eli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1727 Results  www.2wayradio.eu  Page 9
  Señor del Caos (Dragón ...  
Disponible para las siguientes facciones:
Disponibilité de la faction
Disponibilità della fazione
  Har Ganeth Unidades - ...  
Las hermanas son expertas en las tres M: muerte, masacre y maldad.
The sisters specialise in the three D's: doom, death and destruction.
Les sœurs ont trois spécialités : la mort, le malheur et le massacre.
Die Schwestern sind auf drei Dinge spezialisiert: Unheil, Tod und Zerstörung.
Le sorelle sono specializzate nelle tre D: disgrazia, dipartita e distruzione.
Sestry se specializují na tři „Z“: zkázu, zlo a zabíjení.
이 자매단은 좋지 않은 분야에 매우 유능합니다. 바로 파멸, 살해, 파괴죠.
Specjalność sióstr to zagłada, śmierć i zniszczenie.
Эти сестры сеют смерть, разрушение и погибель.
Kız kardeşler üç K’da ustadır: Kıyamet, kıyım ve kargaşa.
  Bretonia (Imperios Mort...  
Estas hechiceras han sido entrenadas por las doncellas de la Dama para utilizar el poderío de la naturaleza contra los enemigos de Bretonia.
Trained by handmaidens of the Lady, these spellcasters bring nature's power to bear against the foes of Bretonnia.
Ces lanceuses de sort entraînées par les demoiselles d'honneur de la Dame usent du pouvoir de la nature pour faire face aux ennemis de la Bretonnie.
Diese Magier wurden von den Maiden der Herrin ausgebildet und setzen die Macht der Natur gegen die Feinde Bretonias ein.
Addestrati dalle ancelle della Dama, questi lanciaincantesimi usano il potere della natura contro i nemici di Bretonnia.
Využívat proti nepřátelům Bretonnie přírodní síly se tyto kouzelnice naučily od služebnic Paní.
Po naukach pobieranych u kapłanek Pani, czarodziejki potrafią skierować gniew natury przeciw wrogom Bretonnii.
Эти могущественные дамы, обученные спутницами самой Леди, обращают силу природы против врагов Бретонии.
Leydi'nin hizmetçileri tarafından yetiştirilmiş bu büyükullanıcıları doğanın gücünü Bretonya'nın düşmanlarına karşı yönlendirir.
  Har Ganeth Unidades - ...  
Como su señora, las Espadas de la Reina Sangrienta se regodean en la carnicería.
Like their mistress, the Blades of the Blood Queen glory in bloodshed.
Comme leurs maîtresses, les Lames de la Reine de Sang exultent dans le massacre.
Wie ihre Herrin glänzen auch die Klingen der Blutkönigin im Blutvergießen.
Proprio come la loro padrona, le Lame della Regina del Sangue gioiscono delle carneficine.
Ostří Krvavé královny se podobají své paní tím, že nalézají slávu v krveprolití.
블러드 퀸의 칼날은 자신의 주인과 같이, 피비린내 속에서 영광을 느낍니다.
Podobnie jak ich pani, Ostrza Krwawej Królowej rozkoszują się rozlewem posoki.
Клинки Кровавой королевы наслаждаются кровопролитием не меньше, чем их госпожа.
Tıpkı hanımefendileri gibi Kan Kraliçesi'nin Kılıçları da kan dökmekte şan bulur.
  Har Ganeth Unidades - ...  
Una abominable bestia de las profundidades inexploradas, con fuerza colosal y un apetito insaciable.
A loathsome beast of uncharted depths possessing colossal strength and insatiable hunger.
Une bête répugnante venue des profondeurs inexplorées, à la force et à la faim sans limites.
Ein abscheuliches Ungeheuer aus finsteren Tiefen von kolossaler Stärke und mit unersättlichem Hunger.
Una bestia ripugnante delle profondità inesplorate, dotata di una forza colossale e una fame insaziabile.
Ohavná bestie z neprobádaných hlubin, která vládne obří silou a neukojitelným hladem.
엄청난 힘과 채울 수 없는 허기를 품은 채, 알려지지 않은 심해에서 올라온 혐오스러운 괴수입니다.
Odrażająca bestia z niezbadanych głębin o tytanicznej sile i niezaspokojonym głodzie.
Отвратительное чудовище из неведанных глубин. Обладает колоссальной силой и неутолимым голодом.
