marie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 229 Résultats  www.recettemunicipale.gov.tn  Page 7
  Deux Mariages - DIS MOI...  
On se marie de nouveau. Après le grand adieu à la famille bourgeoise dans les années septantes celle-ci s'est retablie, mais cette fois comme une de plusieurs biographies possibles, voire même comme une partie seulement de la vie.
Marriages are in again. After the revolutions of the seventies, the traditional family structures make a comeback, this time however only as one possible way of life. There are still cultures, however, where the social pressure to marry is still strong. Maria Nicollier makes in DIS MOI OUI... EN JAPONAISa portrait of Yuko, a 30 year old Japanese woman living with her partner Daiichiro in Kyoto, Japan. Under immense social pressure, the young couple feel compelled to marry, but the question is how and where? On the other side, as an experiment in the film MATCHMAKER, the thirty-year-old Jewish film director Gabrielle Antosiewicz sets herself the task of finding a spouse in Zurich and discovers there are only a few dozen to choose from.
Es wird wieder geheiratet. Nach einem Aufbruch aus der Kleinfamilie in den siebziger Jahren hat sich diese wieder etabliert, jetzt aber als eine verschiedener Biographien und oft nur als ein Teil derjenigen. Es geht vergessen, dass in verschiedenen Kulturen der soziale Druck zum Heiraten sehr gross ist. In Japan sollte eine Frau mit 30 Jahren verheiratet sein, sonst wird sie schräg angeschaut. Maria Nicollier begleitet in ihrem Film DIS MOI OUI... EN JAPONAIS Yuko, eine 30-jährige Japanerin, die mit Daiichiro in Kyoto zusammen lebt. Das junge Paar fühlt sich aufgrund des enormen sozialen Drucks verpflichtet zu heiraten, aber wie und wo? Gabrielle Antosiewicz ihrerseits macht in MATCHMAKER den Selbstversuch und versucht, in Zürich einen Partner zu finden. Auswahl hat sie nur gerade ein paar Dutzend.
  TELLING STRINGS de Anne...  
Leurs récits de vie sont autant de fenêtres différentes qui s'ouvrent sur le monde, des territoires habités par des Palestiniens en Israël de Jérusalem et Paris. La réalisatrice Anne-Marie Haller nous montre un champ de forces où se mêlent musique et politique dans l'une des régions les plus sensibles de la planète politiquement parlant.
After the expulsion of the Palestinians and the setting up of the state of Israel in 1948, the young Palestinian Elias Jubran stayed on in the place where he was born. However, because of the political situation, he and his family lived in total isolation. Music helped him to overcome this isolation and provided him with an escape. The film shows his family today, almost sixty years later. All four of his children have grown up in this environment permeated by politics and music, and have retained their links to music in very different ways. Completely different windows on the world open up through the children: the areas of Israel inhabited by Palestinians, Jerusalem and Paris. With this documentary, Anne-Marie Haller shows the intense interplay of music and politics in one of the world‘s most politically explosive regions. A film about music which draws its vitality largely from its closeness to the protagonists and their different ways of life.
Nach der Vertreibung der Palästinenser und der Errichtung des Staates Israel 1948, bleibt der junge Palästinenser Elias Jubran in seinem Geburtsort. Doch aufgrund der politischen Situation lebt er mit seiner Familie sehr isoliert. Die Musik hilft ihm dabei, diese Isolation zu überwinden und wird zu einem Ausweg. Der Film zeigt seine Familie heute, beinahe 60 Jahre später. Seine Kinder, alle vier in dieser politisch und musikalisch geprägten Umgebung aufgewachsen, bleiben auf die unterschiedlichste Art und Weise mit der Musik verbunden. Über die Kinder öffnen sich ganz verschiedene Fenster zur Welt: zu den von Palästinensern besiedelten Gebieten in Israel, nach Jerusalem und nach Paris. Mit diesem Dokumentarfilm zeigt Anne-Marie Haller ein Kräftefeld von Musik und Politik in einer der politisch brisantesten Regionen der Erde. Ein Musikfilm, der vor allem von der Nähe zu den Personen lebt und durch ihre unterschiedlichen Lebensentwürfe genährt wird.
