży.
Pentru abonamente sau exemplare individuale, vă rugăm să contactaţi reţeaua de vânzări.
V prípade záujmu o predplatné laebo o zakúpenie jednotlivých vydaní kontaktujte, prosím, sieť našich predajcov.
Za naročnino in posamezne številke se, prosimo, obrnite na našo prodajno mrežo.
För prenumerationer och enstaka exemplar, kontakta våra försäljningsombud.
Biex tabbona u biex tikseb ħarġiet partikolari, jekk jogħġbok ikkuntattja n-network tal-bejgħ tagħna.
Chun síntiúis nó eisiúintí aonair a fháil, téigh i dteagmháil lenár ghréasán díolacháin le do thoil.
  Datu drošība  
Mēs lūdzam sniegt šādu informāciju lai atbildētu uz informācijas pieprasījumiem, kas e-pasta veidā saņemti uz adresi info@publications.europa.eu.
The information is collected in order to respond to your information requests sent by e-mail to info@publications.europa.eu
Nous collectons ces données pour répondre à vos demandes d’information transmises par courrier électronique à l’adresse info@publications.europa.eu.
Die folgenden Angaben werden erfasst: Um eine per E-Mail an info@publications.europa.eu geschickte Informationsanfrage beantworten zu können.
Los datos recogidos son los para responder a una solicitud de información enviada por correo electrónico a info@publications.europa.eu.
I dati raccolti sono per rispondere alle richieste di informazione inviate per e-mail all’indirizzo info@publications.europa.eu.
É a seguinte a informação recolhida para responder aos pedidos de informação enviados a info@publications.europa.eu.
Συλλέγονται οι ακόλουθες πληροφορίες Για να ανταποκριθούμε στις αιτήσεις για πληροφορίες που υποβάλλετε μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη διεύθυνση info@publications.europa.eu.
De volgende gegevens worden verzameld om te kunnen reageren op verzoeken om informatie die u via e-mail heeft gestuurd aan info@publications.europa.eu.
Информацията се събира, за да отговорим на вашите запитвания, изпратени по електронна поща на: info@publications.europa.eu.
Shromažďují se tyto údaje: Za účelem vyřízení vašich žádostí o informace zaslaných elektronickou poštou na adresu info@publications.europa.eu.
Følgende oplysninger indsamles: For at kunne behandle anmodninger om oplysninger fremsendt med e-mail til info@publications.europa.eu.
Kogutakse järgmisi andmeid selleks, et saaksime vastata teabenõudele, mille olete saatnud e-posti aadressile info@publications.europa.eu.
Seuraavat tiedot kerätään jotta voimme vastata tietopyyntöihinne, jotka on lähetetty sähköpostitse osoitteeseen info@publications.europa.eu.
A bekért információk a következők az info@publications.europa.eu e-mail címre küldött információkérések megválaszolása céljából.
Zbieramy następujące dane aby móc odpowiedzieć na Państwa prośby o informacje przesłane drogą elektroniczną na adres info@publications.europa.eu.
Informaţiile pe care le culegem sunt următoarele pentru a răspunde solicitărilor dumneavoastră de informaţii transmise prin e-mail la adresa info@publications.europa.eu.
Zhromažďujeme nasledujúce informácie s cieľom odpovedať na vašu žiadosť o poskytnutie informácií zaslanú elektronickou poštou na adresu info@publications.europa.eu.
Zbrani podatki so sledeči za odgovor na vašo prošnjo za podatke, poslano po elektronski pošti na info@publications.europa.eu.
Följande uppgifter samlas in för att kunna svara på frågor som du skickar med e-post till info@publications.europa.eu.
  Datu drošība  
Lai atbildētu uz informācijas pieprasījumiem, kas e-pasta veidā saņemti uz adresi info@publications.europa.eu , visi saņemtie dati tiek uzglabāti ne ilgāk kā divus gadus.
In order to respond to your information requests sent by e-mail to info@publications.europa.eu, all data received is stored for a maximum of two years.
Pour répondre à vos demandes d’information transmises par courrier électronique à l’adresse info@publications.europa.eu, toutes les données reçues sont conservées pendant une période maximale de 2 ans.
Bei einem per E-Mail an info@publications.europa.eu geschickten Informationsersuchen werden die Angaben für höchstens 2 Jahre gespeichert.
Los datos para responder a una solicitud de información enviada por correo electrónico a info@publications.europa.eu se almacenan durante un máximo de 2 años.
I dati utilizzati per rispondere alle richieste di informazioni inviate per e-mail all’indirizzo info@publications.europa.eu sono conservati al massimo due anni.
No caso dos pedidos de informação enviados por correio electrónico para info@publications.europa.eu, todos os dados recebidos são conservados por 2 anos.
Για να μπορούμε να ανταποκριθούμε σε όλες τις αιτήσεις για πληροφορίες που αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη διεύθυνση info@publications.europa.eu, όλα τα δεδομένα που λαμβάνονται αποθηκεύονται για μέγιστο διάστημα 2 ετών.
Om te kunnen reageren op verzoeken om informatie die u via e-mail stuurt naar info@publications.europa.eu worden de gegevens maximaal 2 jaar bewaard.
При запитвания, направени на info@publications.europa.eu, данните се съхраняват максимум две години.
Za účelem vyřízení vašich žádostí o informace zaslaných elektronickou poštou na adresu info@publications.europa.eu se veškeré údaje uchovávají nejvýše dva roky.
For at kunne behandle anmodninger om oplysninger fremsendt med e-mail til info@publications.europa.eu gemmes alle modtagne oplysninger i højst 2 år.
Et vastata Teie infopäringutele, mis on saadetud e-postiga aadressil info@publications.europa.eu, säilitatakse kõik saabunud andmed maksimaalselt kaks aastat.
Jotta voimme vastata tietopyyntöihinne, jotka on lähetetty sähköpostitse osoitteeseen info@publications.europa.eu, kaikki vastaanotetut tiedot säilytetään enintään 2 vuotta.
Az info@publications.europa.eu e-mail címre küldött információkérések megválaszolása céljából valamennyi adatot legfeljebb két éven keresztül őriznek meg.
Aby móc odpowiedzieć na Państwa prośby o informacje przesłane drogą elektroniczną na adres info@publications.europa.eu, wszystkie otrzymane przez nas dane przechowywane są maksymalnie przez 2 lata.
Pentru a putea răspunde solicitărilor dumneavoastră de informaţii trimise prin e-mail la adresa info@publications.europa.eu, toate datele primite sunt stocate pentru o perioadă de maximum 2 ani.
Všetky údaje sa uchovávajú maximálne dva roky, v záujme toho, aby sme mohli odpovedať na vaše požiadavky zaslané elektronickou poštou na info@publications.europa.eu.
Za odgovor na vašo prošnjo za podatke, poslano po elektronski pošti na opoce-info-info@cec.eu.int, se vsi prejeti podatki hranijo največ 2 leti.
För att svara på dina frågor som du skickar med e-post till info@publications.europa.eu lagras alla mottagna uppgifter i högst två år.
  Konkursi  
oficiālās standartveidlapas, kas izmantojamas, lai nosūtītu paziņojumus publicēšanai Oficiālā Vēstneša pielikumā (OV S), kā paredzēts ES direktīvās:
the official standard forms for sending notices to be published in the Supplement to the Official Journal (OJ S), as laid down in the European directives:
les formulaires officiels standard pour l’envoi des avis de marché à publier dans le Supplément au Journal officiel (JO S), conformément aux directives européennes:
Die Standardformulare für die Übermittlung von Bekanntmachungen, die gemäß den europäischen Richtlinien im Supplement zum Amtsblatt (ABl. S) veröffentlicht werden müssen:
Los formularios oficiales para el envío de anuncios para su publicación en el Suplemento del Diario Oficial (DO S), tal como se establece en las directivas europeas:
i moduli standard ufficiali per inviare gli avvisi da pubblicare sul Supplemento alla Gazzetta ufficiale (GU S) secondo le disposizioni delle direttive europee:
Os formulários oficiais para o envio de anúncios a publicar no Suplemento do Jornal Oficial (JO S), em conformidade com as directivas europeias:
τα επίσημα τυποποιημένα έντυπα για την αποστολή των προκηρύξεων που πρέπει να δημοσιευτούν στο Συμπλήρωμα της Επίσημης Εφημερίδας (ΕΕ S), όπως καθορίζεται στις ευρωπαϊκές οδηγίες:
de officiële standaardformulieren voor het verzenden van aankondigingen van overheidsopdrachten die in het Supplement bij het Publicatieblad (PB S) moeten worden bekendgemaakt, zoals vastgelegd in de Europese richtlijnen:
официален формуляр за изпращане на обявление за публикуване в притурката към Официален вестник (ОВ, серия S), както постановяват европейските директиви:
obsahuje oficiální standardní formuláře pro zasílání oznámení, která mají být zveřejněna v dodatku k Úřednímu věstníku (Úř. věst. S), jak stanoví evropské směrnice:
de officielle standardformularer, der i henhold til EU-direktiverne skal anvendes til fremsendelse af meddelelser til offentliggørelse i Supplement til Den Europæiske Unions Tidende (EUT S):
Euroopa Liidu direktiividega kehtestatud ametlikud tüüpvormid teadete avaldamiseks Euroopa Liidu Teataja lisas (ELT S-seerias):
viralliset vakiolomakkeet, joilla ilmoitukset toimitetaan julkaistavaksi Euroopan unionin virallisen lehden S-sarjassa (EUVL S) EU-direktiivien mukaisesti. Lomakkeet ovat saatavilla:
az európai irányelvekben foglaltak szerinti hivatalos formanyomtatványok a Hivatalos Lap kiegészítő kiadványában (HL S sorozat) közzéteendő felhívások elküldésére:
Oficjalne formularze standardowe ogłoszeń, które mają zostać opublikowane w Suplemencie do Dziennika Urzędowego (Dz.U. S), zgodnie z przepisami dyrektyw europejskich:
Formulare oficiale standard pentru expedierea anunţurilor, în scopul publicării în Suplimentul Jurnalului Oficial (JO S), în conformitate cu directivele europene:
oficiálne štandardné formuláre určené na posielanie oznámení, ktoré sa majú uverejniť v Dodatku k Úradnému vestníku EÚ (Ú. v. EÚ S), ako je stanovené v európskych smerniciach:
uradne standardne obrazce za pošiljanje obvestil za objavo v Dodatku k Uradnemu listu (UL S)-, v skladu z evropskimi direktivami:
de officiella standardformulären för anmälan av upphandlingar som ska offentliggöras i tillägg till Europeiska unionens officiella tidning (EUT S) i enlighet med de europeiska direktiven:
Il-formoli uffiċjali standard għall-kunsinna ta’ avviżi li għandhom jiġu ppubblikati fis-Suppliment tal-Ġurnal Uffiċjali (ĠU S), kif stipulat fid-direttivi Ewropej:
na foirmeacha caighdeánacha oifigiúla le tarchur na bhfógraí a fhoilsítear i bhForlíonadh na hIrise Oifigiúla (OJ S), mar a leagtar síos sna treoracha Eorpacha. Tá na foirmeacha:
  Eiropas pētniecība un i...  