Bilinmeyen derinliklere ait, devasa bir güce ve bitmek bilmeyen bir açlığa sahip menfur bir canavar.
  Har Ganeth Unidades - ...  
Una carga tan demoledora que arranca a las víctimas tanto la carne como los huesos.
A charge so devastating that it rends the flesh and bone from its victims.
Une charge si dévastatrice qu'elle déchiquette la chair et les os de ses victimes.
Ein so mächtiger Ansturm, dass den Opfern glatt Fleisch und Knochen bersten.
Carica in modo così devastante da strappare la carne e le ossa dalle vittime.
Útok tak zničující, že z obětí zbude jen hromádka masa a kostí.
Szarża o tak wielkiej mocy, że rozdziera ciało ofiar i łamie ich kości.
Сокрушительный натиск этой колесницы сдирает плоть с вражеских костей.
Öyle yıkıcı bir hücumdur ki kurbanlarının etini kemiğinden ayırır.
  Roma (Guerras samnitas)...  
Lusitanos (Aníbal a las puertas)
Lusitani (Hannibal at the Gates)
Lusitaniens (Hannibal aux portes)
Lusitaner (Hannibal vor den Toren)
Lusitani (Hannibal ad portas)
​ル​シ​タ​ニ (Hannibal at the Gates)
Lusitánové (Hannibal před branami)
Luzytanie (Hannibal u bram)
Лузитаны (Ганнибал у ворот)
Lusitanlar (Anibal Kapılarda)
  Har Ganeth Señor ( Unid...  
Las Hechiceras Supremas poseen una poderosa magia con la que los meros mortales solo podrían soñar.
Supreme Sorceresses wield powerful magic that lesser mortals can only dream of.
Les Sorcières Suprêmes manient une magie puissante qui dépasse les rêves les plus fous des misérables mortels.
Erzaubererinnen üben mächtige Magie aus, von der niedere Sterbliche nur träumen können.
L'Incantatrice Suprema detiene una magia talmente potente che i comuni mortali possono solo sognare.
Nejvyšší čarodějky vládnou mocnou magií, o níž se nižším smrtelníkům může jenom zdát.
Najwyższe Czarodziejki władają potężną magią, o której zwykli śmiertelnicy mogą tylko marzyć.
Верховная чародейка владеет магическими силами, о которых прочие смертные могут только мечтать.
Yüce Sahire, sıradan fanilerin hayallerinde bile erişemeyecekleri bir güce sahiptir.
  Roma de Octaviano (Empe...  
Roma (Aníbal a las puertas)
Rome (Hannibal at the Gates)
Rome (Hannibal aux portes)
Rom (Hannibal vor den Toren)
Roma (Hannibal ad portas)
​ロー​マ (Hannibal at the Gates)
Řím (Hannibal před branami)
Rzym (Hannibal u bram)
Рим (Ганнибал у ворот)
Roma (Anibal Kapılarda)
  Roma Ejército Tradicion...  
Cartago (Aníbal a las puertas)
Carthage (Hannibal at the Gates)
Carthage (Hannibal aux portes)
Karthago (Hannibal vor den Toren)
Cartagine (Hannibal ad portas)
​カ​ル​タ​ゴ (Hannibal at the Gates)
Kartágo (Hannibal před branami)
Kartagina (Hannibal u bram)
Карфаген (Ганнибал у ворот)
Kartaca (Anibal Kapılarda)
  Har Ganeth Unidades - ...  
Las Hermanas de la Matanza son criaturas instintivas, imposibles de predecir e insondablemente letales.
The Sisters of Slaughter are creatures of instinct, impossible to predict and unfathomably deadly.
Les Sœurs du Massacre sont des créatures soumises à leur instinct, imprévisibles et fatales.
Die Schwestern des Gemetzels sind Geschöpfe des Instinkts; ihre Handlungen sind unvorhersehbar und unglaublich tödlich.
Le Sorelle del massacro sono creature istintive, imprevedibili e imperscrutabilmente letali.
Sestry masakru jsou instinktivní stvoření, která nelze předvídat a která jsou ohromně smrtící.
Siostry Rzezi kierują się instynktem – są nieprzewidywalne i niewiarygodnie zabójcze.
Непредсказуемые и невероятно опасные Сестры резни действуют согласно своим инстинктам.
Katliamın Kız Kardeşleri içgüdüsel varlıklardır, tahmin edilmeleri olanaksızdır ve aklın hayalin ötesinde ölümcüldürler.