  Une maison pas comme le...  
Avec l'aimable participation de: Marie-Louise Gossin, orgue de barbarie;Jacky Lagger, musicien heureux; Ernest Grossenbacher et Pierre Fleury, accordéonistes; Rosemarie Maeder , cithare; Judith Bessire Schenk et Jeannette Kessi, conteuses; "La Persévérance", fanfare de Grandval; Claude Sauthier, accordéoniste; Jacqueline Strahm, chanteuse.
Mit der Beteiligung von: Marie-Louise Gossin, Leierkastenspielerin;Jacky Lagger, glücklicher Musikant; Ernest Grossenbacher et Pierre Fleury, Handorgelspieler; Rosemarie Maeder, Zitherspielerin; Judith Bessire Schenk und Jeannette Kessi, Erzählerinnen; "La Persévérance", Fanfare von Grandval; Claude Sauthier, Handorgelspieler; Jacqueline Strahm, Sängerin.
  MON FRERE SE MARIE gagn...  
Le 21ème Festival International du Film Francophone de Namur s'est clôturé ce vendredi par la Cérémonie de Remise des Bayards d'Or. MON FRERE SE MARIE fait gagner le prix du meilleur comédien à Cyril Troley et le prix du meilleur scénario à Jean-Stéphane Bron et Karine Sudan.
The 21th french film festival of Namur has given yesterday the prizes, the golden Bayards. MON FRERE SE MARIE wins two prizes: Best main actor (Cyril Troley) and best script (Jean-Stéphane Bron and Karine Sudan). MON FRERE SE MARIE is currently shown in the movie theatres in french-speaking Switzerland.
Das 21. frankophone Filmfestival von Namur verlieh gestern die goldenen Bayards. MON FRERE SE MARIE gewinnt den Preis für den besten Hauptdarsteller (Cyril Troley) und für das beste Drehbuch (Jean-Stéphane Bron und Karine Sudan). MON FRERE SE MARIE ist gegenwärtig in den westschweizer Kinos zu sehen.
  Trois jeunes femmes  
"Marie, Liliana et Corinne. Trois jeunes femmes jolies et intelligentes dans leur vingtaine. Mais elles ont autre chose en commun: toutes ont fait des tentatives de suicide, deux d’entre elles plus d’une fois.
Marie, Liliana and Corinne. Three attractive and articulate young women in their twenties. But there is something else they have in common: all have attempted suicide, two of them more than once. TROIS JEUNES FEMMES (ENTRE LA VIE ET LA MORT) is Richard Dindo’s third film made in connection with the HUG, the university hospital of Geneva. But although it could be used as a source of clinical information, the film is much more than just a medical training document.
"Marie, Liliana und Corinne. Drei attraktive junge Frauen in den Zwanzigern. Aber sie haben noch etwas anderes gemein. Alle drei haben einen Selbstmordversuch begangen, zwei von ihnen sogar mehr als einmal. TROIS JEUNES FEMMES (ENTRE LA VIE ET LA MORT) ist Richard Dindos dritter Film in Zusammenarbeit mit dem Genfer Universitätsspital “HUG”. Obwohl der Film als klinische Information verwendet werden könnte, stellt er weit mehr als nur ein medizinisches Ausbildungsdokument dar.
  Fourbi  
Mais celle-ci se montre tout à fait incapable de ressusciter son passé et se ferme face aux questions que Paul est bien obligé de lui poser. On délègue alors Marie, une jeune comédienne, auprès de Rosemonde, en lui promettant le rôle du film si elle parvient à la faire parler.