palīdzēt izplatīt zināšanas, lai uzņēmumi labāk spētu ieviest jauninājumus;
promote the dissemination of knowledge in order to reinforce the innovation capacity of enterprises
aider à la diffusion des connaissances afin de renforcer la capacité d’innovation des entreprises;
die Verbreitung von Wissen zu fördern, um die Innovationsfähigkeit der Unternehmen zu stärken;
promover la difusión del conocimiento con el fin de reforzar la capacidad de innovación de las empresas;
promuovere la diffusione delle conoscenze al fine di potenziare la capacità di innovazione delle imprese;
promover a divulgação do conhecimento a fim de reforçar a capacidade de inovação das empresas;
να προωθεί τη διάδοση των γνώσεων έτσι ώστε να ενισχύεται το δυναμικό καινοτομίας των επιχειρήσεων·
kennis verspreiden om de bedrijven in staat te stellen meer te innoveren;
насърчаване на разпространението на знания с цел укрепване на новаторския капацитет на предприятията;
podporovat šíření znalostí, a podněcovat tak inovace v podnikové sféře,
at fremme udbredelsen af viden for at styrke virksomhedernes innovationsevne
edendada teadmiste levikut ettevõtete innovatsioonisuutlikkuse tugevdamiseks
edistää tiedon levittämistä yritysten innovointikyvyn vahvistamiseksi
a tudás terjesztésének elősegítése a vállalkozások innovációs kapacitásának megerősítése érdekében,
promowanie rozpowszechniania wiedzy w celu zwiększenia zdolności innowacyjnych przedsiębiorstw
să promoveze difuzarea de cunoştinţe în scopul consolidării capacităţii de inovare a întreprinderilor;
podporovať šírenie vedomostí a znalostí s cieľom posilniť inovatívnu kapacitu podnikov;
razširjanje znanja za večjo inovativnost podjetij;
bidra till att överbrygga klyftan mellan allmänheten och forskningen.
jippromwovi l-propagazzjoni tal-għerf sabiex jirrinforza l-kapaċità innovattiva tal-intrapriżi;
scaipeadh eolais a chur chun cinn ionas go neartófar cumas nuála na bhfiontar
  OV L un C sērijas  
Lai abonētu vai pasūtītu atsevišķus izdevumus, lūdzu sazinieties ar tirdzniecības daļu.
For subscriptions, please contact our sales network.
Pour vous abonner, veuillez vous adresser à notre réseau de vente.
Für Abonnements wenden Sie sich bitte an unser Vertriebsnetz.
Para suscribirse póngase en contacto con nuestra red de venta.
Internet browser supporting HTML , version 3.2 TCP/IP protocol installed
Για να εγγραφείτε συνδρομητής ή για να παραγγείλετε μεμονωμένα τεύχη, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το δίκτυο πωλήσεών μας.
Ohledně předplatného nebo jednotlivých výtisků, kontaktujte, prosím, naši prodejní síť.
przeglądarka internetowa HTML , z zainstalowaną wersją 3.2 protokołu TCP/IP
Pentru abonamente sau exemplare individuale, vă rugăm să contactaţi reţeaua de vânzări.
V prípade záujmu o predplatné alebo jednotlivé čísla kontaktujte, prosím, sieť našich predajcov.
Apple Power PC z MacOS 7.5 ali novejšo različico, Open Transport 1.11 ali novejša različica, 16 MB RAM
Apple Power PC kräver MacOS 7.5 eller nyare, Open Transport 1.11 eller nyare, 16 MB RAM.
Apple Power PC jeħtieġ MacOS 7.5 jew aktar, Open Transport 1.11 jew aktar, 16 MB RAM
  ES publikācijas  
Publikāciju birojs tiecas panākt, lai EU Bookshop kļūtu par vienotu piekļuves punktu visām Eiropas Savienības publikācijām. Pašlaik šī tīmekļa vietne ir pieejama 22 valodās.
A common entry point for European Union publications, EU Bookshop is a valuable resource for official information on the European Union since its beginnings. You can use the website in 23 languages and the publications cover even more languages.
Point d’accès commun aux publications de l’Union européenne, EU Bookshop est un outil incontournable pour l'information officielle de l'Union européenne depuis ses débuts. Le site est disponible en 23 langues et les publications couvrent souvent plus de langues encore.
Der EU-Bookshop ist eine äusserst umfassende Quelle für offizielle Veröffentlichungen der Europäischen Union seit ihren Anfängen. Die Website existiert derzeit in 23 Sprachen und die verfügbaren Publikationen sind in mehr als 23 Sprachen abgefasst.
EU Bookshop , un punto de acceso común a las publicaciones de la Unión Europea y una fuente de información oficial sobre la Unión Europea desde sus inicios. Accesible en las 23 lenguas oficiales e incluso algunas publicaciones se encuentran disponibles en otras lenguas.
O Serviço de Publicações deseja tornar a EU Bookshop o ponto de acesso comum às publicações da União Europeia. Actualmente, o sítio Web está disponível em 22 línguas.
Το EU Bookshop είναι το κοινό σημείο εισόδου στις εκδόσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μια αξιόπιστη πηγή πληροφοριών για την Ευρωπαϊκή Ένωση από την ίδρυσή της έως σήμερα. Ο δικτυακός τόπος διατίθεται σήμερα σε 23 γλώσσες ενώ οι υπάρχουσες εδόσεις καλύπτουν ακόμη περισσότερες.
Úřad pro úřední tisky usiluje o to, aby stránky EU Bookshop poskytovaly jednotný přístup k publikacím Evropské unie. Stránky jsou v současné době k dispozici ve 22 jazycích.
Publikationskontoret håber at gøre EU Bookshop til én fælles indgangsportal til alle EU-publikationer. Webstedet findes i øjeblikket på 22 sprog.
Väljaannete Talituse eesmärk on muuta EU Bookshop ühtseks juurdepääsupunktiks Euroopa Liidu väljaannetele. Praegu on veebisait kättesaadav 22 keeles.
Julkaisutoimiston tavoitteena on saattaa EU-julkaisut EU Bookshopin kautta kaikkien saataville. Sivusto on tätä nykyä käytettävissä 22 kielellä.
A kiadóhivatal célja, hogy az EU-könyvesbolt az uniós kiadványok terjesztésének legfontosabb eszközévé váljon. Weboldalunk jelenleg 22 nyelven olvasható.
Urząd Publikacji pragnie, aby EU Bookshop stał się punktem dostępu do wszystkich publikacji Unii Europejskiej. Obecnie serwis istnieje w 22 wersjach językowych.
Oficiul pentru Publicaţii îşi propune să transforme EU Bookshop în punctul comun de acces la toate publicaţiile UE. În prezent, site-ul este disponibil în 22 de limbi.
EU Bookshop je cenným zdrojom oficiálnych informácií o Európskej únii od jej vzniku. Webové stránky je v súčasnosti možné využívať v 23 jazykoch, no nájdete v nich publikácie v mnohých iných jazykoch.
Urad za publikacije želi spletno knjigarno EU Bookshop razviti v skupno vhodno točko za vse publikacije Evropske unije. Spletne strani knjigarne so trenutno na voljo v 22 jezikih.
Publikationsbyrån hoppas att EU Bookshop kommer att användas av alla som är intresserade av EU:s publikationer. För närvarande finns webbplatsen på 22 språk.
L-għan ta' l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet huwa li s-sit 'EU Bookshop' ikun il-punt tad-dħul komuni għall-pubblikazzjonijiet kollha ta' l-Unjoni Ewropea. Bħalissa, din il-websajt hija disponibbli bi 22 lingwa.
  Editorial partnership  
  Darbība  
Lai arī kāds būtu to medijs, izdevējiem ir ļoti liela nozīme:izmantojot Eiropas iestāžu sagatavotos datus un tekstus, tie var izstrādāt īpaši pielāgotus un specializētus izdevumus un piedāvāt tos gan plašai sabiedrībai, gan arī profesionālai auditorijai.
Bien que le Forum ait été initialement constitué pour couvrir les données des institutions européennes, cette initiative a été bien accueillie par les agences européennes et autres organes de l’Union européenne. Aussi le Forum des éditeurs de l’UE offre-t-il une plate-forme centralisée pour les opportunités en matière de licences concernant les affaires européennes.
Unabhängig vom Träger, mit dem sie arbeiten, haben die Verleger eine äußerst wichtige Aufgabe zu erfüllen: Anhand der von den Europäischen Institutionen produzierten Daten und Texte können sie maßgeschneiderte, spezialisierte Produkte entwickeln und sie der breiten Öffentlichkeit und der Fachwelt zugänglich machen.
Las editoriales, sea cual sea su medio, pueden desempeñar una función esencial:a partir de la utilización de datos y textos elaborados por las instituciones europeas, tienen la posibilidad de crear productos especializados y a medida y ponerlos a la disposición tanto del público en general como del profesional.
Qualquer que seja o suporte utilizado, os editores desempenham um papel vital: utilizando dados e textos produzidos pelas instituições europeias, podem desenvolver produtos por medida e especializados e disponibilizá-los tanto ao público em geral como profissional.
Ανεξάρτητα από τα μέσα που χρησιμοποιούν, οι εκδότες έχουν να διαδραματίσουν ζωτικό ρόλο:χρησιμοποιώντας κείμενα και δεδομένα που παράγουν τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, μπορούν να αναπτύξουν ειδικευμένα και προσαρμοσμένα στις ανάγκες των αγοραστών προϊόντα και να τα διαθέτουν στο ευρύ κοινό και σε επαγγελματικούς κύκλους.
Uitgevers, welk medium ze ook gebruiken, hebben een vitale rol te vervullen:aan de hand van door de Europese instellingen geproduceerde gegevens en teksten kunnen zij op de behoeften toegesneden en gespecialiseerde producten ontwikkelen en deze ter beschikking van het grote publiek en professionele doelgroepen stellen.
  OV L un C sērijas  
Ar mērķi tuvināt Eiropas Savienību tās iedzīvotājiem Publikāciju birojs pastāvīgi sadarbojas ar ES iestādēm, aģentūrām, instancēm, lai papildus pastiprinātu likumdošanas procesa un Eiropas politiku caurskatāmību un sekmētu piekļuvi Eiropas tiesību aktu kopumam un informācijai, kas publicēta Oficiālā Vēstneša L sērijā (tiesību akti), C sērijā (informācija un paziņojumi) un S sērijā (valsts iepirkums), kā arī saistītajās EUR-Lex un TED tīmekļa vietnēs.
With the aim of bringing the Union closer to its citizens, the Publications Office cooperates on a continuous basis with the EU institutions, agencies and bodies to further enhance the transparency of the legislative process and of European policies and to facilitate access to the entire body of European legislation and information published in the L (legislation), C (information and notices) and S (public procurement) series of the Official Journal and on the related EUR-Lex and TED websites.