  Saba Ejército Tradicion...  
Siracusa (Aníbal a las puertas)
Syracuse (Hannibal at the Gates)
Syracuse (Hannibal aux portes)
Syrakus (Hannibal vor den Toren)
Siracusa (Hannibal ad portas)
​シ​ラ​ク​サ (Hannibal at the Gates)
Syrakusy (Hannibal před branami)
Syrakuzy (Hannibal u bram)
Сиракузы (Ганнибал у ворот)
Siraküza (Anibal Kapılarda)
  Roma (Guerras samnitas)...  
Aníbal a las puertas (5)
Hannibal at the Gates (5)
Hannibal aux portes (5)
Hannibal vor den Toren (5)
Hannibal ad portas (5)
Hannibal at the Gates (5)
Hannibal před branami (5)
Hannibal u bram (5)
Ганнибал у ворот (5)
Anibal Kapılarda (5)
  Har Ganeth Señor ( Unid...  
Hellebron, la mayor de las Novias de Khaine, domina como nadie las muchas facetas del asesinato.
Greatest of all the Brides of Khaine, the many ways of murder are Hellebron's to command.
Les voies du meurtre n'ont pas de secret pour Hellebron, la plus éminente des Promises de Khaine.
Als der bedeutendsten aller Bräute des Khaine stehen Hellebron alle Methoden des Mordens zur Verfügung.
Hellebron, che è la più importante tra le Spose di Khaine, è a suo agio con tutte le tecniche di assassinio.
Hellebron je největší z Khainových nevěst a do hloubky ovládá umění zabíjet.
Jako najpotężniejsza z Nałożnic Khaine'a, Hellebron zna wiele sposobów, by pozbawić wrogów życia.
Хеллеброн - величайшая из Невест Кейна. Она может убить вас бесчисленным множеством способов.
Khaine’in Gelinleri içinde en büyüğü olan Hellebron ölümün bin bir yoluna hakimdir.
  Har Ganeth Unidades - ...  
Veloz como el viento, oscuro como las sombras y letal como mil espadas.
As swift as the wind, dark as the shadows, deadly as a thousand blades.
Aussi rapide que le vent, aussi noir que l'ombre, aussi mortel qu'un millier de lames.
So schnell wie der Wind, so finster wie der Schatten, so tödlich wie tausend Klingen.
Veloce come il vento, nero come le ombre e mortale come mille lame.
Je rychlý jako vítr, temný jako stíny a smrtící jako tisíc mečů.
바람처럼 날쌔고 그림자처럼 어두우며 수천 개의 검처럼 치명적입니다.
Szybki jak wiatr, mroczny niczym cienie i zabójczy jak tysiąc ostrzy.
Быстрые, как ветер. Черные, как тени. Смертоносные, как тысячи клинков.
Rüzgâr kadar çabuk, gölgeler kadar kara, binlerce kılıç kadar ölümcüllerdir.
  Señor del Caos (Dragón ...  
Las oscuras llamas del Caos queman la carne, las armaduras y las almas por igual; los Poderes Ruinosos no hacen distinciones.
The dark flames of Chaos burn flesh, armour and souls alike; the Ruinous Powers do not discriminate.
Les flammes obscures du Chaos brûlent chair, armures et âmes sans distinction : les Puissances de la Ruine ne font aucune discrimination.
Die dunkle Flamme des Chaos verbrennt Fleisch, Rüstung und Seele gleichermaßen; die Mächte der Verderbnis kennen keinen Unterschied.
Le fiamme oscure del Caos bruciano carne, corazza e anima; i Poteri Perniciosi non discriminano.
Temné plameny Chaosu spalují maso, zbroj i duše. Zkázonosné síly nerozlišují.
Mroczne płomienie Chaosu palą jednako ciało, pancerz i duszę. Niszczycielskie Moce nie znają litości.
Темное пламя Хаоса обжигает и душу, и плоть - темные боги не делают различия между ними.
Kara Kaos alevleri hem eti, hem zırhı, hem de ruhu yakar: Yıkıcı Güçler ayırt etmez.
  Señor del Caos (Dragón ...  
Las unidades acorazadas pueden bloquear todos los daños excepto los de las armas con daño por poder de penetración.
Armoured units can block damage from any source apart from Armour-Piercing damage.
Les unités à armure peuvent bloquer les dégâts de toutes sortes, sauf ceux de perforation d'armure .
