|
Por la senda de Valdegurriana, agreste y montaraz, se respira ese aroma a extrarradio donde las ciudades se rinden, por agotamiento, al campo
|
|
Pour l'envoi de Valdegurriana, sauvage et indomptée, arôme imprègne la périphérie où les villes se rendent, pour épuisement, le champ
|
|
Für das Versenden von Valdegurriana, wild und ungezähmt, Aroma durchdringt den Stadtrand, wo Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld
|
|
Per l'invio di Valdegurriana, selvaggia e indomita, aroma permea della periferia, dove le città si arrendono, per esaurimento, il campo
|
|
Para o envio de Valdegurriana, selvagem e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo
|
|
Voor het verzenden van Valdegurriana, wilde en ongetemde, aroma doordringt de buitenwijk vanwaar steden overgeven, voor uitputting, het veld
|
|
Pel camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, es respira aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp
|
|
Za slanje Valdegurriana, divlja i neukroćena, Miris prožima periferiji gradova u kojima predaju, zbog iscrpljenosti, Polje
|
|
Для отправки Valdegurriana, дикой и необузданной, аромат пронизывает окраине города, где сдать, при истощении, области
|
|
Valdegurriana bidalketa egiteko, basa-era intsumisoak, usainean eragiten kanpoaldean non hiri errenditu, neke eman, Eremu
|
|
Para o envío de Valdegurriana, salvaxe e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo
|