Afin de rapprocher l’Union de ses citoyens, l’Office des publications coopère de façon continue avec les institutions, agences et organes de l’UE en vue d’améliorer encore la transparence du processus législatif et des politiques européennes et de faciliter l’accès à l’ensemble de la législation européenne et aux informations, publiées dans les séries L (Législation), C (Information et communication) et S (Avis de marché) du Journal officiel ainsi que sur les sites web connexes EUR-Lex et TED.
Das Amt bemüht sich in ständiger Zusammenarbeit mit den Institutionen, Agenturen und sonstigen Einrichtungen der Europäischen Union, die Union ihren Bürgern näher zu bringen. Es unterstützt die EU bei ihren Bemühungen, die Transparenz des Gesetzgebungsverfahrens und der EU-Politik zu erhöhen und den Zugang zum gesamten europäischen Recht und zu den Informationen zu vereinfachen, die zum einen in den Amtsblättern der Reihen L (Rechtsvorschriften), C (Mitteilungen und Bekanntmachungen) und S (Öffentliche Ausschreibungen) und zum anderen auf den entsprechenden Websites EUR-Lex und TED veröffentlicht werden.
Con el objetivo de acercar la Unión a sus ciudadanos, la Oficina de Publicaciones colabora permanentemente con las instituciones, las agencias y los organismos de la UE para continuar aumentando la transparencia de los procesos legislativos y de las políticas europeas, así como para facilitar el acceso a todo el corpus legislativo e informativo europeo, el cual se publica en las series L (Legislación), C (Comunicaciones e informaciones) y S (Licitaciones y contratos públicos) del Diario Oficial y en los sitios web EUR-Lex y TED.
Al fine di rendere l’Unione più vicina ai suoi cittadini l’ufficio delle pubblicazioni coopera in permanenza con le istituzioni, le agenzie e gli organismi dell'UE per accrescere la trasparenza del processo legislativo e delle politiche europee e per agevolare l'accesso all'intero corpus della legislazione europea e delle informazioni pubblicate sulle serie L (Legislazione), C (Comunicazioni e informazioni) e S (Appalti pubblici) della Gazzetta ufficiale e sui correlati siti web EUR-Lex e TED.
A fim de aproximar a União dos seus cidadãos, o Serviço das Publicações coopera de forma estreita com as instituições, agências e outros órgãos da União Europeia com vista a melhorar a transparência do processo legislativo e das políticas europeias e a facilitar o acesso a todo o acervo da legislação europeia e a informação publicada nas séries L (Legislação), C (Comunicações e Informações) e S (Anúncios de concurso) do Jornal Oficial e nos sítios web conexos EUR-Lex e TED .
Με σκοπό να φέρει την Ένωση πιο κοντά στους πολίτες της, η Υπηρεσία Εκδόσεων συνεργάζεται σε συνεχή βάση με τα θεσμικά όργανα, τους οργανισμούς και τις υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ώστε να βελτιώσει τη διαφάνεια της νομοθετικής διαδικασίας και των ευρωπαϊκών πολιτικών και να διευκολύνει την πρόσβαση στο σύνολο της ευρωπαϊκής νομοθεσίας και των πληροφοριών που δημοσιεύονται στις σειρές L (νομοθεσία), C (ανακοινώσεις και πληροφορίες) και S (προκηρύξεις διαγωνισμών) της Επίσημης Εφημερίδας και στους συναφείς δικτυακούς τόπους EUR-Lex και TED.
Het Publicatiebureau werkt permanent samen met de instellingen, agentschappen en andere organen van de EU om de transparantie van de Europese wetgeving en beleidsvorming verder te verbeteren en de Unie zo dichter bij de burgers te brengen. Voorts wil het de enorme hoeveelheid Europese wetgeving en informatie die wordt gepubliceerd in de L-serie (Wetgeving), de C-serie (Mededelingen en bekendmakingen) en de S-serie (Overheidsopdrachten) van het Publicatieblad en via de verwante EUR-Lex- en TED-websites toegankelijker maken.
  Datu drošība  
Lai abonētu vai pasūtītu atsevišķus izdevumus, lūdzu sazinieties ar tirdzniecības daļu. Daži specializētie pielikumi pieejami abonentiem pēc pieprasījuma bez papildu maksas.
For subscriptions, please contact our sales network. Certain specialised annexes are available to subscribers on request at no extra charge.
Für Abonnements wenden Sie sich bitte an unser Vertriebsnetz. Einige Sonderausgaben werden den Abonnenten auf Anfrage kostenlos zugestellt.
Para suscribirse póngase en contacto con nuestra red de venta. Los suscriptores pueden solicitar gratuitamente ciertos anexos especiales.
Para mais informações sobre assinaturas ou números avulsos, contactar a nossa rede de pontos de venda.
CE-serien indeholder for øjeblikket forberedende retsakter og findes kun på EUR-Lex-databasen eller i en månedlig cd-romudgave.
Trükiväljaanne on kättesaadav aastatellimusena (700-800 numbrit) või üksiknumbritena. Kui tellimus sooritatakse kalendriaasta keskel, on võimalik maksta vaid eelolevate kuude eest või saada juba ilmunud numbrid CD-ROMil lisatasu eest.
  Biežāk uzdotie jautā...  
Jūs jebkurā brīdī varat palūgt izsvītrot ziņas par sevi no adresātu saraksta, ko pārvalda Publikāciju birojs. Lai to izdarītu, lūdzu, sazinieties ar mums, rakstot uz adresi info@publications.europa.eu.
At any given moment you can ask to be deleted from any mailing list managed by the Publications Office. Please contact info@publications.europa.eu in order to do so.
À tout moment, vous pouvez demander à ce que votre nom soit supprimé de toute liste gérée par l’Office des publications. Pour se faire, veuillez nous contacter à l’adresse suivante: info@publications.europa.eu.
Sie können jederzeit darum bitten, dass Ihre Daten von sämtlichen vom Amt für Veröffentlichungen verwalteten Adressenlisten gelöscht werden. Dazu ist es ausreichend, eine entsprechende E-Mail an info@publications.europa.eu zu schicken.
En cualquier momento puede solicitar que sus datos se supriman de toda lista de direcciones administrada por la Oficina de Publicaciones. Para ello, sírvase ponerse en contacto con: info@publications.europa.eu.
È possibile chiedere in qualsiasi momento la cancellazione dagli elenchi di indirizzi gestiti dall’Ufficio delle pubblicazioni, facendone richiesta all’indirizzo info@publications.europa.eu.
A qualquer momento poderá pedir para o seu nome ser apagado de qualquer lista de correio do Serviço das Publicações. Para o efeito, contacte info@publications.europa.eu.
Οποιαδήποτε στιγμή μπορείτε να ζητήσετε τη διαγραφή του ονόματός σας από οποιονδήποτε κατάλογο παραληπτών που διαχειρίζεται η Υπηρεσία Εκδόσεων. Για το σκοπό αυτό μπορείτε να αποστείλετε σχετικό αίτημα στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου info@publications.europa.eu.
U kunt ons op elk moment vragen om uw naam van een mailinglist van het Publicatiebureau te verwijderen. Daarvoor kunt u contact opnemen met info@publications.europa.eu.
Имате право да поискате името ви да бъде заличено по всяко време от всяка една база данни на Службата за публикации.За целта моля, свържете се с info@publications.europa.eu.
Kdykoli můžete požádat, aby byly vaše údaje z jakéhokoli seznamu adres, který spravuje Úřad pro úřední tisky, odstraněny. Chcete-li tak učinit, obraťte se prosím na info@publications.europa.eu.
Du kan på ethvert tidspunkt bede om at blive slettet fra alle de mailinglister, som Publikationskontoret administrerer. Anmodninger herom skal rettes til info@publications.europa.eu.
Te võite igal ajahetkel paluda oma nime kustutamist kõikidest ametlike väljaannete talituse hallatavatest e-posti aadresside nimekirjadest. Kui soovite nii toimida, võtke palun ühendust aadressil info@publications.europa.eu.
Voitte milloin tahansa pyytää tietonne poistettavaksi julkaisutoimiston hallinnoimasta postituslistasta. Pyynnön voi esittää osoitteeseen info@publications.europa.eu.
Adatait kérésére bármikor törlik a Kiadványok Hivatala által vezetett listáról. Ha ezt kívánja tenni, kérjük küldjön e-mailt az info@publications.europa.eu e-mail címre.
  Datu drošība  
Darbā pieņemšanas konkursu pilns teksts tiek publicēts OV ar konkursiem saistītajās sērijās (OV CA). Lai pieteiktos uz konkursu, jums ir jāaizpilda iespiestajā versijā publicetā pieteikuma forma, kuru bez maksas var saņemt jūsu tuvākajā reprezentācijas birojā.
The full text of recruitment competitions is published in the OJ series dedicated to competitions (OJ CA). To apply for admission to a competition, you must nevertheless complete the application form printed in the paper edition, which can be obtained free of charge from your nearest representation.
Le texte intégral des avis de concours de recrutement est publié dans la série du JO consacrée aux concours (JO CA). Pour demander à participer à un concours, vous devez néanmoins remplir le formulaire de candidature imprimé dans l'édition papier, qui peut être obtenu gratuitement auprès de votre représentation la plus proche.
Die Auswahlverfahren werden im Amtsblatt der Reihe CA bekannt gemacht. Um die Teilnahme zu beantragen, müssen Sie einen Bewerbungsvordruck ausfüllen, den Sie kostenlos bei einer Vertretung der Kommission erhalten.
El texto completo de los concursos de contratación de personal se publica en la serie del DO dedicada a los concursos (DO-Ca). Para presentar una candidatura deberá, sin embargo, rellenar el formulario de inscripción que aparece en la edición en papel, que puede obtener gratuitamente en la más cercana.
Il testo integrale dei concorsi di assunzione è pubblicato nella serie della GU relativa ai concorsi (GU CA). Peraltro, per presentare una candidatura, è obbligatorio compilare il modulo di domanda stampato su supporto cartaceo, che può essere ottenuto a titolo gratuito dalla rappresentanza.
O texto integral dos concursos de recrutamento é publicado na série doJOdedicada aos concursos (JO CA). No entanto, para apresentar uma candidatura é obrigatório preencher o respectivo formulário constante da versão impressa do JO, que pode ser obtida gratuitamente na representação mais próxima.
Το πλήρες κείμενο των διαγωνισμών προσλήψεων δημοσιεύεται στη σειρά της ΕΕ που είναι αφιερωμένη στους διαγωνισμούς (ΕΕ CA). Για να υποβάλετε αίτηση συμμετοχής σε κάποιο διαγωνισμό θα πρέπει ωστόσο να συμπληρώσετε το έντυπο υποψηφιότητας που περιέχεται στην έντυπη έκδοση της ΕΕ την οποία μπορείτε να λάβετε δωρεάν από την πλησιέστερη αντιπροσωπεία.
De volledige tekst van de vergelijkende examens verschijnt in een speciale serie van het PB (PBCA). Als u aan een vergelijkend examen wilt deelnemen moet u het sollicitatieformulier invullen dat in de papieren versie is afgedrukt. Dit kunt u gratis verkrijgen bij de dichtstbijzijnde vertegenwoordiging
  Mūsu partneri  
Jūs jebkurā brīdī varat lūgt izsvītrot ziņas par sevi no adresātu saraksta, ko pārvalda Publikāciju birojs. Lai to izdarītu, lūdzu, sazinieties ar mums, rakstot uz adresi info@publications.europa.eu.