Gepanzerte Einheiten können Schaden von allen Quellen abwehren, mit Ausnahme von rüstungsdurchdringendem Schaden.
Le unità corazzate possono bloccare i danni provenienti da ogni fonte eccetto quelli penetranti ().
Jednotky vybavené zbrojí mohou vykrýt všechny typy zranění kromě průrazného.
Opancerzone jednostki mogą blokować obrażenia z dowolnego źródła, poza obrażeniami przebijającymi pancerz.
Zırhlı birimler, Zırh Delici hasarının dışındaki bütün kaynaklardan gelen hasarları engelleyebilir.
  Har Ganeth Señor ( Unid...  
Hellebron, la mayor de las Novias de Khaine, domina como nadie las muchas facetas del asesinato.
Greatest of all the Brides of Khaine, the many ways of murder are Hellebron's to command.
Les voies du meurtre n'ont pas de secret pour Hellebron, la plus éminente des Promises de Khaine.
Als der bedeutendsten aller Bräute des Khaine stehen Hellebron alle Methoden des Mordens zur Verfügung.
Hellebron, che è la più importante tra le Spose di Khaine, è a suo agio con tutte le tecniche di assassinio.
Hellebron je největší z Khainových nevěst a do hloubky ovládá umění zabíjet.
Jako najpotężniejsza z Nałożnic Khaine'a, Hellebron zna wiele sposobów, by pozbawić wrogów życia.
Хеллеброн - величайшая из Невест Кейна. Она может убить вас бесчисленным множеством способов.
Khaine’in Gelinleri içinde en büyüğü olan Hellebron ölümün bin bir yoluna hakimdir.
  Archaón el Elegido (Dor...  
Las penalizaciones a la velocidad y al combate causadas por el terreno no afectarán a esta unidad.
Speed and combat penalties caused by terrain are ignored by this unit.
Les pénalités de vitesse et de combat causées par le terrain n'ont pas d'effet sur cette unité.
Geschwindigkeits- und Kampfstrafen aufgrund des Geländes werden von dieser Einheit ignoriert.
Le penalità relative a velocità e combattimento causate dal terreno non riguarderanno questa unità.
Na rychlostní a bojové vlastnosti této jednotky nemá typ terénu vliv.
Ten oddział nie otrzymuje ujemnych modyfikatorów terenowych do prędkości i walki.
Скорость передвижения этого отряда не зависит от типа местности.
Arazinin sebep olduğu hız ve mücadele azalmaları, bu birimi etkilemez.
  Har Ganeth Unidades - ...  
Las hermanas son expertas en las tres M: muerte, masacre y maldad.
The sisters specialise in the three D's: doom, death and destruction.
Les sœurs ont trois spécialités : la mort, le malheur et le massacre.
Die Schwestern sind auf drei Dinge spezialisiert: Unheil, Tod und Zerstörung.
Le sorelle sono specializzate nelle tre D: disgrazia, dipartita e distruzione.
Sestry se specializují na tři „Z“: zkázu, zlo a zabíjení.
이 자매단은 좋지 않은 분야에 매우 유능합니다. 바로 파멸, 살해, 파괴죠.
Specjalność sióstr to zagłada, śmierć i zniszczenie.
Эти сестры сеют смерть, разрушение и погибель.
Kız kardeşler üç K’da ustadır: Kıyamet, kıyım ve kargaşa.
  Señor del Caos (Dragón ...  
Las oscuras llamas del Caos queman la carne, las armaduras y las almas por igual; los Poderes Ruinosos no hacen distinciones.
The dark flames of Chaos burn flesh, armour and souls alike; the Ruinous Powers do not discriminate.
Les flammes obscures du Chaos brûlent chair, armures et âmes sans distinction : les Puissances de la Ruine ne font aucune discrimination.
Die dunkle Flamme des Chaos verbrennt Fleisch, Rüstung und Seele gleichermaßen; die Mächte der Verderbnis kennen keinen Unterschied.
Le fiamme oscure del Caos bruciano carne, corazza e anima; i Poteri Perniciosi non discriminano.
Temné plameny Chaosu spalují maso, zbroj i duše. Zkázonosné síly nerozlišují.
Mroczne płomienie Chaosu palą jednako ciało, pancerz i duszę. Niszczycielskie Moce nie znają litości.
Темное пламя Хаоса обжигает и душу, и плоть - темные боги не делают различия между ними.
