marie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.montblanc.com
  Les expertes de la Sain...  
Lisa-Marie Mewes (@jimsandkittys) « Influenceuse » mode et lifestyle basée à Milan, en Italie :
Lisa-Marie Mewes (@jimsandkittys) Milan based fashion & lifestyle influencer:
Lisa-Marie Mewes (@jimsandkittys) Influencer de moda y estilo de vida residente en Milán:
  Comment j’ai appris que...  
Les mois passèrent sans que je ne pense à mon nouveau rôle de témoin, jusqu’à l’approche du grand jour. « Alors, vous avez décidé quel costume vous allez porter ? » Nous étions en train de dîner chez Marc lorsque sa future femme Marie lança cette question qui me prit au dépourvu.
A moment later, I realised I had no idea what I was going to have to face. You don’t really think about a wedding before it’s your own turn, so I wasn’t exactly an expert, but all doubts were quickly forgotten over the feeling of great honour and Carl’s happy face. Months went by and I gave no further thought to my new role as a best man – until the big wedding day came closer.‘ Have you guys made a decision on your suits yet?’ We were having dinner at Carl’s place, when his soon-to-be wife Mary asked a question that hit me totally unprepared. ‘Sure’, I mumbled, after Carl gave me a not very discreet push with the elbow.
  Un nouveau concept de b...  
L'emblème, inspiré du sommet enneigé du Mont Blanc et symbole des plus hauts critères de qualité et de perfection, se marie à différentes teintes d'encre pour représenter la vie et l'âme de Montblanc ainsi que son désir d'évoluer sans cesse au travers de l'innovation.
The emblem, inspired by the snowcap of the Mont Blanc and symbol of the highest standards of perfection, is paired with ink shades to represent the life and soul of Montblanc, and the desire to always evolve through innovation. Inside the boutique, alongside the black lacquered wall panels recalling the uniqueness of Montblanc precious resin, an artistic animated ink flows on large screens. A central feature of the new boutique, this “living” artwork triggers emotions and creates an atmosphere that is uniquely Montblanc, evoking both the Maison’s dynamism and trajectory as it keeps evolving with the times to deliver products of perfect modernity and functionality.
El emblema, inspirado en la cumbre nevada del Mont Blanc y símbolo de los más altos estándares de perfección, se combina con tonos de tinta para representar la vida y el alma de Montblanc, así como el deseo de evolucionar constantemente a través de la innovación. En la tienda, junto a los paneles lacados en negro de las paredes, evocadoras del carácter exclusivo de la resina preciosa Montblanc, fluye una artística tinta animada en grandes pantallas. Esta obra artística "viviente" es uno de los rasgos distintivos de la nueva boutique; suscita emociones y crea una atmósfera propia de Montblanc, evocando tanto el dinamismo como la trayectoria de la Maison, puesto que evoluciona con el paso del tiempo para ofrecer productos perfectamente modernos y funcionales.
  Comment j’ai appris que...  
En tant que témoin, il m’incombait non seulement de défendre l’intérêt de mon ami, mais aussi de veiller à la paix du couple. Sachant que Marie rêvait d’un mariage classique en blanc, le style habillé et élégant s’imposait.
The next day I found myself listening to Carl’s enthusiastic voice as he shared his vision of an extravagant dinner jacket with the tailor we visited. The man was one of the finest craftsmen in town and I shared his scepticism about Carl’s preference. It was one of my duties as best man to think not only about my friend’s interest, but also about the couple’s peace. Since I knew Mary dreamt of a classical wedding in white, the style was set: it would be formal and elegant. Well advised by the tailor, we went for a classy black suit in combination with a white shirt and a tie of the same colour. Carl looked splendid in it and I chose a suit for myself that would match but by no means outmatch his. ‘Weddings are about bride and groom – no need to pull all the attention towards yourself’, I thought. I thought wrong. Attention found me, if I wanted it or not. As the word spread that I would be the best man, I became an advisor not only for Carl and Mary but also for everyone else invited to the wedding.
Al día siguiente me encontré escuchando la voz entusiasta de Carl mientras compartía su visión de un esmoquin extravagante con el sastre al que habíamos ido a visitar. Este hombre era uno de los mejores artesanos de la ciudad, y yo coincidía con él en su escepticismo sobre las preferencias de Carl. Una de mis obligaciones como padrino era tener presente no solo lo que más conviniera a mi amigo, sino también el mantenimiento de la paz entre la pareja. Como sabía que Mary soñaba con una boda clásica de blanco, el estilo ya estaba decidido: sería formal y elegante. Gracias a los buenos consejos del sastre, nos decantamos por un traje negro con mucha clase, combinado con una camisa blanca y una corbata del mismo color. A Carl le sentaba magníficamente y yo elegí un traje para mí que fuera acorde con el suyo, pero que no lo superara en modo alguno. «En las bodas los que importan son la novia y el novio, no es necesario que atraiga toda la atención hacia mí», fue mi reflexión. Una reflexión errónea. Atraje la atención, muy a mi pesar. A medida que corría la voz de que yo sería el padrino, me fui convirtiendo en asesor no solo de Carl y Mary, sino también de todos los demás invitados a la boda.
  Comment j’ai appris que...  
En tant que témoin, il m’incombait non seulement de défendre l’intérêt de mon ami, mais aussi de veiller à la paix du couple. Sachant que Marie rêvait d’un mariage classique en blanc, le style habillé et élégant s’imposait.
The next day I found myself listening to Carl’s enthusiastic voice as he shared his vision of an extravagant dinner jacket with the tailor we visited. The man was one of the finest craftsmen in town and I shared his scepticism about Carl’s preference. It was one of my duties as best man to think not only about my friend’s interest, but also about the couple’s peace. Since I knew Mary dreamt of a classical wedding in white, the style was set: it would be formal and elegant. Well advised by the tailor, we went for a classy black suit in combination with a white shirt and a tie of the same colour. Carl looked splendid in it and I chose a suit for myself that would match but by no means outmatch his. ‘Weddings are about bride and groom – no need to pull all the attention towards yourself’, I thought. I thought wrong. Attention found me, if I wanted it or not. As the word spread that I would be the best man, I became an advisor not only for Carl and Mary but also for everyone else invited to the wedding.
Al día siguiente me encontré escuchando la voz entusiasta de Carl mientras compartía su visión de un esmoquin extravagante con el sastre al que habíamos ido a visitar. Este hombre era uno de los mejores artesanos de la ciudad, y yo coincidía con él en su escepticismo sobre las preferencias de Carl. Una de mis obligaciones como padrino era tener presente no solo lo que más conviniera a mi amigo, sino también el mantenimiento de la paz entre la pareja. Como sabía que Mary soñaba con una boda clásica de blanco, el estilo ya estaba decidido: sería formal y elegante. Gracias a los buenos consejos del sastre, nos decantamos por un traje negro con mucha clase, combinado con una camisa blanca y una corbata del mismo color. A Carl le sentaba magníficamente y yo elegí un traje para mí que fuera acorde con el suyo, pero que no lo superara en modo alguno. «En las bodas los que importan son la novia y el novio, no es necesario que atraiga toda la atención hacia mí», fue mi reflexión. Una reflexión errónea. Atraje la atención, muy a mi pesar. A medida que corría la voz de que yo sería el padrino, me fui convirtiendo en asesor no solo de Carl y Mary, sino también de todos los demás invitados a la boda.