At any given moment you can ask to be deleted from any mailing list managed by the Publications Office. Please contact info@publications.europa.eu in order to do so.
À tout moment, vous pouvez demander à ce que vos données personnelles soient supprimées de toute liste d’envoi gérée par l’Office des publications. Pour se faire, veuillez nous contacter à l’adresse suivante: info@publications.europa.eu.
Sie können jederzeit darum bitten, dass Ihre Daten von sämtlichen vom Amt für Veröffentlichungen verwalteten Adressenlisten gelöscht werden. Dazu ist es ausreichend, eine entsprechende E-Mail an info@publications.europa.eu zu schicken.
En cualquier momento puede solicitar que sus datos se supriman de toda lista de direcciones administrada por la Oficina de Publicaciones. Para ello, sírvase ponerse en contacto con: info@publications.europa.eu.
È possibile chiedere in qualsiasi momento la cancellazione dagli indirizzari gestiti dall’Ufficio delle pubblicazioni, facendone richiesta all’indirizzo info@publications.europa.eu.
A qualquer momento poderá pedir para o seu nome ser apagado de qualquer lista de correio do Serviço das Publicações. Para o efeito, contacte info@publications.europa.eu.
Οποιαδήποτε στιγμή μπορείτε να ζητήσετε να διαγραφείτε από οποιοδήποτε κατάλογο παραληπτών τελεί υπό τη διαχείριση της Υπηρεσίας Εκδόσεων. Για το σκοπό αυτό, μπορείτε να αποστείλετε σχετικό μήνυμα στη διεύθυνση: info@publications.europa.eu.
U kunt ons op elk moment vragen om uw naam van een mailinglist van het Publicatiebureau te verwijderen. Daarvoor kunt u contact opnemen met info@publications.europa.eu.
Имате право да поискате името ви да бъде заличено по всяко време от всяка една база данни на Службата за публикации. За целта моля, свържете се с info@publications.europa.eu.
Kdykoli můžete požádat, aby byly vaše údaje z jakéhokoli seznamu adres, který spravuje Úřad pro úřední tisky, odstraněny. Chcete-li tak učinit, obraťte se prosím na info@publications.europa.eu.
Du kan på ethvert tidspunkt bede om at blive slettet fra alle de mailinglister, som Publikationskontoret administrerer. Anmodninger herom skal rettes til info@publications.europa.eu.
Te võite igal ajahetkel paluda oma nime kustutamist kõikidest ametlike väljaannete talituse poolt hallatavatest e-posti aadresside nimekirjadest. Kui soovite nii toimida, võtke palun ühendust aadressil info@publications.europa.eu.
Voitte milloin tahansa pyytää tietonne poistettavaksi julkaisutoimiston hallinnoimasta postituslistasta. Pyynnön voi esittää osoitteeseen info@publications.europa.eu.
Bármikor kérheti, hogy adatait töröljék a Kiadványok Hivatala által vezetett listáról. Ha ezt kívánja tenni, kérjük küldjön e-mailt az info@publications.europa.eu e-mail címre.
W każdym momencie mogą Państwo poprosić o usunięcie Państwa danych z listy mailingowej zarządzanej przez Urząd Publikacji. W tym celu należy skontaktować się z nami na adres info@publications.europa.eu.
  Editorial partnership  
Publikāciju birojs strādā ar sadarbībā ar izdevējiem un starptautiskām organizācijām, lai veicinātu Kopienas dokumentu izplatīšanu konkrētos tirgos un tādu tulkojumu izplatīšanu, ko nav publicējusi Eiropas Savienība (ES).
The objectives of the Forum are to exchange ideas and information on publication processes, technology and best practices between official publishers.
L’Office des publications de l'Union européenne collabore avec des éditeurs partenaires et des organisations internationales afin de promouvoir la diffusion tant de documents communautaires sur des marchés spécifiques que de traductions autres que celles publiées par l’Union européenne (UE).
Das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union arbeitet mit Partnerverlagen und internationalen Organisationen zusammen, um den Vertrieb von EU-Dokumenten auf spezifischen Märkten und die Verbreitung von anderen als den von der Europäischen Union (EU) veröffentlichten Übersetzungen zu fördern.
La Oficina de Publicaciones colabora con editoriales y organizaciones internacionales para promover la difusión de documentos comunitarios en mercados específicos, así como la de traducciones que no haya publicado la Unión Europea (UE).
L'Ufficio delle pubblicazioni collabora con editori partner e organizzazioni internazionali per promuovere la diffusione di documenti comunitari in particolari mercati e le traduzioni in lingue diverse da quelle ufficiali dell'Unione europea.
O Serviço das Publicações trabalha com editores parceiros e organizações internacionais para promover a difusão dos documentos comunitários em mercados específicos, bem como de traduções que não sejam publicadas pela União Europeia (UE).
Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων συνεργάζεται με εκδότες εταίρους και διεθνείς οργανισμούς για να προάγει τη διάδοση κοινοτικών εγγράφων σε συγκεκριμένες αγορές, καθώς και μεταφράσεων εκτός από εκείνες που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ).
Het Publicatiebureau bevordert in samenwerking met partneruitgevers en internationale organisaties de verspreiding van communautaire documenten op specifieke markten en van andere dan door de Europese Unie (EU) gepubliceerde vertalingen.
Службата за публикации работи в партньорство с издатели и международни организации, за да насърчава разпространението на документите на ЕС на специфичните пазари, а също така и на преводи, различни от публикуваните от Европейския съюз.
  Editorial partnership  
[92 KB] vispārīgie noteikumi un nosacījumi ir formulēti tā, lai veicinātu vienkāršu un tiešu publicēšanas tiesību atļaujas izsniegšanu (skat. 4. un 5. lpp. ). Oriģinālajiem manuskriptiem ir noteikta cena, t.i., 3 euro par A4 lapu (vai tās ekvivalentu) vai par 2000 rakstu zīmēm, lai gan minēto cenu vēlāk var pārskatīt.
[31 KB] ont été formulées de manière à faciliter un simple octroi direct des droits de publication (voir pages 4 et 5). Un prix de 3 euros par page A4 (ou équivalent) ou par 2 000 signes a été fixé pour les manuscrits originaux; il pourrait toutefois être revu ultérieurement.
Die allgemeinen Bedingungen des Lizenzvertrags wurden so formuliert, dass sie eine einfache, direkte Gewährung von Veröffentlichungsrechten ermöglichen (siehe Seiten 4 und 5). Der Preis für eine A4-Seite (oder vergleichbar) bzw. für 2 000 Zeichen wurde auf 3 EUR festgesetzt; er kann zu einem späteren Zeitpunkt neu festgelegt werden.
[92 KB] está formulado para facilitar la concesión simple y directa de los derechos de publicación (véanse las páginas 4 y 5).Se ha fijado para los originales un precio de 3 EUR por página A4 (o equivalente) o por 2 000 caracteres; este precio podrá revisarse ulteriormente.
sono state formulate in modo da facilitare e semplificare la concessione dei diritti di pubblicazione (pagine 4 e 5). Per i manoscritti originali è stata fissata una tariffa (suscettibile di revisione) di 3 euro per pagina A 4 (o equivalente) o per 2 000 caratteri.
[92 KB] foram estabelecidos com vista a facilitar e clarificar a concessão dos direitos de publicação (ver páginas 4 e 5). Foi fixado o preço de 3 euros por página A4 (ou equivalente) ou por cada 2000 caracteres para os manuscritos originais, embora este montante possa vir a ser revisto posteriormente.
[92 KB] έχουν διατυπωθεί έτσι ώστε να διευκολύνουν την απλή και διαφανή εκχώρηση εκδοτικών δικαιωμάτων (βλ. σελίδες 4 και 5).Για κάθε σελίδα πρωτότυπου χειρογράφου μεγέθους Α4 (ή αντίστοιχου) ή 2000 χαρακτήρων έχει καθοριστεί η τιμή των 3 EUR, αν και είναι πιθανόν να αναθεωρηθεί σε μεταγενέστερο στάδιο.
[92 KB] zijn zo geformuleerd dat een eenvoudige verlening van publicatierechten mogelijk is (zie blz. 4 en 5).Er is een prijs van EUR 3 per A4-pagina (of een vergelijkbare hoeveelheid tekst) of per 2 000 karakters vastgesteld voor originele manuscripten, hoewel deze prijs in een later stadium kan worden herzien.
byly formulovány tak, aby usnadnily jednoduché a bezproblémové udílení vydavatelských práv (viz s. 4 a 5). Pro původní rukopisy byla stanovena cena 3 EUR za stránku A4 (nebo ekvivalentní) nebo za 2 000 znaků, ale je možné, že později dojde ke změně.
  ES daudzvalodu vārdnīca  
Lai gan sākotnēji bija plānots, ka Forums aptvers tikai Eiropas iestāžu datus, iniciatīvu labvēlīgi uzņēma Eiropas aģentūras un citas Eiropas Savienības struktūrasTādējādi ES Izdevēju forums piedāvā centralizētu platformu licenču saņemšanai Eiropas lietu jomā.
Zwar beschränkte sich das ursprüngliche Konzept des Forums auf die Veröffentlichung von Texten der Europäischen Institutionen, doch zeigten auch die Europäischen Agenturen und anderen Einrichtungen der Europäischen Union sehr schnell Interesse an dieser Initiative. Das Verlegerforum der Europäischen Union ist mittlerweile zu einer zentralen Plattform für die Vergabe von Lizenzen für Veröffentlichungen über europäische Fragen geworden.
Pese a que, en un principio, el Foro estaba destinado a cubrir información procedente de las instituciones europeas, los demás órganos y organismos de la Unión Europea han acogido favorablemente esta iniciativa.Así pues, el Foro de Editores de la UE constituye una plataforma centralizada que ofrece oportunidades para adquirir licencias en asuntos europeos.
Il Forum degli editori dell'UE è stato creato nel 1996. È copresieduto dal presidente della Federazione degli editori europei (FEE) e dal Direttore generale dell'Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee.
Embora o Fórum tenha inicialmente sido concebido para lidar com os dados provenientes das instituições europeias, esta iniciativa foi bem recebida pelas agências europeias e pelos outros organismos da União Europeia. Assim, o Fórum constitui uma plataforma centralizada que oferece a
Παρ’ όλο που το Φόρουμ αρχικά σχεδιάστηκε για να καλύψει δεδομένα από τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, αυτή η πρωτοβουλία έγινε δεκτή ευνοϊκά από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς και τους άλλους φορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Έτσι, το Φόρουμ των εκδοτών της ΕΕ αποτελεί την κεντρική πλατφόρμα για αναζήτηση ευκαιριών απόκτησης άδειας σχετικά με τα ευρωπαϊκά θέματα.
Hoewel het Forum aanvankelijk was opgezet voor gegevens van de Europese instellingen, is dit initiatief positief onthaald door de Europese agentschappen en andere organisaties van de Europese Unie.Zo biedt het Uitgeversforum van de EU een gecentraliseerd platform voor het verkrijgen van licenties op het gebied van Europese aangelegenheden.
Fórum vydavatelů EU vzniklo v roce 1996. Společně mu předsedají prezident Federace evropských vydavatelů (FEP) a ředitelka Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství.
Selv om forummet oprindelig blev oprettet med oplysninger fra EU-institutionerne i snæver forstand for øje, er initiativet også blevet hilst velkomment af EU-agenturerne og andre EU-organer. EU's forlæggerforum udgør således en centraliseret platform for udnyttelse af licensmuligheder i EU-spørgsmål.
  Datu drošība  
Tas ir daudzdisciplīnu tēzaurs, kas iekļauj samērā plašas nozares, lai aptvertu ne vien ar Kopienu saistītos jautājumus, bet arī valstu viedokļus, nedaudz uzsverot parlamentāro darbību. “EuroVoc” ir kontrolēts vārdu krājums, ko var izmantot ārpus ES iestādēm, īpaši parlamentos.
It is a multidisciplinary thesaurus covering fields which are sufficiently wide-ranging to encompass both EU and national points of view, with a certain emphasis on parliamentary activities. EuroVoc is a controlled vocabulary set which can be used outside the EU institutions, particularly by parliaments.
EuroVoc est un thésaurus multidisciplinaire couvrant des domaines suffisamment larges pour englober non seulement les aspects communautaires, mais également les points de vue nationaux, avec un accent sur l’activité parlementaire. EuroVoc est un vocabulaire contrôlé, utilisable en dehors des institutions de l’Union européenne, en particulier par les parlements.
EuroVoc ist nichtsdestoweniger ein multidisziplinärer Thesaurus, der umfassend genug ist, um nicht nur die gemeinschaftlichen, sondern auch die nationalen Standpunkte abzudecken, wobei der Schwerpunkt auf der parlamentarischen Tätigkeit liegt. EuroVoc ist ein kontrolliertes Vokabular, das auch außerhalb der Institutionen der Europäischen Union und insbesondere von den nationalen Parlamenten eingesetzt werden kann.
EuroVoc è tuttavia un thesaurus multidisciplinare che comprende settori sufficientemente ampi per inglobare ottiche comunitarie e nazionali, con particolare attenzione per l’attività parlamentare. Si tratta di un vocabolario controllato, utilizzabile anche al di fuori della istituzioni dell’Unione europea, in particolare nell’ambito parlamentare.
O EuroVoc é um tesauro que abrange domínios suficientemente vastos para englobar os aspectos comunitários e os pontos de vista nacionais, colocando uma ênfase especial na actividade parlamentar. O EuroVoc é um vocabulário controlado susceptível de ser utilizado fora das instituições da União Europeia, em especial pelos parlamentos.
Το EuroVoc απoτελεί ωστόσo διεπιστημoνικό θησαυρό που καλύπτει τομείς αρκετά ευρείς ώστε να περιλαμβά- νουν όχι μόνον τις κoινoτικές πτυχές αλλά και τις εθνι- κές απόψεις, με έμφαση στην κoινoβoυλευτική δραστη- ριότητα. Λειτουργεί επίσης ως εργαλείo πoυ μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί εκτός των θεσμικών oργάνων της Ευρω- παϊκής Ένωσης, ιδίως από τα κoινoβoύλια.
De EuroVoc-thesaurus is multidisciplinair en breed genoeg opgezet om zowel communautaire als nationale invalshoeken te omvatten, waarbij de nadruk op de parlementaire werkzaamheden ligt. Het woordgebruik van EuroVoc ligt vast, en kan ook buiten de Europese instellingen worden gebruikt, met name door de nationale parlementen.
  Editorial partnership  
Lai efektīvāk izplatītu informāciju par ES politikām un darbībām, šos adresātu sarakstus var izmantot citi Eiropas Savienības institūciju dienesti, aģentūras vai citas struktūras pēc rakstiskas atļaujas saņemšanas no dienesta, kurš pārvalda attiecīgo adresātu sarakstu.
Each mailing list for each publication is managed by the service responsible for the publication. With the aim of better distributing information on EU policies and activities, these mailing lists may be used by other services of the European Union institutions, agencies or other bodies following the written permission of the service managing the mailing list in question.
Chaque liste d’envoi de chaque publication est gérée par le service qui en est responsable. Afin d’assurer une meilleure diffusion des informations relatives aux politiques et activités de l'UE, ces listes d'envoi peuvent être utilisées par d'autres services des institutions, agences et autres organes de l'Union européenne moyennant autorisation écrite donnée par le service responsable de la gestion de la liste d'envoi concernée.
Jede Adressenliste für jede Veröffentlichung wird von der Dienststelle verwaltet, die für die Veröffentlichung zuständig ist. Für eine bessere Verbreitung der Informationen über die Politik und Tätigkeiten der EU können diese Adressenlisten auch von anderen Dienststellen der Organe und Agenturen oder sonstigen Stellen der Europäischen Union verwendet werden, nachdem die Dienststelle, die die fragliche Adressenliste verwaltet, schriftlich ihre Zustimmung erteilt hat.
Cada lista de direcciones para una publicación está gestionada por el servicio responsable de dicha publicación. A fin de difundir mejor la información sobre las políticas y actividades de la UE, otros servicios de las instituciones, agencias y otros órganos de la Unión Europea pueden utilizar dichas listas previo permiso por escrito del servicio que gestiona la lista de direcciones correspondiente.
L’indirizzario degli abbonati a ciascuna pubblicazione è gestito dal servizio responsabile per quella pubblicazione. Ai fini di una migliore diffusione delle informazioni sulle politiche e le attività della UE, gli indirizzari possono essere utilizzati da altri servizi di istituzioni, agenzie o altri organismi dell’Unione europea, previa autorizzazione scritta rilasciata dal servizio responsabile della gestione dell’indirizzario in questione.
Existe uma lista de correio para cada publicação, que é administrada pelo serviço responsável pela publicação em causa. Tendo em vista uma melhor difusão da informação sobre as políticas e actividades da UE, estas listas de correio podem ser usadas por outros serviços das instituições, agências ou órgãos da União Europeia mediante autorização escrita dada pelo serviço que administra a lista em questão.
Κάθε κατάλογος παραληπτών για κάθε έκδοση τελεί υπό τη διαχείριση της υπηρεσίας που είναι υπεύθυνη για την έκδοση. Έχοντας ως στόχο τη βελτίωση της διάδοσης των πληροφοριών σχετικά με τις πολιτικές και τις δραστηριότητες της ΕΕ, οι εν λόγω κατάλογοι είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν από άλλες υπηρεσίες των οργάνων, των οργανισμών ή άλλων φορέων της ΕΕ κατόπιν της γραπτής συγκατάθεσης της υπηρεσίας που διαχειρίζεται τον εν λόγω κατάλογο παραληπτών.
Elke mailinglist voor een publicatie wordt beheerd door de dienst die voor die publicatie verantwoordelijk is. Ten behoeve van een betere voorlichting over het beleid en de activiteiten van de EU kunnen die mailinglists ook worden gebruikt door andere diensten van de instellingen, organen of andere instanties van de Europese Unie, na schriftelijke toestemming van de dienst die de mailinglist in kwestie beheert.
  Darbība  
Lai arī kāds būtu to medijs, izdevējiem ir ļoti liela nozīme:izmantojot Eiropas iestāžu sagatavotos datus un tekstus, tie var izstrādāt īpaši pielāgotus un specializētus izdevumus un piedāvāt tos gan plašai sabiedrībai, gan arī profesionālai auditorijai.
Bien que le Forum ait été initialement constitué pour couvrir les données des institutions européennes, cette initiative a été bien accueillie par les agences européennes et autres organes de l’Union européenne. Aussi le Forum des éditeurs de l’UE offre-t-il une plate-forme centralisée pour les opportunités en matière de licences concernant les affaires européennes.
Unabhängig vom Träger, mit dem sie arbeiten, haben die Verleger eine äußerst wichtige Aufgabe zu erfüllen: Anhand der von den Europäischen Institutionen produzierten Daten und Texte können sie maßgeschneiderte, spezialisierte Produkte entwickeln und sie der breiten Öffentlichkeit und der Fachwelt zugänglich machen.
Las editoriales, sea cual sea su medio, pueden desempeñar una función esencial:a partir de la utilización de datos y textos elaborados por las instituciones europeas, tienen la posibilidad de crear productos especializados y a medida y ponerlos a la disposición tanto del público en general como del profesional.
Qualquer que seja o suporte utilizado, os editores desempenham um papel vital: utilizando dados e textos produzidos pelas instituições europeias, podem desenvolver produtos por medida e especializados e disponibilizá-los tanto ao público em geral como profissional.
Ανεξάρτητα από τα μέσα που χρησιμοποιούν, οι εκδότες έχουν να διαδραματίσουν ζωτικό ρόλο:χρησιμοποιώντας κείμενα και δεδομένα που παράγουν τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, μπορούν να αναπτύξουν ειδικευμένα και προσαρμοσμένα στις ανάγκες των αγοραστών προϊόντα και να τα διαθέτουν στο ευρύ κοινό και σε επαγγελματικούς κύκλους.
Uitgevers, welk medium ze ook gebruiken, hebben een vitale rol te vervullen:aan de hand van door de Europese instellingen geproduceerde gegevens en teksten kunnen zij op de behoeften toegesneden en gespecialiseerde producten ontwikkelen en deze ter beschikking van het grote publiek en professionele doelgroepen stellen.
Uanset hvilket medie der anvendes, spiller forlagsbranchen en vigtig rolle: På grundlag af data og tekster fra EU-institutionerne kan de udforme skræddersyede og specialiserede produkter og gøre dem tilgængelige for både offentligheden generelt og for fagfolk.
  Biežāk uzdotie jautā...  
ES publikācijas, kuras ir izdevis Publikāciju birojs vai kuras ir izdotas ar šā biroja atbalstu, alfabēta kārtībā tiek sakārtotas katalogā un iekļautas arhīvā, lai tās izplatītu, izmantojot EU Bookshop pakalpojumus.
EU publications produced by or via the Publications Office are catalogued, indexed and archived with a view to their distribution via the EU Bookshop service. EU Bookshop provides a single access point to the publications of the European Union institutions, agencies and other bodies. It gives immediate access to the content of the publications through a comprehensive bibliographic notice, while recent publications in PDF format may be downloaded free of charge.
Les publications de l’UE produites par ou via l’Office des publications sont cataloguées, indexées et archivées en vue de leur diffusion par l’intermédiaire du service. EU Bookshop a pour but d’offrir un point d’accès unique aux publications des institutions, agences et autres organes communautaires. Il offre un accès immédiat au contenu des publications par le biais d’une fiche bibliographique détaillée et permet de télécharger gratuitement les publications récentes au format .pdf.
Alle vom Amt oder unter Mitwirkung des Amtes produzierten Veröffentlichungen der EU werden im Hinblick auf ihre Verbreitung über den Dienst EU Bookshop katalogisiert, inventarisiert und archiviert. Mit dem Projekt EU Bookshop sollen Bürger und Unternehmen über eine einzige Anlaufstelle Zugang zu den Veröffentlichungen der europäischen Institutionen, Agenturen und sonstigen Einrichtungen erhalten. Durch umfassende bibliographische Angaben erschließt sich sofort der Inhalt der Veröffentlichungen und neueste Veröffentlichungen können sogar kostenlos im PDF-Format heruntergeladen werden.
Las publicaciones de la Oficina, ya sean directas o indirectas, están catalogadas, indexadas y archivadas para permitir su distribución a través del servicio EU Bookshop. La función de este servicio es proporcionar un único punto de acceso a todas las publicaciones de las instituciones, agencias y otros organismos europeos. El acceso al contenido de las publicaciones es inmediato. Se presenta una reseña bibliográfica completa y las publicaciones recientes en formato PDF pueden descargarse de forma gratuita.
Le pubblicazioni dell’UE prodotte da o per il tramite dell’Ufficio delle pubblicazioni sono inserite in cataloghi, indici e archivi ai fini della loro distribuzione tramite il servizio EU Bookshop. EU Bookshop fornisce uno sportello unico per accedere alle pubblicazioni delle istituzioni, agenzie e di altri organi europei. Esso fornisce un accesso immediato al contenuto delle pubblicazioni grazie a un’esauriente scheda bibliografica mentre le pubblicazioni più recenti in formato PDF possono essere scaricate gratuitamente.
As publicações da UE produzidas pelo Serviço das Publicações ou sob a sua alçada são catalogadas, indexadas e arquivadas com vista à sua difusão através do serviço EU Bookshop . Este serviço tem por objectivo oferecer um ponto de acesso único para as publicações das instituições, agências e outros órgãos da UE. Oferece acesso imediato ao conteúdo das publicações através de uma ficha bibliográfica detalhada, e as publicações recentes em formato PDF podem ser descarregadas gratuitamente.
Οι εκδόσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που παράγονται από την υπηρεσία εκδόσεων ή μέσω αυτής, καταλογογραφούνται, ευρετηριάζονται και αρχειοθετούνται με σκοπό να διανεμηθούν μέσω της υπηρεσίας EU Bookshop. Το «βιβλιοπωλείο της ΕΕ» έχει ως σκοπό να προσφέρει ένα ενιαίο σημείο πρόσβασης στις εκδόσεις των ευρωπαϊκών οργάνων, οργανισμών και υπηρεσιών. Παρέχει άμεση πρόσβαση στο περιεχόμενο των εκδόσεων μέσω ενός περιεκτικού βιβλιογραφικού σημειώματος, οι δε πρόσφατες εκδόσεις σε μορφότυπο PDF μπορούν να μεταφορτωθούν δωρεάν.
  Editorial partnership  
Eiropas Komisija ir arī izveidojusi visiem pieejamu dienestu EUROPE DIRECT, lai atbildētu uz jūsu jautājumiem un nodrošinātu atbildi cik vien ātri iespējams vai arī pārsūtītu jūsu pieprasījumu uz attiecīgo nodaļu.
The European Commission has also created a service for the public — EUROPE DIRECT — to answer your questions and to provide an answer as rapidly as possible or to forward your request to the relevant department.
La Commission européenne a également créé un service pour le public, EUROPE DIRECT, pour répondre à vos questions et vous fournir une réponse aussi rapidement que possible ou pour transmettre votre demande au département concerné.
La Comisión Europea dispone también de un servicio público - Europe Direct - para atender a las preguntas y dar una respuesta lo más rápida posible, o bien dirigir la solicitud de información al servicio competente.
La Commissione europea ha anche creato un servizio pubblico " Europe Direct" per rispondere alle domande e per fornire risposte il più rapidamente possibile oppure per trasmettere le richieste al servizio competente.
A Comissão Europeia criou igualmente um serviço destinado ao público, EUROPE DIRECT com o objectivo de responder o mais depressa possível às suas questões ou transmitir o seu pedido ao serviço competente.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει επίσης δημιουργήσει μια υπηρεσία για το κοινό, τη Europe Direct, η οποία απαντά το συντομότερο δυνατό στις ερωτήσεις σας ή διαβιβάζει το αίτημά σας στο αρμόδιο τμήμα.
De Europese Commissie heeft daarnaast een dienst voor het publiek in het leven geroepen EUROPE DIRECT die u zo snel mogelijk antwoord geeft op uw vragen of deze naar de bevoegde dienst doorstuurt.
Evropská komise rovněž vytvořila službu pro veřejnost EUROPE DIRECT, aby zodpověděla vaše otázky a zabezpečila odpovědi tak rychle, jak jen to bude možné, nebo předala váš požadavek příslušnému oddělení.
Europa-Kommissionen har oprettet en offentlig service, EUROPE DIRECT, med henblik på hurtigt at kunne besvare Deres spørgsmål eller videreformidle dem til den relevante afdeling.
Euroopa Komisjon on loonud infoteenistuse EUROPE DIRECT, et vastata küsimustele või edastada need võimalikult kiiresti asjaomasele ametkonnale.
  Darbība  
Izdevēji var adaptēt manuskriptus, t.i., veikt pēdējos labojumus, pievienot tiem vērtību un izvēlēties piemērotu mediju, lai pārdotu tos tālāk konkrētām auditorijām. Gala produkts būs paša izdevēja darba rezultāts.
Les éditeurs peuvent adapter les manuscrits — c’est à dire y apporter leur touche finale —, leur conférer une valeur ajoutée et choisir un support approprié afin de les vendre à des publics spécifiques. Le produit final sera le propre ouvrage de l’éditeur.
Las editoriales pueden adaptar manuscritos –es decir, aportarles el toque final, proporcionarles un valor añadido y elegir un medio adecuado– a fin de dirigir su comercialización hacia públicos específicos.El producto final será la propia obra de la editorial.
Gli editori possono adattare i manoscritti, dando loro una particolare presentazione, valorizzandone il contenuto e scegliendo il supporto più idoneo, per tener conto delle caratteristiche specifiche del pubblico cui si rivolgono. Il prodotto finale sarà quello voluto dall'editore.
Os editores podem adaptar os manuscritos originais ¾ ou seja, inserir correcções finais ou melhorias, e escolher o suporte mais adequado para a sua publicação ¾, por forma a canalizar a sua comercialização para públicos específicos. O produto final constitui um trabalho do próprio editor.
Οι εκδότες μπορούν να προσαρμόζουν τα χειρόγραφα – δηλαδή να προβαίνουν σε τελειοποίηση ορισμένων σημείων, να προσθέτουν αξία σε αυτά και να επιλέγουν το κατάλληλο μέσο – με σκοπό την εμπορική τους διάθεση σε συγκεκριμένο κοινό.Το τελικό προϊόν θα είναι ίδιο έργο του εκδότη.
De uitgevers kunnen manuscripten aanpassen – d.w.z. laatste verbeteringen aanbrengen, er waarde aan toevoegen en een geschikt medium kiezen – om ze interessanter te maken voor specifieke doelgroepen.Het eindproduct zal het eigen werk van de uitgever zijn.
Vydavatelé mohou rukopisy upravovat, to znamená provádět poslední úpravy, doplňovat informace a vybírat vhodné médium, a přizpůsobit je tak k uvedení na trh pro vybraný okruh čtenářů. Konečný produkt je vlastním dílem vydavatele.
Forlagene kan tilpasse manuskripter - dvs. foretage finpudsning, tilføje merværdi og vælge et passende medie - for at markedsføre dem over for en specifik målgruppe. Slutproduktet vil således være forlagets eget værk.
Kirjastajad võivad käsikirju konkreetsele publikule turustamiseks mugandada — neid lihvida, paremaks muuta ning valida nende edastamiseks sobiva vahendi. Lõpptoode on kirjastaja enda töö vili.
  Eiropas pētniecība un i...  
ES publikācijas, kuras ir izdevis Publikāciju birojs vai kuras ir izdotas ar šā biroja atbalstu, alfabēta kārtībā tiek sakārtotas katalogā un iekļautas arhīvā, lai tās izplatītu, izmantojot EU Bookshop pakalpojumus.
EU publications produced by or via the Publications Office are catalogued, indexed and archived with a view to their distribution via the EU Bookshop service. EU Bookshop provides a single access point to the publications of the European Union institutions, agencies and other bodies. It gives immediate access to the content of the publications through a comprehensive bibliographic notice, while recent publications in PDF format may be downloaded free of charge.
Les publications de l’UE produites par ou via l’Office des publications sont cataloguées, indexées et archivées en vue de leur diffusion par l’intermédiaire du service. EU Bookshop a pour but d’offrir un point d’accès unique aux publications des institutions, agences et autres organes communautaires. Il offre un accès immédiat au contenu des publications par le biais d’une fiche bibliographique détaillée et permet de télécharger gratuitement les publications récentes au format .pdf.
Alle vom Amt oder unter Mitwirkung des Amtes produzierten Veröffentlichungen der EU werden im Hinblick auf ihre Verbreitung über den Dienst EU Bookshop katalogisiert, inventarisiert und archiviert. Mit dem Projekt EU Bookshop sollen Bürger und Unternehmen über eine einzige Anlaufstelle Zugang zu den Veröffentlichungen der europäischen Institutionen, Agenturen und sonstigen Einrichtungen erhalten. Durch umfassende bibliographische Angaben erschließt sich sofort der Inhalt der Veröffentlichungen und neueste Veröffentlichungen können sogar kostenlos im PDF-Format heruntergeladen werden.
Las publicaciones de la Oficina, ya sean directas o indirectas, están catalogadas, indexadas y archivadas para permitir su distribución a través del servicio EU Bookshop. La función de este servicio es proporcionar un único punto de acceso a todas las publicaciones de las instituciones, agencias y otros organismos europeos. El acceso al contenido de las publicaciones es inmediato. Se presenta una reseña bibliográfica completa y las publicaciones recientes en formato PDF pueden descargarse de forma gratuita.
Le pubblicazioni dell’UE prodotte da o per il tramite dell’Ufficio delle pubblicazioni sono inserite in cataloghi, indici e archivi ai fini della loro distribuzione tramite il servizio EU Bookshop. EU Bookshop fornisce uno sportello unico per accedere alle pubblicazioni delle istituzioni, agenzie e di altri organi europei. Esso fornisce un accesso immediato al contenuto delle pubblicazioni grazie a un’esauriente scheda bibliografica mentre le pubblicazioni più recenti in formato PDF possono essere scaricate gratuitamente.
As publicações da UE produzidas pelo Serviço das Publicações ou sob a sua alçada são catalogadas, indexadas e arquivadas com vista à sua difusão através do serviço EU Bookshop . Este serviço tem por objectivo oferecer um ponto de acesso único para as publicações das instituições, agências e outros órgãos da UE. Oferece acesso imediato ao conteúdo das publicações através de uma ficha bibliográfica detalhada, e as publicações recentes em formato PDF podem ser descarregadas gratuitamente.
  ES daudzvalodu vārdnīca  
Partneru meklēšanas pakalpojums: interaktīva platforma, ko var izmantot, lai popularizētu jūsu organizāciju un īpašās zināšanas, atrast uzņēmējdarbības un pētniecības partnerus, izveidot grupas un pievienoties tīkliem.
Service «Partenaires»: plate-forme interactive destinée à promouvoir vos connaissances et votre organisme de recherche, à vous aider à trouver des partenaires de recherche ou de financement, à créer des groupes ou à intégrer des réseaux. Elle offre des fonctions de recherche et de filtrage vous permettant d’identifier les collaborateurs correspondant à vos besoins.
serviço de parcerias: plataforma interactiva para promover a sua organização e conhecimentos técnicos, pesquisar parceiros comerciais ou para actividades de investigação, criar grupos e aderir a redes, com parâmetros de pesquisa e de filtragem a fim de ir ao encontro dos colaboradores que melhor correspondam às suas necessidades.
Υπηρεσία εταίρων: μια διαδραστική πλατφόρμα για την προώθηση της εμπειρογνωσίας και του ερευνητικού σας οργανισμού, την εξεύρεση επιχειρηματικών ή ερευνητικών εταίρων, τη δημιουργία ομάδων και τη συμμετοχή σε δίκτυα, με διάφορες δυνατότητες αναζήτησης και φιλτραρίσματος για να μπορείτε να βρείτε τους συνεργάτες που ανταποκρίνονται περισσότερο στις ανάγκες σας.
Партньори — интерактивна платформа, където можете да популяризирате своята организация и експертен опит, да откриете партньори в областта на бизнеса или научните изследвания, да създавате групи и да се присъединявате към мрежи. Платформата разполага с функции за търсене и филтриране, с помощта на които може да откриете сътрудници, отговарящи в най-голяма степен на вашите нужди;
  Darba iespējas  
Tēzaura mērķis ir sniegt pārvaldības un informācijas izplatīšanas dienestiem konsekventu indeksēšanas instrumentu, lai efektīvi varētu pārvaldīt dokumentu resursus un ļautu lietotājiem veikt dokumentu meklēšanu, izmantojot kontrolētus vārdus.
The aim of the thesaurus is to provide information management and dissemination services with a coherent indexing tool to effectively manage their documentary resources and to enable users to carry out documentary searches using controlled vocabulary.
L’objectif du thésaurus est de fournir aux services de gestion et de diffusion de l’information un outil d’indexation cohérent afin de gérer efficacement leur fonds documentaire et de permettre aux utilisateurs d’élaborer des recherches documentaires en utilisant un langage contrôlé.
Der Thesaurus soll einerseits den Informationsmanagement- und -verbreitungsstellen ein kohärentes Indexierungsinstrument zur Verwaltung ihrer Dokumentationsfonds an die Hand geben und andererseits den Benutzern ermöglichen, mithilfe einer kontrollierten Sprache effiziente dokumentarische Recherchen durchzuführen.
El objetivo del tesauro es aportar a los servicios responsables de la gestión y de la difusión de la información un instrumento de indización coherente que les permita gestionar con eficacia sus fondos documentales y permitir a los usuarios efectuar búsquedas documentales utilizando un lenguaje controlado.
Il thesaurus si prefigge il fine di fornire ai servizi preposti alla gestione e alla diffusione delle informazioni uno strumento di indicizzazione coerente, per un’efficace gestione dei loro fondi documentari, che permetta nel contempo agli utenti di svolgere ricerche documentarie utilizzando un linguaggio controllato.
O objectivo do tesauro é oferecer aos serviços de gestão e difusão da informação uma ferramenta de indexação coerente a fim de gerir de forma eficaz o respectivo fundo documental e permitir aos utilizadores efectuar pesquisas documentais através de uma linguagem controlada.
Στόχος του θησαυρού είναι να παρέχει στις υπηρεσίες διαχείρισης και διάδοσης των πληροφοριών ένα εργα- λείο ευρετηρίασης που να εξασφαλίζει συνοχή για την αποτελεσματική διαχείριση του υλικού τεκμηρίωσης και να επιτρέπει στους χρήστες να πραγματοποιούν τεκμη- ριωτικές αναζητήσεις χρησιμοποιώντας μια ελεγχόμενη γλώσσα.
Het doel van de thesaurus is, de diensten voor beheer en verspreiding van informatie een logisch indexeringshulpmiddel te verschaffen, waardoor deze op efficiënte wijze hun documentatiebestanden kunnen beheren, en de gebruikers in staat te stellen, door middel van gericht woordgebruik documentatie op te zoeken.
  Eiropas pētniecība un i...  
Eiropas Personāla atlases biroja (EPSO) oficiālās tīmekļa vietnes mērķis ir sniegt sabiedrībai brīvu piekļuvi ticamai informācijai par pieņemšanu darbā ES iestādēs un izmantot labākās informācijas tehnoloģijas, lai pilnveidotu atlases procedūru pārvaldību.
The official website of the European Personnel Selection Office (EPSO) provides the public with free access to reliable information about recruitment to the EU institutions and makes best use of information technology to improve the management of selection procedures.
Le site Internet officiel de l'Office européen de sélection du personnel (EPSO) a pour but de fournir au public l'accès gratuit à des informations fiables sur le recrutement dans les institutions européennes et d'utiliser au mieux les nouvelles technologies pour améliorer la gestion des procédures de sélection.
Die offizielle Website des Europäischen Amtes für Personalauswahl (EPSO) stellt der Allgemeinheit einen kostenlosen Zugang zu verlässlichen Informationen über die Auswahlverfahren für die EU-Institutionen zur Verfügung und zielt darauf ab, die Verwaltung der Auswahlverfahren durch den Einsatz der Informationstechnologie zu verbessern.
El objetivo del sitio oficial de la Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) es proporcionar al público libre acceso a información fiable sobre la contratación para las instituciones de la UE. Asimismo, pretende aprovechar al máximo las tecnologías de la información para mejorar la gestión de los procesos de selección.
Il sito ufficiale dell’Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) fornisce al pubblico un accesso gratuito a informazioni reali relative al reclutamento del personale delle istituzioni dell’UE utilizzando al meglio la tecnologia dell’informazione per migliorare la gestione delle procedure di selezione.
O sítio Web oficial do Serviço de Selecção de Pessoal das Comunidades Europeias (EPSO) visa oferecer ao público acesso livre a informação fidedigna sobre o recrutamento para as instituições da UE e fazer o melhor uso das tecnologias da informação para melhorar a gestão dos processos de selecção.
Ο επίσημος δικτυακός τόπος της Υπηρεσίας Επιλογής Προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (EPSO) παρέχει στο κοινό δωρεάν πρόσβαση σε αξιόπιστες πληροφορίες σχετικά με την πρόσληψη προσωπικού στα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και προσπαθεί να αξιοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα την τεχνολογία της πληροφορίας για τη βελτίωση της διαχείρισης των διαδικασιών επιλογής.
Doel van de officiële website van het Europees Bureau voor personeelsselectie (EPSO) is het publiek toegang te geven tot betrouwbare informatie over vacatures bij de EU-instellingen en het beheer van selectieprocedures te verbeteren door zo goed mogelijk gebruik te maken van informatietechnologie.
  Datu drošība  
Partneru meklēšanas pakalpojums: interaktīva platforma, ko var izmantot, lai popularizētu jūsu organizāciju un īpašās zināšanas, atrast uzņēmējdarbības un pētniecības partnerus, izveidot grupas un pievienoties tīkliem.
Service «Partenaires»: plate-forme interactive destinée à promouvoir vos connaissances et votre organisme de recherche, à vous aider à trouver des partenaires de recherche ou de financement, à créer des groupes ou à intégrer des réseaux. Elle offre des fonctions de recherche et de filtrage vous permettant d’identifier les collaborateurs correspondant à vos besoins.
serviço de parcerias: plataforma interactiva para promover a sua organização e conhecimentos técnicos, pesquisar parceiros comerciais ou para actividades de investigação, criar grupos e aderir a redes, com parâmetros de pesquisa e de filtragem a fim de ir ao encontro dos colaboradores que melhor correspondam às suas necessidades.
Υπηρεσία εταίρων: μια διαδραστική πλατφόρμα για την προώθηση της εμπειρογνωσίας και του ερευνητικού σας οργανισμού, την εξεύρεση επιχειρηματικών ή ερευνητικών εταίρων, τη δημιουργία ομάδων και τη συμμετοχή σε δίκτυα, με διάφορες δυνατότητες αναζήτησης και φιλτραρίσματος για να μπορείτε να βρείτε τους συνεργάτες που ανταποκρίνονται περισσότερο στις ανάγκες σας.
Партньори — интерактивна платформа, където можете да популяризирате своята организация и експертен опит, да откриете партньори в областта на бизнеса или научните изследвания, да създавате групи и да се присъединявате към мрежи. Платформата разполага с функции за търсене и филтриране, с помощта на които може да откриете сътрудници, отговарящи в най-голяма степен на вашите нужди;
  Kā saņemt ES izdevumus?  
Attiecībā uz informatīvā izdevuma abonēšanu ziņas par Jums – uzvārds, vārds un pasta adrese - tiek iekļautas adresātu saraksta datu bāzē, ko pārvalda Publikāciju birojs. Tām var piekļūt arī darbinieki, kas atbild par to, lai izplatītu publikācijas, kuras esat abonējis.
For all subscription requests, your data — name, first name and postal address — is added to a mailing list database managed by the Publications Office. This data is also accessible to the staff responsible for the dispatch of the publications you have subscribed to.
Pour toutes les abonnements, vos données – à savoir le nom, le prénom et l’adresse postale – sont ajoutées à une base de listes d’envoi gérée par l’Office des publications. Ces données sont également accessibles aux membres du personnel responsables de l’envoi des publications auxquelles vous avez souscrit.
Im Falle von Abonnements werden Ihre Daten, also Familienname, Vorname und Anschrift, in der vom Amt für Veröffentlichungen verwalteten Datenbank für Adressenlisten abgespeichert. Diese Daten sind auch für die Mitarbeiter zugänglich, die sich um den Versand der von Ihnen abonnierten Veröffentlichung kümmern.
Para toda solicitud de suscripción, sus datos (apellidos, nombre y dirección postal) se añaden a una base de datos con una lista de direcciones administrada por la Oficina de Publicaciones. A esos datos también puede acceder el personal encargado de expedir las publicaciones a las que se haya suscrito.
Per le richieste di abbonamento, i dati — cognome, nome ed indirizzo postale — sono raccolti in un database di indirizzi per la spedizione gestito dall’Ufficio delle pubblicazioni. Ha accesso a questi dati anche il personale incaricato della spedizione delle pubblicazioni agli abbonati.
Para todos os pedidos de assinatura, os seus dados – Apelido, Nome e Endereço postal – são inseridos numa lista de correio numa base de dados administrada pelo Serviço das Publicações. Estes dados também podem ser acedidos pelo pessoal responsável pela expedição das publicações assinadas.
Για όλες τις αιτήσεις εγγραφής σας ως συνδρομητή, τα προσωπικά σας δεδομένα — επώνυμο, όνομα και ταχυδρομική διεύθυνση — προστίθενται σε βάση δεδομένων του καταλόγου παραληπτών, την οποία διαχειρίζεται η Υπηρεσία Εκδόσεων. Στα εν λόγω δεδομένα έχουν επίσης πρόσβαση τα μέλη του προσωπικού που είναι υπεύθυνα για την αποστολή των εκδόσεων των οποίων είστε συνδρομητές.
Wanneer u een abonnement aanvraagt, worden uw gegevens — naam, voornaam en postadres — opgenomen in een mailinglist-database die door het Publicatiebureau wordt beheerd. De gegevens zijn ook toegankelijk voor het personeel dat moet zorgen voor de verzending van de publicaties waarop u zich geabonneerd heeft.
  Editorial partnership  
Jūsu dati ir reģistrēti ar kodu, kurā ir burts “O” un astoņi cipari. Lai pieprasītu izmaiņas, jums vajadzīgs šis reģistrācijas numurs. Tas atrodams pavadlapā, kur norādīts, uz kurieni sūtīt attiecīgo publikāciju:
Your contact details are registered in a format with O/ followed by 8 digits. You need this registration number to request a modification. The number can be found on the routing slip attached to your publication:
Vos coordonnées sont enregistrées sous un numéro client, représenté par O/ et 8 chiffres. Ce numéro est indispensable pour faire la demande de modification, il est indiqué sur la feuille d'envoi de votre publication :
Ihre Angaben sind unter einer Nummer gespeichert, die aus „O/“ und 8 Ziffern besteht und die Sie für die Änderung Ihrer Angaben/Ihres Abonnements benötigen. Sie finden die Nummer auf dem Lieferschein Ihrer Bestellung:
Los datos del suscriptor se inscriben con un número de identificación, formado por el prefijo “O/” seguido de 8 cifras. Dicho número, indispensable para solicitar la modificación, figura en la ficha de envío de la publicación:
I vostri dati sono registrati con un codice costituito da O/ seguito da 8 numeri. Questo codice è indispensabile per richiedere una modifica. Lo trovate sulla ricevuta d'invio della pubblicazione:
Os seus dados estão registados com um código, formado pelo prefixo O/ seguido de 8 algarismos. Este código, indispensável para efectuar o pedido de alteração, está indicado na folha que acompanha a publicação:
Τα στοιχεία σας καταχωρίζονται με αριθμό μητρώου που αποτελείται από το O/ ακολουθούμενο από 8 ψηφία. Ο αριθμός αυτός είναι απαραίτητος για να ζητήσετε την τροποποίηση και μπορείτε να τον βρείτε πάνω στο φύλλο αποστολής της συγκεκριμένης έκδοσης:
Uw gegevens worden opgeslagen onder het zogenaamde nummer: "O/", gevolgd door 8 cijfers. We hebben dit nummer nodig om uw gegevens te wijzigen. U vindt het op de verzendomslag van uw publicatie:
Вашите данни са записани под номер клиент, съставен от О/ и 8 цифри. Този номер ви е необходим, за да направите искане за промяна. Можете да го намерите върху разписката за изпращане на вашата публикация:
V žádosti o provedení změny musíte uvést své identifikační číslo (O/ a 8 číslic). Najdete ho na průvodním listu, který bývá k publikaci přiložen:
Dine oplysinger er registreret under en kode, der består af O/ og otte cifre. Denne kode skal du bruge, når du vil foretage ændringer. Du finder den på ordresedlen for din publikation.
Teie andmed on registreeritud eraldi tunnusnumbri (O/ja 8 numbrit) all. Kõnealuse tunnusnumbri leiate teile saadetud väljaande saatemärkustest.
Tilaustietojen käsittelyä varten tarvitaan tilaajan rekisteröintinumero, joka koostuu merkinnästä O/ ja kahdeksasta numerosta. Rekisteröintinumero löytyy lähetetyn julkaisun osoitetietojen yhteydestä.
Az Ön adatait a rendszer az úgynevezett SAGAP-számmal vette nyilvántartásba. A összetétele: O/ és 8 számjegy. Ezt a kódot, melyet a küldemény fedőlapján lehet megtalálni, feltétlenül meg kell adnia a módosítás kérelmezésekor:
  Biežāk uzdotie jautā...  
[92 KB] vispārīgie noteikumi un nosacījumi ir formulēti tā, lai veicinātu vienkāršu un tiešu publicēšanas tiesību atļaujas izsniegšanu (skat. 4. un 5. lpp. ). Oriģinālajiem manuskriptiem ir noteikta cena, t.i., 3 euro par A4 lapu (vai tās ekvivalentu) vai par 2000 rakstu zīmēm, lai gan minēto cenu vēlāk var pārskatīt.
[31 KB] ont été formulées de manière à faciliter un simple octroi direct des droits de publication (voir pages 4 et 5). Un prix de 3 euros par page A4 (ou équivalent) ou par 2 000 signes a été fixé pour les manuscrits originaux; il pourrait toutefois être revu ultérieurement.
Die allgemeinen Bedingungen des Lizenzvertrags wurden so formuliert, dass sie eine einfache, direkte Gewährung von Veröffentlichungsrechten ermöglichen (siehe Seiten 4 und 5). Der Preis für eine A4-Seite (oder vergleichbar) bzw. für 2 000 Zeichen wurde auf 3 EUR festgesetzt; er kann zu einem späteren Zeitpunkt neu festgelegt werden.
[92 KB] está formulado para facilitar la concesión simple y directa de los derechos de publicación (véanse las páginas 4 y 5).Se ha fijado para los originales un precio de 3 EUR por página A4 (o equivalente) o por 2 000 caracteres; este precio podrá revisarse ulteriormente.
sono state formulate in modo da facilitare e semplificare la concessione dei diritti di pubblicazione (pagine 4 e 5). Per i manoscritti originali è stata fissata una tariffa (suscettibile di revisione) di 3 euro per pagina A 4 (o equivalente) o per 2 000 caratteri.
[92 KB] foram estabelecidos com vista a facilitar e clarificar a concessão dos direitos de publicação (ver páginas 4 e 5). Foi fixado o preço de 3 euros por página A4 (ou equivalente) ou por cada 2000 caracteres para os manuscritos originais, embora este montante possa vir a ser revisto posteriormente.
[92 KB] έχουν διατυπωθεί έτσι ώστε να διευκολύνουν την απλή και διαφανή εκχώρηση εκδοτικών δικαιωμάτων (βλ. σελίδες 4 και 5).Για κάθε σελίδα πρωτότυπου χειρογράφου μεγέθους Α4 (ή αντίστοιχου) ή 2000 χαρακτήρων έχει καθοριστεί η τιμή των 3 EUR, αν και είναι πιθανόν να αναθεωρηθεί σε μεταγενέστερο στάδιο.
[92 KB] zijn zo geformuleerd dat een eenvoudige verlening van publicatierechten mogelijk is (zie blz. 4 en 5).Er is een prijs van EUR 3 per A4-pagina (of een vergelijkbare hoeveelheid tekst) of per 2 000 karakters vastgesteld voor originele manuscripten, hoewel deze prijs in een later stadium kan worden herzien.
byly formulovány tak, aby usnadnily jednoduché a bezproblémové udílení vydavatelských práv (viz s. 4 a 5). Pro původní rukopisy byla stanovena cena 3 EUR za stránku A4 (nebo ekvivalentní) nebo za 2 000 znaků, ale je možné, že později dojde ke změně.
[92 KB] er udformet således, at overdragelsen af publikationsrettigheder kan ske let og ligetil (se side 4 og 5).Der er fastsat en pris på 3 EUR pr. A4-side (eller tilsvarende) eller pr. 2 000 tegn, men denne prissætning kan senere tages op til vurdering.
[92 KB] tingimused (vt lk 4 ja 5). Originaalkäsikirjade hinnaks on kehtestatud 3 eurot A4 lehekülje (või samaväärse mahu) või 2000 tähemärgi eest, kuigi nimetatud hind võidakse hiljem üle vaadata.
[92 KB] yleiset ehdot on muotoiltu siten, että julkaisuoikeuksien myöntäminen on yksinkertaista (katso s. 4 ja 5).Hinnaksi on asetettu 3 euroa A4-sivua (tai vastaavaa) tai 2 000 merkkiä kohti alkuperäisten käsikirjoitusten osalta, mutta hintaa saatetaan tarkistaa myöhemmin.
[92 KB] általános feltételeit úgy fogalmazták meg, hogy biztosítsa a kiadási jogok egyszerű és egyértelmű odaítélését (lásd a 4. és 5. oldalt).Az eredeti kéziratok esetében a megállapított ár A4-es oldalanként vagy 2 000 karakterenként 3 euró (vagy annak megfelelő) összeg, bár ez az ár később felülvizsgálható.
Lai identificētu ES publikāciju, mums ir jāzina precīzs nosaukums un/vai kataloga numurs vai ISBN. Online režīmā strādājošais katalogs var palīdzēt jums atrast šīs detaļas un noteikt vai publikācija ir pieejama bez vai par maksu.
To identify a publication we need an exact title and/or catalogue number or ISBN. The online catalogue may help you find these details and identify whether the publication is free of charge or priced.
Per identificare una pubblicazione è necessario un titolo esatto e/o un numero di catalogo o ISBN. Il catalogo on line può essere di ausilio a reperire tali informazioni e a determinare se si tratta di una pubblicazione gratuita o a titolo oneroso.
Για την αναζήτηση μιας έκδοσης, χρειάζεται ο ακριβής τίτλος ή/και ο αριθμός καταλόγου ή ISBN της συγκεκριμένης έκδοσης. Ο κατάλογος σε απευθείας σύνδεση μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε τις συγκεκριμένες πληροφορίες και να διαπιστώσετε κατά πόσον η έκδοση αυτή διατίθεται δωρεάν ή έναντι πληρωμής.
Om een publicatie te vinden hebben wij de precieze titel en/of het catalogus- of ISBN-nummer nodig. Deze gegevens vindt u in de on-linecatalogus waarin u ook kunt zien of de publicatie kosteloos of tegen betaling wordt geleverd.
For at kunne finde frem til en bestemt udgivelse kræves den nøjagtige titel og/eller katalog- eller ISBN-nummeret. I onlinekataloget kan De finde disse oplysninger og få oplyst, om værket er gratis eller ikke.
Väljaande leidmiseks on vaja teada selle täielikku pealkirja ja/või katalooginumbrit või ISBNi. Internetikataloog annab lisaks eeltoodule teavet ka väljaande tasulisuse kohta.
Pripomíname, že Úrad pre publikácie nemôže odpovedať na otázky týkajúce sa všeobecných aktivít Európskej únie vrátane jej politiky, aktivizačných programov a programov podpory. Čo sa týka týchto záležitostí, obráťte sa na stránku Európskej komisie EUROPA.Môžete kontaktovať aj zastúpenie Európskej komisie alebo delegáciu a/alebo Informačnú kanceláriu Európskeho parlamentu
Arrow 1 2