Kara Kaos alevleri hem eti, hem zırhı, hem de ruhu yakar: Yıkıcı Güçler ayırt etmez.
  Costa del Vampiro Milit...  
Alzar a las masas
Raise the Masses
Lever les foules
Lasst die Massen sich erheben
Innalza le masse
Probuď masy
대규모 부활
Wskrześ masy
Массовое воскрешение
Kitleleri Yükselt!
  Costa del Vampiro Milit...  
¡Limpiad las piezas!
Clean Yer Bores!
Lustrez vos calibres !
Mach dein’n Lauf sauber!
Pulire le armi!
Vyčistěte své hlavně!
Czyścić lufę!
Прочистить ствол!
Namlularınızı Temizleyin!
  Condes Vampiro (Imperio...  
Imbuir a las hordas incansables
Infuse the Tireless Hordes
Inspirer les hordes infatigables
Die unermüdlichen Horden beseelen
Pervadi le orde instancabili
Povzbudit neúnavné hordy
Natchnienie niezmordowanych hord
Заклятья неутомимых орд
Yorulmaz Güruhu Telkin Et
  Avelorn Military - Tota...  
Convocar a las grandes manadas
Call the Great Herds
Appel des Grandes hardes
Ruf der großen Herden
Richiamo dei Destrieri
Povolání velkých stád
Wezwanie wielkich stad
Призыв великих стад
Büyük Sürüleri Çağır
  Costa del Vampiro Milit...  
Crecimiento: +5 (todas las provincias)
Growth: +5 (all provinces)
Croissance : +5 (toutes les provinces)
Wachstum: +5 (alle Provinzen)
Crescita: +5 (tutte le province)
Růst: +5 (všechny provincie)
Rozwój: +5 (wszystkie prowincje)
Рост: +5 (все провинции)
Büyüme: +5 (tüm eyaletler)
  Condes Vampiro (Imperio...  
Infíltrate en las casas nobles
Infiltrate Noble Houses
Infiltrer les maisons de Nobles
Adelshäuser infiltrieren
Infiltrati nelle case dei nobili
Infiltrovat šlechtické rody
Infiltracja szlachetnych rodów
Внедрение в знатные роды
Soyluların Evlerine Gizlice Gir
  Costa del Vampiro Milit...  
{{tr:public_order_effect}}: +2 (todas las provincias)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (all provinces)
{{tr:public_order_effect}} : +2 (toutes les provinces)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (alle Provinzen)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (tutte le province)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (všechny provincie)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (모든 영지)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (wszystkie prowincje)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (все провинции)
{{tr:public_order_effect}}: +2 (tüm eyaletler)
  Costa del Vampiro Milit...  
"¡Acordaos de apuntar las pistolas lejos de vuestros Almirantes Vampiro, camaradas!".
"Just keep them pistols pointed away from your own Vampire Admirals, maties!"
„Seht nur zu, dass eure Pistolen nicht auf eure eigenen Vampiradmirale gerichtet sind, Matrosen!“
"Basta che non puntiate le vostre pistole contro i vostri Ammiragli Vampiro, amici!"
„Hlavně s těmi pistolemi nemiřte na vlastní upíří admirály, kamarádíčkové!“
„Po prostu trzymajcie lufy z dala od waszych wampirzych admirałów, gamonie!”
"Şu silahları kendi Vampir Amirallerinize doğrultmayın arkadaşlar!"
  Costa del Vampiro Milit...  
Coste de construcción: -15 % a las infraestructuras (faction_to_region_own_unseen)
Construction cost: -15% for infrastructure buildings (faction_to_region_own_unseen)
Coûts de construction : -15 % pour les bâtiments Infrastructure (faction_to_region_own_unseen)
Baukosten: -15 % für alle Infrastruktur-Gebäude (faction_to_region_own_unseen)
Costi di costruzione: -15% per tutti gli edifici relativi alle infrastrutture (faction_to_region_own_unseen)
Náklady na výstavbu: -15 % pro budovy infrastruktury (faction_to_region_own_unseen)
건설 비용: 기반시설 건물에 -15% (faction_to_region_own_unseen)
Koszt budowy: -15% dla budynków infrastruktury (faction_to_region_own_unseen)
Стоимость строительства: -15% для инфраструктурных построек (faction_to_region_own_unseen)
İnşaat maliyeti: Altyapı binaları için -15% (faction_to_region_own_unseen)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow