|
Pentru a epuiza stocurile rămase, timp de câteva luni, bancnotele de 5 EUR din prima serie vor fi puse în circulaţie în paralel cu noile bancnote de 5 EUR. În orice caz, pentru fiecare cupiură, ambele serii vor continua să circule în paralel ca mijloace legale de plată.
|
|
In order to use up remaining stocks, the €5 banknotes of the first series will be issued for several months alongside the new €5 banknotes. In any case, for each denomination both series will continue to circulate in parallel as legal tender.
|
|
Zum Abbau noch vorhandener Bestände werden die 5-€-Banknoten der ersten Serie einige Monate lang parallel zu den neuen 5-€-Geldscheinen ausgegeben. In jedem Fall werden bei allen Stückelungen beide Serien parallel als gesetzliches Zahlungsmittel umlaufen.
|
|
Para agotar los stocks existentes, los billetes de 5€ de la primera serie se emitirán durante varios meses junto con los de la nueva serie. A fin de agotar los stocks existentes, los billetes de 5€ de la primera serie se emitirán durante varios meses junto con los nuevos billetes de 5€. En cualquier caso, los billetes de todas las denominaciones de ambas series circularán en paralelo como dinero de curso legal.
|
|
Per vari mesi le scorte rimanenti di banconote da €5 della prima serie saranno immesse in circolazione, fino a esaurimento, insieme ai biglietti della nuova serie. Entrambe le serie continueranno comunque ad avere corso legale e a circolare in parallelo.
|
|
Naast de nieuwe €5-biljetten worden er nog enkele maanden lang €5-biljetten uit de eerste serie in omloop gebracht om de resterende voorraden op te maken. Voor alle coupures geldt dat beide series in elk geval naast elkaar als wettig betaalmiddel in omloop blijven.
|
|
За да бъдат употребени останалите наличности, банкноти от 5 € от първата серия ще бъдат пускани в обращение наред с новите банкноти от 5 € в продължение на няколко месеца. Във всеки случай, всички купюри и от двете серии ще бъдат успоредно в обращение като законно платежно средство.
|
|
Aby bylo možné vyčerpat stávající zásoby, budou společně s novými bankovkami 5 € vydávány ještě několik měsíců i bankovky 5 € první série. U každé z nominálních hodnot budou v oběhu jako zákonné platidlo obě série současně.
|
|
For at de eksisterende lagre af 5-eurosedler kan blive opbrugt, vil der i flere måneder blive udstedt 5-eurosedler fra den første serie parallelt med de nye 5-eurosedler. Dette kommer også til at gælde for de øvrige seddelværdier. Sedler fra begge serier vil være lovlige betalingsmidler og i en periode cirkulere parallelt.
|
|
Järelejäänud varude ammendamiseks lastakse uue 5-eurose kõrval mitme kuu jooksul jätkuvalt ringlusse ka esimese seeria 5-euroseid pangatähti. Seadusliku maksevahendina jäävad paralleelselt ringlusse nii esimese kui ka teise seeria 5-eurosed pangatähed.
|
|
Uusien 5 euron setelien rinnalla lasketaan vielä liikkeeseen ensimmäisen sarjan 5 euron seteleitä usean kuukauden ajan, kunnes varastot on käytetty loppuun. Kierrossa olevat eurosetelit ovat laillisia maksuvälineitä riippumatta siitä, kumpaan sarjaan ne kuuluvat.
|
|
A fennmaradó állomány mielőbbi felhasználását elősegítendő, az első és a második sorozat 5 eurósait néhány hónapig egymással párhuzamosan bocsátják forgalomba. A két sorozat többi címletére is igaz, hogy mind a régi, mind az új bankjegyek törvényes fizetőeszköznek minősülnek.
|
|
Pirmā izlaiduma 5 euro banknotes vairākus mēnešus tiks emitētas vienlaikus ar jaunajām 5 euro banknotēm, lai izlietotu atlikušos krājumus. Abu izlaidumu visu nominālvērtību banknotes vienlaikus būs apgrozībā kā likumīgs maksāšanas līdzeklis.
|
|
Biex jintużaw il-ħażniet li fadal, il-karti ta’ €5 tal-ewwel sensiela se jibqgħu joħorġu fix-xhur li ġejjin flimkien mal-karti l-ġodda ta’ €5. Id-denominazzjonijiet taż-żewġ sensiliet se jkomplu jiċċirkolaw flimkien bħala valuta legali.
|