A large private television channel has just been established in Switzerland. A communications company is given the task of drawing up concepts for programmes and decides to buy the rights for the stories of various criminals from which to produce films. Rosemonde decides to sell her story. Eight years ago, she killed a man who tried to violate her. As there were no witnesses, the case was dismissed for lack of evidence. Kevin, a film producer, charges Paul, a young writer, with the task of writing the scenario relating Rosemonde's life at the time. However, she appears to be incapable of recalling her past and clams up when Paul approaches her with the questions he needs to ask her. Marie, a young actress, is then asked to visit Rosemonde and in exchange is promised the role in the film if she can make her talk. The film relates the strange relationship between the two women who begin to develop a friendship
Vor kurzem wurde in der Schweiz eine grosse, private Fernsehanstalt gegründet. Eine Produktionsfirma wird mit der Programmgestaltung beauftragt und erwirbt die Rechte für die Verfilmung von Verbrechenstaten von den Opfern. Rosemonde hat ihre Geschichte verkauft. Vor acht Jahren tötete sie einen Mann, der versucht hatte sie zu vergewaltigen. Das Verfahren wurde mangels Zeugen eingestellt. Paul, ein junger Schriftsteller, wird von Kevin, einem Produzenten, beauftragt, das Szenario zu Rosemondes Geschichte zu schreiben. Ihr gelingt es jedoch nicht, ihre Vergangenheit wieder aufleben zu lassen, und sie verschliesst sich Pauls Fragen, die er wohl oder übel stellen muss. Daraufhin wird Marie, eine junge Schauspielerin, damit beauftragt. Ihr wird eine Rolle im Film versprochen, falls es ihr gelingt, Rosemonde zum Reden zu bringen. Der Film beschreibt die sonderbare Beziehung der beiden Frauen und die allmählich entstehende Freundschaft
  CLOSED COUNTRY de Kaspa...  
Première confrontation directe entre Charles Sonabend, Fritz Straub, Sabine Sonabend et Soeur Anne-Marie. Il y a plus de 50 ans, Fritz Straub était responsable du poste-frontière entre la Suisse et l'Allemagne où la famille Sonabend fut remise aux Nazis par les autorités suisses.
For the first time since the events, they have a chance to confront each other: Charles Sonabend and Fritz Straub, Sabine Sonabend and Sister Anne-Marie. Some 50 years earlier Straub was responsible for the Swiss border post at which the Sonabend family was deported to Germany, into the hands of the Nazis. The sisters at the local nunnery followed to the letter the instructions they received from the local police chief, Heinrich Rothmund.
Erstmals stehen sie sich gegenüber: Charles Sonabend und Fritz Straub, Sabine Sonabend und die Nonne Anne-Marie. Vor über 50 Jahren war Straub für die Grenze verantwortlich, an der die Familie Sonabend aus der Schweiz in die Hände der Nazis ausgewiesen wurde. Er und die Klosterschwestern verhielten sich, wie Polizeichef Heinrich Rothmund es angeordnet hatte.
  VILLA HENRIETTE de Pete...  
Un film pour des enfants et d'autres jeunes. Marie entretient des relations très particulières avec la maison où elle vit avec sa grande famille. La maison lui parle et a des réactions humaines. Le jour où la grand-mère de Marie, qui rêve depuis des lustres de faire le bonheur de l'espèce humaine grâce à ses inventions techniques respectueuses de l'environnement se fait pigeonner par un escroc et risque ainsi de perdre la maison, Marie remue ciel et terre, avec ses deux amis, pour sauver son chez-soi.
A movie for children and other young people. Marie has a very special relationship to the house in which she lives with her extended family: it speaks to her and reacts like a human being. Then Marie's grandmother, who has envisioned offering her technical inventions to the good of humankind and the environment for years, is taken in by a con man, resulting in the threat of losing the house.
Ein Film für Kinder und andere Junggebliebene. Die zwölfjährige Marie hat ein ganz besonderes Verhältnis zu dem Haus, in dem sie mit ihrer Großfamilie lebt. Marie spricht heimlich mit ihm, als wäre es lebendig und deutet merkwürdige Vorfälle im schon etwas baufälligen Gebäude als "menschliche" Reaktionen und Verhaltensweisen der Villa.
  VILLA HENRIETTE de Pete...  
Un film pour des enfants et d'autres jeunes. Marie entretient des relations très particulières avec la maison où elle vit avec sa grande famille. La maison lui parle et a des réactions humaines. Le jour où la grand-mère de Marie, qui rêve depuis des lustres de faire le bonheur de l'espèce humaine grâce à ses inventions techniques respectueuses de l'environnement se fait pigeonner par un escroc et risque ainsi de perdre la maison, Marie remue ciel et terre, avec ses deux amis, pour sauver son chez-soi.
A movie for children and other young people. Marie has a very special relationship to the house in which she lives with her extended family: it speaks to her and reacts like a human being. Then Marie's grandmother, who has envisioned offering her technical inventions to the good of humankind and the environment for years, is taken in by a con man, resulting in the threat of losing the house.
Ein Film für Kinder und andere Junggebliebene. Die zwölfjährige Marie hat ein ganz besonderes Verhältnis zu dem Haus, in dem sie mit ihrer Großfamilie lebt. Marie spricht heimlich mit ihm, als wäre es lebendig und deutet merkwürdige Vorfälle im schon etwas baufälligen Gebäude als "menschliche" Reaktionen und Verhaltensweisen der Villa.
  SANS MOI - OHNE MICH - ...  
Comme tant d'autres jeunes en Suisse, Jeremy, Marie, Théodora, Saray, Rana et Claudia, ont tenté le suicide. Hospitalisés durant quelques semaines à l'UCA, une unité de crise pour adolescents rattachée à l'Hôpital Cantonal de Genève, ils essayent de mettre un sens sur ce qui leur arrive.
Like so many other young people in Switzerland, Jeremy, Marie, Théodora, Saray, Rana, and Claudia have attempted suicide. During their stay of several weeks at UCA, a permanent Geneva University Hospital unit for adolescents in a state of crisis, they try to understand the meaning behind their ordeal. The documentary accompanies them for 18 months in their search for the reasons that caused them to try to kill themselves.
Wie viele andere junge Menschen in der Schweiz haben Jeremy, Marie, Théodora, Saray, Rana und Claudia einen Selbstmordversuch begangen. Während ihrem mehrwöchigen Spitalaufenthalt in der UCA, einer stationären Genfer Universitätsspital-Pflegeeinheit für Jugendliche in der Krise, versuchen sie, den Sinn ihrer Handlung zu verstehen. Der Dokumentarfilm begleitet sie 18 Monate lang auf ihrer Suche nach den Gründen, die sie zu diesem Schritt bewegt haben.
  LIEBE UND ANDERE UNFÄLL...  
Marie Meier, mère célibataire et productrice de lait, a plusieurs fois négligé de rembourser ses dettes à la banque. Un beau jour, Philip Sturzenegger, manager de la SWC Bank, se présente chez elle et menace de saisir sa ferme.
Marie Meier, a single mother running a dairy farm, has repeatedly failed to settle her debts at the bank. One day Philip Sturzenegger, manager of the SWC Bank, appears at her front door, threatening to foreclose the farm.
Marie Meier, eine alleinerziehende Milchbäuerin, hat es mehrfach versäumt, ihre Schulden bei der Bank zu begleichen. Eines Tages steht Philip Sturzenegger, Manager der SWC Bank, vor der Tür und droht mit der Pfändung des Hofes.
  MON FRERE SE MARIE gagn...  
MON FRERE SE MARIE gagne deux prix à Namur
MON FRERE SE MARIE wins two prizes in Namur
  ZAKIR HUSSAIN AND HIS F...  
Le film s'est immergé dans l'univers des joueurs de tambour et, maintient sans compromis la balance égale entre le son et l'image, marie la musique et le cinéma pour en faire un nouveau genre, le film musical.
The portrait of Zakir Hussain, tabla player, percussionist and “musician without frontiers”. Born in Bombay in 1951, Zakir has invented an exciting new music using the vocabulary of the world's rhythmic languages. After sounding a whole world of drummers, the film introduces us to the dual worlds of sound and image, music and film, balancing each with precision, and without compromise, bringing the “music film” to a new pitch of perfection.
Der Film portraitiert den 1951 in Bombay geborenen Zakir Hussain, Tabla-Spieler, Percussionist, Weltmusiker, der aus dem Vokabular der Rhythmussprachen dieser Welt eine neue und aufregende Musik entwickelt hat. Der Film hat sich in der Welt der Trommler umgesehen und verbindet, kompromisslos in der Gleichgewichtung von Ton- und Bildwelten, Musik und Film zu einer neuen Qualität – dem Musikfilm.
  TELLING STRINGS de Anne...  
TELLING STRINGS de Anne-Marie Haller avec Kamilya Jubran
TELLING STRINGS by Anne-Marie Haller with Kamilya Jubran
  MON FRERE SE MARIE gagn...  
Le 21ème Festival International du Film Francophone de Namur s'est clôturé ce vendredi par la Cérémonie de Remise des Bayards d'Or. MON FRERE SE MARIE fait gagner le prix du meilleur comédien à Cyril Troley et le prix du meilleur scénario à Jean-Stéphane Bron et Karine Sudan.
The 21th french film festival of Namur has given yesterday the prizes, the golden Bayards. MON FRERE SE MARIE wins two prizes: Best main actor (Cyril Troley) and best script (Jean-Stéphane Bron and Karine Sudan). MON FRERE SE MARIE is currently shown in the movie theatres in french-speaking Switzerland.
Das 21. frankophone Filmfestival von Namur verlieh gestern die goldenen Bayards. MON FRERE SE MARIE gewinnt den Preis für den besten Hauptdarsteller (Cyril Troley) und für das beste Drehbuch (Jean-Stéphane Bron und Karine Sudan). MON FRERE SE MARIE ist gegenwärtig in den westschweizer Kinos zu sehen.
  Un ange passe (2) - Lyl...  
Réalisation: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
Director: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
Regie: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
  Les amours imaginaires  
Francis et Marie sont deux bons amis. Lors d'un dîner, ils rencontrent Nicolas, un jeune homme de la campagne qui débarque tout juste en ville. De rendez-vous en rendez-vous, troublés par d'innombrables signes - certains patents, d'autres imaginaires - les deux complices sombrent dans l'obsession de leur fantasme, et bientôt, un duel amoureux menace l'amitié qu'ils croyaient infrangible.
Sehnsüchtige Begierde, stechende Eifersucht, zarte Hoffnung: Xavier Dolan, bekannt geworden mit J'AI TUE MA MERE, gelingt es auf berückende Weise, amouröse Gefühle in Szene zu setzen. Er macht Anleihen bei Wong Kar-Wai, Pedro Almódovar, François Ozon und hat dabei doch einen ganz eigenen Stil. LES AMOURS IMAGINAIRES ist ein Film von betörender Eleganz, aufregend wie die Liebe selbst. Gekonnt spielt Xavier Dolan mit Licht und Effekten, zaubert Bilder auf die Leinwand, wie man sie noch nicht gesehen hat.
  DANS NOS CAMPAGNES de M...  
DANS NOS CAMPAGNES de Marie-Eve Hildbrand, David Maye, Andreas Fontana
DANS NOS CAMPAGNES by Marie-Eve Hildbrand, David Maye, Andreas Fontana
  Marie-Jo et ses deux am...  
Avec: Ariane Ascaride, Pierre Daroussin, Gérard Meylan, Jacques Boudet, Frédérique Bonnal, Julie-Marie Parmentier, Yann Trégouët
Mit: Ariane Ascaride, Pierre Daroussin, Gérard Meylan, Jacques Boudet, Frédérique Bonnal, Julie-Marie Parmentier, Yann Trégouët
  MON FRERE SE MARIE de J...  
MON FRERE SE MARIE de Jean-Stéphane Bron avec Jean-Luc Bideau et Aurore Clément
MON FRERE SE MARIE von Jean-Stéphane Bron with Jean-Luc Bideau and Aurore Clément
  La ville Louvre  
Montage: Marie H. Quinton
Schnitt: Marie H. Quinton
  Antigone  
Danièle Huillet, Jean-Marie Straub D 1991 100'
Danièle Huillet, Jean-Marie Straub 1991 100'
  Chronique d'une bonne i...  
Musique:: Jean-Marie Reymond
Musik: Jean-Marie Reymond
  LA MERIDIENNE de Jean-F...  
Un nouveau DVD réunit deux films de fiction de Jean-François Amiguet: LA MERIDIENNE: François, séducteur et célibataire par vocation, est projectionniste dans le cinéma d'une petite ville méridionale. Il loge dans une belle maison avec deux soeurs, Marthe et Marie, qu'il aime particulièrement.
Eine neue DVD vereinigt zwei Spielfilme von Jean-François Amiguet: LA MERIDIENNE: In jenem Sommer beschloss François zu heiraten. Er wollte immer der Mann einer einzigen Leidenschaft sein, einer einzigen Liebe. Er würde treu sein und Kinder haben. Aber wen sollte er auswählen, wie mit Sicherheit die Frau seines Lebens erkennen können? Um das Glück auf seine Seite zu ziehen, beschloss er, nichts dem Zufall zu überlassen. Er heckte also einen makellosen Plan aus, der nur einen einzigen Fehler hatte: Er holte sich Hilfe bei Marthe und Marie, seinen langjährigen Freundinnen. L'ECRIVAIN PUBLIC: Um seine Frau wiederzugewinnen, lässt Jacques einen öffentlichen Schreiber Liebesbriefe an eine schöne Unbekannte schreiben, die er zu begegnen denkt. Aber man spielt nicht mit den Worten.
  Trois jeunes femmes  
Le chapitre consacré à Marie, le plus dramatique, est composé de conversations entre elle et le réalisateur sur une durée de presque un an, durant lequel elle affronte ses problèmes psychologiques et des tragédies familiales.
Dindo wisely chose not to interweave the three stories, but to devote a section of the documentary to each of the three women. The result is more like a trilogy of three short films, each featuring its own method and approach. Marie’s section is the most dramatic, comprised of conversations taking place between her and the filmmaker over the course of nearly a year as she battles her ongoing psychological problems and family tragedies. With Liliana, Dindo revisits the locations which played a key role in her slide into suicidal behaviour as well as in her recovery, which seems definitive. As for Corinne, the filmmaker accompanies her during a short but intensive period in her life, as she is about to give birth to her third child several years after her attempted overdose.
  Mathias Gnädinger joue ...  
Mathias Gnädinger jour dans deux films policiers in two films adapté des nouvelles de Hansjörg Schneider: TOD EINER ÄRZTIN de Markus Fischer et DAS PAAR IM KAHN (HUNKELER MACHT SACHEN) de Marie-Louise Bless.
Mathias Gnädinger in zwei Kriminalfilmen nach Romanen von Hansjörg Schneider: TOD EINER ÄRZTIN von Markus Fischer und DAS PAAR IM KAHN (HUNKELER MACHT SACHEN) von Marie-Louise Bless.
  Un ange passe (13) - Ro...  
Réalisation: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
Director: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
  Tangos, el exilio de Ga...  
Avec: Marie Laforêt, Miguel Angel Sola, Philippe Léotard, Georges Wilson, Marina Vlady
Mit: Marie Laforêt, Miguel Angel Sola, Philippe Léotard, Georges Wilson, Marina Vlady
  Un ange passe (4) - Ser...  
Réalisation: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
Regie: Marie-Christophe Ruata-Arn, Séverine Barde
  LE TEMPS SUSPENDU de St...  
LE TEMPS SUSPENDU de Stéphanie Riethauser, Marie-Catherine Theiler
LE TEMPS SUSPENDU von Stéphanie Riethauser, Marie-Catherine Theiler
  FLANKE INS ALL de Marie...  
FLANKE INS ALL de Marie-Louise Bless
FLANKE INS ALL von Marie-Louise Bless
  Deux films suisses APRE...  
Les deux films sont rejoints par le court-métrage MAN KANN NICHT ALLES AUF EINMAL TUN, ABER MAN KANN ALLES AUF EINMAL LASSEN de Marie-Elsa Sgualdo.
Neben den beiden langen Filmen ist auch der Kurzfilm MAN KANN NICHT ALLES AUF EINMAL TUN, ABER MAN KANN ALLES AUF EINMAL LASSEN von Maire-Elsa Sgualdo an der Quinzaine präsent.
  Soleure - Le Prix de la...  
Karine Sudan (née en 1969) a achevé ses études à l'Ecole Cantonale d'Art de Lausanne en 1994 par l'obtention d'un diplôme en réalisation. Depuis lors, elle a travaillé dans plusieurs domaines du cinéma, en particulier en qualité de monteuse, mais aussi de scripte, ou de coscénariste du film MON FRERE SE MARIE de Jean-Stéphane Bron.
Karine Sudan (*1969) schloss 1994 die Ecole Cantonale d'Art in Lausanne mit einem Diplom in Regie ab. Sie ist seitdem in verschiedenen Filmbereichen tätig, vor allem als Cutterin, aber auch als Script oder als Ko-Drehbuchautorin des Films MON FRERE SE MARIE von Jean-Stéphane Bron. Als Regisseurin hat Karine Sudan zwei Filme realisiert: Ihren Diplomfilm LES BONBONS, 1994 und HISTOIRE D'UN LAC, 1997. Unter den zwanzig Filmen, bei denen Karine Sudan für den Schnitt verantwortlich zeichnete, sind MAIS IM BUNDESHUUS - LE GENIE GENETIQUE (Gewinner des Schweizer Filmpreises 2004) von Jean-Stéphane Bron oder EXIT (Gewinner des Schweizer Filmpreises 2006) von Fernand Melgar.
  LA MERIDIENNE de Jean-F...  
Un nouveau DVD réunit deux films de fiction de Jean-François Amiguet: LA MERIDIENNE: François, séducteur et célibataire par vocation, est projectionniste dans le cinéma d'une petite ville méridionale. Il loge dans une belle maison avec deux soeurs, Marthe et Marie, qu'il aime particulièrement.
Eine neue DVD vereinigt zwei Spielfilme von Jean-François Amiguet: LA MERIDIENNE: In jenem Sommer beschloss François zu heiraten. Er wollte immer der Mann einer einzigen Leidenschaft sein, einer einzigen Liebe. Er würde treu sein und Kinder haben. Aber wen sollte er auswählen, wie mit Sicherheit die Frau seines Lebens erkennen können? Um das Glück auf seine Seite zu ziehen, beschloss er, nichts dem Zufall zu überlassen. Er heckte also einen makellosen Plan aus, der nur einen einzigen Fehler hatte: Er holte sich Hilfe bei Marthe und Marie, seinen langjährigen Freundinnen. L'ECRIVAIN PUBLIC: Um seine Frau wiederzugewinnen, lässt Jacques einen öffentlichen Schreiber Liebesbriefe an eine schöne Unbekannte schreiben, die er zu begegnen denkt. Aber man spielt nicht mit den Worten.
  Gilberte de Courgenay  
Avec: Anne-Marie Blanc, Heinrich Gretler
Mit: Anne-Marie Blanc, Heinrich Gretler
  Lion d'Or pour DIE STAN...  
Après le prix de la meilleure interprétation remporté il y une semaine par la comédienne Marie Leuenberger – qui tient le rôle principal du film –au Festival des Films du Monde de Montréal, le film a été récompensé par le Lion d'Or remis lors du 3e festival de Hachenburg qui a eu lieu en Rhénanie-Palatinat.
Der Spielfilm DIE STANDESBEAMTIN von Micha Lewinsky erhält eine weitere Anerkennung im Ausland. Nachdem die Schauspielerin Marie Leuenberger, welche die Titelrolle spielt, vor einer Woche am Festival des Films du Monde in Montreal als Beste Darstellerin ausgezeichnet wurde, ist der Film am Filmfest im rheinland-pfälzischen Hachenburg mit dem Goldenen Löwen preisgekrönt worden.
  Telling Strings  
Réalisation: Anne-Marie Haller
Kamera: Hansueli Schenkel, Filip Zumbrunn
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow