moci – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 59 Résultats  www.2wayradio.eu
  Legio Comitatenses - Os...  
Páteř císařské moci. Tito muži se vydávají k hranicím říše, jejíž slávu šíří dál.
Das Rückgrat der Macht des Imperiums. Diese Männer marschieren auf Grenzen zu und tragen die Macht des Imperiums in ferne Länder.
Kręgosłup imperialnej potęgi. Maszerują przez pogranicze, niosąc sztandar imperium do odległych ziem.
Основа могущества империи. Эти воины расширяют границы державы, принося власть императора в самые отдаленные земли.
  Žoldnéři Žoldnéři - Tot...  
Dej Kréťanovi luk a budeš ho moci vyvažovat stříbrem.
Give a Cretan a bow, and he is worth his weight in silver.
Donnez un arc à un Crétois et il vaudra son pesant d'argent.
Gib einem Kreten einen Bogen und er ist sein Gewicht in Silber wert.
Dale un arco a un cretense y te demostrará que vale su peso en plata.
Il valore di un arciere cretese corrisponde al valore dell'argento nelle sue tasche.
Kreteńczyk uzbrojony w łuk jest wart swojej wagi w srebrze.
Критские лучники стоят дороже серебра.
Bir Giritliye bir yay ver ve ağırlığınca gümüşe değer olsun.
  Říše Jednotky - Total ...  
Nebeští čarodějové čerpají sílu z komety moci a vládnou ničivými kouzly nebeské magie, kterými dokážou nepřátele doslova roztrhat na kusy.
Les Sorciers Célestes tirent leur force de la Comète du Pouvoir et invoquent la dévastatrice magie des cieux pour réduire leurs ennemis en miettes.
Himmelszauberer erhalten ihre Stärke vom Kometen der Macht und rufen zerstörerische himmlische Magie herbei, um Feinde entzwei zu reißen.
Los Hechiceros Celestiales obtienen su fuerza del Cometa del Poder y conjuran una destructora magia celestial para convertir a sus enemigos en pulpa.
I Maghi Celesti traggono la forza dalla Cometa del Potere e usano la sua devastante magia celestiale per fare a pezzi i nemici.
Niebiańscy czarodzieje czerpią moc z komety mocy, przywołując niszczycielską magię niebios przeciw wrogom.
Небесные маги, черпающие силу у Великой кометы, способны обрушить на врага все кары небес.
Semavi Büyücüler, Güç’ün Kuyrukluyıldızı’ndan kuvvet alırlar, düşmanlarını alaşağı etmek için yıkıcı gök büyülerini çağırırlar.
  Von Carstein (Říše smrt...  
Jakmile temný majestát upíra zesílí, začnou se k němu stahovat další zlé síly, toužící po moci.
Lorsqu'un Vampire voit sa Sombre Majesté augmenter, d'autres, mal intentionnés, accourront vers ce maître, car ils désirent aussi le pouvoir.
Wächst die finstere Majestät eines Vampirs, schwärmen andere Kreaturen mit bösen Absichten zu diesem Herrn, denn auch sie dürstet es nach Macht.
A medida que crece la Majestad Oscura de un Vampiro, otros con malignas intenciones acudirán en masa hasta su Señor, pues ellos también ansían poder.
뱀파이어가 어둠의 세력을 키울 수록, 다른 악의 존재 권력을 갈구하며 이 군주에게 모여듭니다.
Wraz ze wzrostem mrocznego majestatu wampira, inne złowrogie istoty garną się do niego, łaknąc jego mocy.
Темное величие вампира притягивает к нему других злодейских тварей, жаждущих могущества.
Bir Vampirin karanlık haşmeti genişledikçe, diğer art niyetliler, aynı zamanda güç peşinde de olduklarından ötürü efendilerine üşüşeceklerdir.
  Von Carstein (Říše smrt...  
Existují slova moci, jimiž lze ovládat upíry, kteří již podlehli zvířecké části své povahy.
Le côté bestial dissimulé des Vampires a fait perdre des paroles de puissance qui les contrôlaient.
Es existieren Worte der Macht, um Vampire zu beherrschen, welche in ihrer bestialischen Seele verloren gingen.
Hay poderosas palabras para controlar a los Vampiros que la bestia que llevan dentro desoye.
내면에 숨겨진 야수성에 이성을 빼앗긴 뱀파이어를 조종할 수 있는 주문이 존재합니다.
Istnieją słowa mocy, kontrolujące wampiry, które odwołują się do ich zwierzęcej natury.
Нужные слова силы позволяют укротить вампира, давшего волю своему внутреннему зверю.
İçlerindeki canavara yenik düşmüş olan Vampirleri kontrol edecek bazı güç sözcükleri vardır.
  Zimní zub Jednotky - To...  
Tato pokřivená a rozzuřená bestie je děsivou modlou moci a síly.
Cette bête difforme et enragée est un terrifiant totem de pouvoir et de puissance.
Dieses verzerrte und zornerfüllte Biest ist ein erschreckendes Sinnbild von Stärke und Macht.
Esta retorcida y rabiosa bestia es un tótem aterrador de fuerza y poder.
Questa bestia, deviata e infuriata, è sinonimo di terrificante potenza.
이 뒤틀리고 분노한 야수는 무력을 상징하는 무시무시한 토템입니다.
Ta nikczemna, rozwścieczona bestia to przerażający symbol potęgi.
Это огромное свирепое животное является подлинным воплощением силы и могущества.
Çarpık ve öfkeli bu canavar güç ve kudretin dehşet verici bir totemidir.
  Cohors - Ostrogóti - To...  
Základní ozbrojená jednotka. Stavební kámen císařské moci.
L'unité de base pour la force. Les piliers de la puissance impériale.
Die grundlegende militärische Einheit. Die Bausteine imperialer Macht.
L’unità minima della forza. Le pietre portanti della potenza dell’impero.
Podstawowa jednostka siły. Spoiwo imperialnej potęgi.
Temel güç birimi. İmparatorluğun gücünün yapı taşı.
  Khemri Military - Total...  
Království prosperovalo až do chvíle, než se k moci zrádně dostal Nagash. Sjednocení kněžští králové jej ale nakonec přece jen porazili.
The kingdom prospered further until Nagash's treacherous rise to power, although he was finally defeated by the united Priest Kings.
Le royaume prospéra grandement jusqu'à la perfide prise du pouvoir par Nagash, même si celui-ci fût finalement vaincu par la coalition des Rois Prêtres.
Królestwo rosło w siłę i dostatek do momentu, gdy władzę w wyniku zdradzieckich knowań przejął Nagash. Potem jednak został on pokonany przez połączone siły królów-kapłanów.
Царство процветало до тех пор, пока не возвысился предатель Нагаш. Однако позднее цари-жрецы объединились и разгромили его.
Krallık Nagash’ın kalleşçe güce yükselmesine dek büyüdü, fakat Nagash nihayetinde birleşen Rahip Krallar sayesinde alt edilebildi.
  Urozený čaroděj Chaosu ...  
Kdo je vydán na milost moci tohoto urozeného čaroděje, skončí nasekaný na kostičky, na drobno nakrájené a vysušené.
When subjected to his power, all before this Sorcerer Lord are sliced, diced and desiccated .
Lorsque les ennemis se retrouvent face à la puissance de ce Seigneur Sorcier, ils finissent tranchés, hachés et disséqués.
Wer der Macht eines Meisterhexers ausgeliefert ist, wird in tausend Stücke gerissen.
Todos aquellos que estén sometidos al poder del Gran Hechicero quedarán reducidos a montones de carne picada y disecada.
Quando sono soggetti al suo potere, coloro che si trovano davanti allo Stregone del Caos vengono fatti a fette, a cubetti ed essiccati.
Każdy, kto stanie przed obliczem tego lorda czarownika, zostanie posiekany na kawałki i do cna pozbawiony życiowych soków.
Враги, посмевшие встать на пути этого лорда-чародея, будут изрублены на мелкие куски.
Bu Sihirbaz Lordunun gücünü tadan herkes doğrandı, parçalandı ve kurudu.
  Zimní zub Jednotky - To...  
Kdo je vydán na milost moci tohoto urozeného čaroděje, skončí nasekaný na kostičky, na drobno nakrájené a vysušené.
Lorsque les ennemis se retrouvent face à la puissance de ce Seigneur Sorcier, ils finissent tranchés, hachés et disséqués.
Wer der Macht eines Meisterhexers ausgeliefert ist, wird in tausend Stücke gerissen.
Todos aquellos que estén sometidos al poder del Gran Hechicero quedarán reducidos a montones de carne picada y disecada.
Quando sono soggetti al suo potere, coloro che si trovano davanti allo Stregone del Caos vengono fatti a fette, a cubetti ed essiccati.
Każdy, kto stanie przed obliczem tego lorda czarownika, zostanie posiekany na kawałki i do cna pozbawiony życiowych soków.
Враги, посмевшие встать на пути этого лорда-чародея, будут изрублены на мелкие куски.
Bu Sihirbaz Lordunun gücünü tadan herkes doğrandı, parçalandı ve kurudu.
  Kórinthos (Hněv Sparty)...  
Všude, kde jsou politici, se najdou lidé ochotní sehrát pro dav divadlo, jen aby se dostali k moci.
Dès qu'il y a un enjeu politique, des hommes seront prêts à manipuler la foule, si cela leur permet d'accéder au pouvoir.
Wo es Politik gibt, gibt es auch Menschen, die versuchen, durch Beeinflussung der Bevölkerung zu Macht zu gelangen.
Donde hay política hay individuos que bailarán al son de la gente si con eso alcanzan el poder.
Dove c’è la politica, ci saranno sempre coloro che fanno appello agli istinti più bassi del popolo per giungere al potere.
Where there are politics there are people who will play to the crowd if it gets them into power.
Gdziekolwiek uprawia się politykę, znajdą się tacy, którzy potrafią zapanować nad tłumem dla własnej korzyści.
В политике всегда находятся люди, заигрывающие с толпой ради обретения власти.
Siyasetin olduğu yerde, kendilerini iktidar sahibi yapacak ise, kalabalıkların üzerine oynayacak insanlar vardır.
  Upíří hrabata (Říše smr...  
Jakmile temný majestát upíra zesílí, začnou se k němu stahovat další zlé síly, toužící po moci.
As a Vampire grows in dark majesty, others of evil intent will flock to this master, for they also crave power.
Lorsqu'un Vampire voit sa Sombre Majesté augmenter, d'autres, mal intentionnés, accourront vers ce maître, car ils désirent aussi le pouvoir.
Wächst die finstere Majestät eines Vampirs, schwärmen andere Kreaturen mit bösen Absichten zu diesem Herrn, denn auch sie dürstet es nach Macht.
A medida que crece la Majestad Oscura de un Vampiro, otros con malignas intenciones acudirán en masa hasta su Señor, pues ellos también ansían poder.
Mentre un Vampiro cresce in oscura maestosità, coloro che hanno intenzioni malvagie si radunano sotto il suo comando, perché condividono la sua brama di potere.
뱀파이어가 어둠의 세력을 키울 수록, 다른 악의 존재 권력을 갈구하며 이 군주에게 모여듭니다.
Wraz ze wzrostem mrocznego majestatu wampira, inne złowrogie istoty garną się do niego, łaknąc jego mocy.
Темное величие вампира притягивает к нему других злодейских тварей, жаждущих могущества.
Bir Vampirin karanlık haşmeti genişledikçe, diğer art niyetliler, aynı zamanda güç peşinde de olduklarından ötürü efendilerine üşüşeceklerdir.
  Upíří hrabata (Říše smr...  
Existují slova moci, jimiž lze ovládat upíry, kteří již podlehli zvířecké části své povahy.
There are words of power to control Vampires that have been lost to the bestial side hidden within them.
Le côté bestial dissimulé des Vampires a fait perdre des paroles de puissance qui les contrôlaient.
Es existieren Worte der Macht, um Vampire zu beherrschen, welche in ihrer bestialischen Seele verloren gingen.
Hay poderosas palabras para controlar a los Vampiros que la bestia que llevan dentro desoye.
Ci sono parole di potere che permettono di controllare i Vampiri che si sono abbandonati alla parte bestiale che hanno dentro.
내면에 숨겨진 야수성에 이성을 빼앗긴 뱀파이어를 조종할 수 있는 주문이 존재합니다.
Istnieją słowa mocy, kontrolujące wampiry, które odwołują się do ich zwierzęcej natury.
Нужные слова силы позволяют укротить вампира, давшего волю своему внутреннему зверю.
İçlerindeki canavara yenik düşmüş olan Vampirleri kontrol edecek bazı güç sözcükleri vardır.
  Urozený čaroděj Chaosu ...  
Kdo je vydán na milost moci tohoto urozeného čaroděje, skončí nasekaný na kostičky, na drobno nakrájené a vysušené.
When subjected to his power, all before this Sorcerer Lord are sliced, diced and desiccated .
Lorsque les ennemis se retrouvent face à la puissance de ce Seigneur Sorcier, ils finissent tranchés, hachés et disséqués.
Wer der Macht eines Meisterhexers ausgeliefert ist, wird in tausend Stücke gerissen.
Todos aquellos que estén sometidos al poder del Gran Hechicero quedarán reducidos a montones de carne picada y disecada.
Każdy, kto stanie przed obliczem tego lorda czarownika, zostanie posiekany na kawałki i do cna pozbawiony życiowych soków.
Враги, посмевшие встать на пути этого лорда-чародея, будут изрублены на мелкие куски.
Bu Sihirbaz Lordunun gücünü tadan herkes doğrandı, parçalandı ve kurudu.
  Urozený čaroděj Chaosu ...  
Kdo je vydán na milost moci tohoto urozeného čaroděje, skončí nasekaný na kostičky, na drobno nakrájené a vysušené.
Lorsque les ennemis se retrouvent face à la puissance de ce Seigneur Sorcier, ils finissent tranchés, hachés et disséqués.
Wer der Macht eines Meisterhexers ausgeliefert ist, wird in tausend Stücke gerissen.
Todos aquellos que estén sometidos al poder del Gran Hechicero quedarán reducidos a montones de carne picada y disecada.
Każdy, kto stanie przed obliczem tego lorda czarownika, zostanie posiekany na kawałki i do cna pozbawiony życiowych soków.
Враги, посмевшие встать на пути этого лорда-чародея, будут изрублены на мелкие куски.
Bu Sihirbaz Lordunun gücünü tadan herkes doğrandı, parçalandı ve kurudu.
  Řím Obilí Budovy - Tota...  
Dobyvatelská tažení a politika nejsou jediné cesty k bohatství a moci.
La conquête et la politique ne sont pas les seules routes vers la richesse et le pouvoir.
Eroberung und Politik sind nicht die einzigen Wege zu Wohlstand und Macht.
La conquista y la política no son la única ruta a la riqueza y el poder.
Le conquiste e la politica non sono le uniche vie per ottenere ricchezza e potere.
Conquest and politics are not the only routes to wealth and power.
Podboje i polityka to nie jedyne drogi prowadzące do władzy i pieniędzy.
Не только завоевания и политика ведут к богатству и власти.
Fetih ve siyaset, güç ve zenginliğe giden tek yol değildir.
  Východořímská říše Voje...  
Tady je počátek všech velkých staveb a moci, kterou zosobňují.
All great buildings, and the power they demonstrate, start here.
Tous les édifices grandioses et la puissance qu'ils démontrent, commencent ici.
Dies ist der Ursprung aller großer und herrlicher Gebäude.
Tutti i grandi edifici, e il potere che questi rappresentano, iniziano qui.
Tutaj powstają wszystkie wspaniałe budowle i potęga, którą reprezentują.
Отсюда начинаются все великие здания, прославляющие могущественных правителей.
Tüm büyük binalar ve temsil ettikleri güç burada başlar.
  Říše Jednotky - Total ...  
Jsou ztělesněním majestátnosti a moci a jejich ničivý útok je příkladem jejich královské brilantnosti.
Ils personnifient la majesté et le pouvoir, leur charge dévastatrice accentuant leur prestance royale.
Sie verkörpern Majestät und Macht und ihre brutalen Angriffe sind Musterbeispiele für königliche Kampfkunst.
El poder y la majestad personificados; su devastadora carga es una muestra de su gran poder y su porte real.
Sono la maestà e la potenza personificate: la loro devastante carica è un esempio della loro brillantezza regale.
위엄과 권력이 의인화한 것으로, 이들의 궤멸적인 돌격은 이들의 권위 있는 광휘를 여실히 보여줍니다.
Potężne i majestatyczne osobistości, których niszcząca szarża odzwierciedla królewską naturę.
Эти воины являют собой воплощение мощи и величия. Их облик благороден, а натиск сокрушителен.
Haşmet ve gücün vücut bulmuş halidirler: yıkıcı hücumları asil görkemlerine örnektir.
  Upíří hrabata (Říše smr...  
„Dobro? Dobru plivu do tváře! Toužím jen po moci, a dobře se dívejte, protože ji budu mít!“
¿"El bien"? ¡Yo escupo sobre "el bien"! ¡Solo deseo el poder y el poder es lo que tendré!
"'Bene'?" Ci sputo, sul 'bene'! Desidero solo potere, e vedrai, lo otterrò!"
"'선'? '선' 따윈 개나 줘라! 내가 원하는 건 힘 뿐이고, 손에 넣고 말 테니 잘 봐둬라!"
„Dobro? Plwam na dobro! Pragnę jedynie władzy! I obserwujcie, bo już wkrótce ją zdobędę!”
"Добро? Плевать на добро! Меня интересует только власть, и я ее получу!"
“’İyi’ mi? ‘İyi’ye tüküreyim! Benim arzuladığım yalnızca güçtür ve iyi izleyin, zira onu ele geçireceğim!”
  Norsca (Říše smrtelníků...  
Tato pokřivená a rozzuřená bestie je děsivou modlou moci a síly.
Cette bête difforme et enragée est un terrifiant totem de pouvoir et de puissance.
Esta retorcida y rabiosa bestia es un tótem aterrador de fuerza y poder.
이 뒤틀리고 분노한 야수는 무력을 상징하는 무시무시한 토템입니다.
Grasanci to szeregowi żołnierze armii Chaosu, trafiający w środek walk z zakrwawioną bronią w ręku.
Çarpık ve öfkeli bu canavar güç ve kudretin dehşet verici bir totemidir.
  Žoldnéři střelecká pěch...  
Dej Kréťanovi luk a budeš ho moci vyvažovat stříbrem.
Donnez un arc à un Crétois et il vaudra son pesant d'argent.
Gib einem Kreten einen Bogen und er ist sein Gewicht in Silber wert.
Dale un arco a un cretense y te demostrará que vale su peso en plata.
Il valore di un arciere cretese corrisponde al valore dell'argento nelle sue tasche.
Give a Cretan a bow, and he is worth his weight in silver.
Kreteńczyk uzbrojony w łuk jest wart swojej wagi w srebrze.
Критские лучники стоят дороже серебра.
Bir Giritliye bir yay ver ve ağırlığınca gümüşe değer olsun.
  Říše (Říše smrtelníků) ...  
Mladí šlechtici z pistolkorps byli povoláni do války a mnozí z nich se už nemohou dočkat, až budou moci prokázat své schopnosti v bitvě!
The young nobles of the Pistolkorps are called to war, many eager to prove their worth in battle!
Les jeunes nobles des Pistolkorps sont appelés à la guerre, nombreux sont ceux qui veulent prouver leur valeur dans la bataille !
Die jungen Adligen des Pistolierkorps werden zur Schlacht gerufen und viele sind begierig darauf, sich im Kampf zu bewähren!
Los jóvenes nobles del Pistolkorp son llamados a combatir y muchos ansían demostrar su valor en la batalla.
I giovani nobili del Pistolkorp vengono chiamati alla guerra, e molti di loro sono pronti a dimostrare il proprio valore in battaglia!
Młodzi arystokraci z Korpusu Rajtarów są wzywani na wojnę. Wielu z nich pragnie wykazać się w boju!
Silahlı Birliğinin soylu gençleri savaşa çağrılıyor, çoğu muharebede kendini kanıtlamaya istekli!
  Následovníci Nagashe Mi...  
Království prosperovalo až do chvíle, než se k moci zrádně dostal Nagash. Sjednocení kněžští králové jej ale nakonec přece jen porazili.
The kingdom prospered further until Nagash's treacherous rise to power, although he was finally defeated by the united Priest Kings.
Le royaume prospéra grandement jusqu'à la perfide prise du pouvoir par Nagash, même si celui-ci fût finalement vaincu par la coalition des Rois Prêtres.
Das Königreich florierte weiter, bis der Verräter Nagash die Macht an sich riss. Am Ende wurde er jedoch durch die vereinte Macht der Priesterkönige besiegt.
El reino prosperó hasta el traicionero ascenso de Nagash al poder, aunque los Reyes Sacerdotes acabaron derrotándolo.
Il regno continuò a prosperare fino all'arrivo al potere dell'infido Nagash, sebbene costui venne infine sconfitto dai re sacerdoti.
왕국은 한동안 더욱 번영했으나, 비열한 나가쉬가 권력을 얻게 됐습니다. 하지만 나가쉬는 결국 연합한 프리스트 킹들에게 패했습니다.
Królestwo rosło w siłę i dostatek do momentu, gdy władzę w wyniku zdradzieckich knowań przejął Nagash. Potem jednak został on pokonany przez połączone siły królów-kapłanów.
Царство процветало до тех пор, пока не возвысился предатель Нагаш. Однако позднее цари-жрецы объединились и разгромили его.
Krallık Nagash’ın kalleşçe güce yükselmesine dek büyüdü, fakat Nagash nihayetinde birleşen Rahip Krallar sayesinde alt edilebildi.
  Sparta Frakce - Total W...  
Dva dědiční králové Sparty z rodu Ágidovců a Eurypóntovců odvozují svůj původ od Hérakla. Jsou si zcela rovni, co se moci a autority týče.
Les deux rois héréditaires de Sparte, issus des familles Agiades et Eurypontides, prétendaient descendre d'Héraclès. Leur autorité n'a d'égale que leur puissance.
Die beiden Thronfolger Spartas aus den Familien der Agiaden und Eurypontiden stammen von Herakles ab. Sie sind in Sachen Autorität und Macht vollkommen gleichgestellt.
Los dos diarcas o reyes hereditarios de Esparta, de las familias Agíada y Euripóntidas, afirman descender del mismo Heracles, y son completamente iguales en lo referente a autoridad y poder.
I due re ereditari di Sparta, delle famiglie degli Agiadi e degli Euripontidi, rivendicano la discendenza da Eracle. Si equivalgono in autorità e potere.
The two hereditary kings of Sparta, from the Agiad and Eurypontid families, claim descent from Herakles. They are completely equal in authority and power.
Powiada się, że przodkiem dwóch rządzących rodów, z których wywodzą się dziedziczni władcy Sparty, Agiadowie i Eurypontydzi, był sam heros Herkules. Obie dynastie posiadają identyczny autorytet i cieszą się władzą w jednakowym stopniu.
Спартой управляли два царя, происходившие из двух родов - Агидов и Эврипонтидов. И тот, и другой возводили свое происхождение к Гераклу. Цари обладали равным авторитетом и властью.
Sparta'nın Agiad ve Eurypontid ailelerinden gelen iki vâris kralı da soylarının Herkül'e uzandığını iddia etmektedir. Otorite ve güç olarak tamamen eşit konumdadırlar.
  Zimní zub (Říše smrteln...  
Tato pokřivená a rozzuřená bestie je děsivou modlou moci a síly.
Les Berserks combattent avec une force folle et un mépris absolu pour leur propre vie.
Berserker kämpfen mit der Stärke Wahnsinniger und ohne jede Rücksicht auf ihr eigenes Leben.
Los Bersérkers luchan con la fuerza de un loco y con la despreocupación de quienes no valoran la propia vida.
I Berserkr combattono con la forza dei pazzi e uno sprezzo assoluto nei confronti della loro vita.
광전사는 광인의 힘으로 자신의 목숨을 철저히 무시하고 싸웁니다.
Berserkerzy walczą z siłą szaleńców, zupełnie nie dbając o własne bezpieczeństwo.
Vahşi Savaşçılar delilerin gücüyle ve kendi yaşamlarına karşı mutlak kayıtsızlıkla savaşırlar.
  Athény (Hněv Sparty) Fr...  
Alkmainovci jsou mocný athénský rod, který se pozvedl k moci někdy v 7. století př. n. l. Několikrát sice byli z města vypovězeni, ale vždycky se sem zase vrátili.
Les Alcméonides sont une puissante famille athénienne qui atteint la notoriété au VIIe siècle av. J.-C. Ostracisés à plusieurs occasions, ils sont cependant toujours retournés à la cité.
Die Alkmaioniden sind eine mächtige athenische Familie, die erstmals im 7. Jahrhundert v. Chr. auftraten. Auch wenn sie mehrmals verbannt wurden, kehrten sie immer wieder in die Stadt zurück.
Los Alcmeónidas son una poderosa familia ateniense que alcanzó una gran prominencia en el siglo VII a. C. Aunque relegados al ostracismo en varias ocasiones, siempre han regresado a la ciudad.
Gli Alcmeonidi sono una potente famiglia ateniese che salì per la prima volta alla ribalta politica nel VII sec. a.C. Sebbene fossero stati ostracizzati diverse volte, sono sempre riusciti a tornare in città.
The Alkmaionids are a powerful Athenian family who first came to prominence in the 7th century BC. Although ostracised on several occasions, they have always returned to the city.
Alkmeonidzi to potężny ateński ród, który nabrał znaczenia w VII w. p.n.e. Choć wielokrotnie poddawani byli ostracyzmowi, zawsze wracali do miasta.
Знатный афинский род Алкмеонидов приобрел влиятельность в VII в. до н.э. Его представителей несколько раз подвергали остракизму, но они всегда возвращались в город.
Alkmaionidler, ilk defa M.Ö. 7. yüzyılda öne çıkmış, Atinalı ve güçlü bir ailedir. Çeşitli defalar sürgün edilseler de, her seferinde şehre geri dönmüşlerdir.
  Tanukové Válečná únava ...  
Navzdory malé šanci na vítězství si vroucně věřící Tanukové vydobyli život svobodného arabského národa, který se zodpovídal jedině Bohu a své statečné královně – což naprosto stačí k tomu, aby dosáhli moci a slávy!
En dépit des minces probabilités, ce peuple dévoué s'était créé une vie d'Arabes libres, qui n'obéissaient à personne à part Dieu et leur reine courageuse. Ils n'avaient besoin de rien de plus pour atteindre la vraie gloire !
Gegen alle Widerstände etablierten sich die gottesfürchtigen Tanukhiden als freie Araber, die allein Gott und ihrer tapferen Königin dienen - nur so erreicht man wahre Größe!
Nonostante queste divergenze, i devoti Tanukhidi sono riusciti a crearsi una vita indipendente, come Arabi liberi, che giurano alleanza solo a Dio e alla loro audace regina: due fattori essenziali per raggiungere la vera grandezza!
Pomimo przeciwności losu pobożni Tanuchidzi zdołali przetrwać jako wolni Arabowie, którzy służą jedynie Bogu i swojej walecznej królowej – to z pewnością wszystko, czego trzeba, by odnieść prawdziwy sukces!
Вопреки всем невзгодам танухиды смогли остаться свободными арабами, верными лишь Богу и своей отважной царице. Этого достаточно, чтобы продолжить путь к подлинному величию!
Tüm zorluklara rağmen, dindar Tanukhidler sadece Tanrı'ya ve cesur kraliçelerine sadık hür Araplar olarak yaşamaya devam ettiler; gerçek yücelik için bundan fazlası mı lazım!
  Ostrogótské království ...  
Budoucnost Ostrogótů je tedy stále nejistá – Římané na ně táhnou s pomstychtivým odhodláním a současný vládce se musí mít na pozoru, pokud chce zůstat u moci. Ostrogóti však dobyli tuto žírnou zemi díky svým schopnostem a prolili pro ni mnoho krve – a žádný člověk, ať už Říman či kdokoli jiný, jim tvrdě vybojovanou zemi nevyrve z ocelově pevného sevření bez boje!
L'avenir du royaume ostrogoth reste incertain à mesure que les Romains gagnent du terrain avec une détermination vengeresse, et le chef en place doit se méfier s'il veut garder le contrôle. Toutefois, les Ostrogoths ont pris cette riche terre grâce à leur force et leur adresse, et ils ne laisseront aucun homme, romain ou autre, s'en emparer sans leur passer d'abord sur le corps !
Die Zukunft des Ostgotenreichs bleibt also ungewiss. Den rachsüchtigen Römern ist nicht zu trauen und der Herrscher muss auf der Hut sein, wenn er an der Macht bleiben möchte. Doch die Ostgoten haben sich dieses reiche Land mit viel Geschick und Blutvergießen erkämpft - und kein Römer wird es ihnen einfach so wieder abnehmen!
Il futuro del Regno ostrogoto rimane incerto, perciò chi è ora in carica deve essere cauto, se vuole mantenere il controllo, perché i Romani avanzano con accanita determinazione. Gli Ostrogoti hanno conquistato questa ricca terra con abilità e spargimento di sangue; nessuno, romano o meno, riuscirà a strappargliela facilmente dalla mani!
Сейчас будущее остготов покрыто мраком. Римляне полны решимости и жажды мести, поэтому их правитель ни в коем случае не должен терять бдительность. Но остготский народ заплатил за эти плодородные земли своей кровью и не уступит их без боя ни римлянам, ни любому другому врагу.
Ostrogot Krallığı'nın geleceği belirsiz görünüyor: Romalılar intikama yeminli ve eğer kontrol sağlanmak isteniyorsa mevcut idareciler tetikte olmalı. Ostrogotlar ise bu zengin toprakları yetenekleriyle, kan dökerek kazanmıştır. Romalı olsun olmasın hiç kimse bu toprakları savaşmadan ele geçiremez!
  Východořímská říše Vále...  
V důsledku toho pokladnice naplnily nové obchodní sítě a fiskální reformy a senát jen bezmocně přihlížel, nahrazen centralizovanou byrokracií a mocnou státní církví. Východořímská říše je nyní skutečným sídlem římské moci.
Le nouveau centre administratif de Constantinople a permis aux Romains de l'est de remplacer les systèmes obsolètes qui entravaient l'économie et affaiblissaient leurs empereurs. Par conséquent, de nouveaux réseaux commerciaux et des réformes fiscales remplissent ses coffres, pendant que le Sénat est impuissant, remplacé par une bureaucratie centralisée et une puissante Église d'État. L'est est à présent le vrai siège du pouvoir romain.
Das neue Verwaltungszentrum in Konstantinopel gab dem Oströmischen Reich die Möglichkeit, die antiquierten Strukturen über Bord zu werfen, die die Wirtschaft gedrosselt und die Kaiser Roms geschwächt hatten. Neue Handelsnetzwerke entstanden und Finanzreformen füllen die Schatzkammern. Diese Erfolge waren einer zentralisierten Verwaltung und einer starken Staatskirche zu verdanken. Der wahre Machtsitz Roms liegt nun im Osten.
L’istituzione di un nuovo centro amministrativo a Costantinopoli ha permesso ai Romani d’oriente di sostituire i sistemi antiquati che soffocavano l’economia e fiaccavano gli imperatori. Di conseguenza, nuove reti commerciali e riforme fiscali riempiono le casse, mentre il Senato non ha poteri ed è rimpiazzato da una burocrazia centralizzata e una potente Chiesa di stato. La vera sede del potere di Roma si trova ora in oriente.
Перенос столицы в Константинополь позволил византийцам заменить устаревшие системы власти, сдерживавшие экономический рост и ослаблявшие императора. Новые торговые пути и налоговые реформы наполнили казну империи, а на смену бессильному сенату пришли централизованный аппарат чиновников и сильная государственная церковь. Восточная Римская империя стала подлинным оплотом имперского могущества.
Konstantinopolis'teki yeni idari merkezleri, Doğu Roma'nın, ekonomiyi daraltan ve Roma İmparatorluğu'nu zayıflatan eski sistemlerini değiştirmelerine olanak tanıdı. Bunun sonucunda yeni ticaret ağları ve mali reformlar, sandıklarının dolmasını sağladı. Güçsüz Senato'nun yerine merkezi bir bürokrasi ve güçlü bir devlet kilisesi kuruldu. Doğu, artık Roma'nın gerçek güç merkezi.
  Ebdanijci Válečná únava...  
Ebdanijci se dostali k moci v bouřlivé době plné příležitostí. Obývali ostrov Hibernie a první záznamy o nich pocházejí od Claudia Ptolemaia ze 2. století n. l. v jeho spise „Geografike hyfegesis“, „Návod ke geografii“.
Les Eblani siègent sur le trône du pouvoir à une époque tourmentée mais propice. Habitant sur l'île baptisée « Hibernie » par les Grecs et les Romains, leur présence a été reportée pour la première fois dans le traité sur la « Géographie » de l'auteur gréco-égyptien Ptolémée, au IIe siècle. Les Eblani établirent leur foyer sur les rives orientales, et s'installèrent entre deux estuaires fluviaux, le Buvindo et l'Oboca, à peu près là où se situe l'actuelle ville de Dublin.
In einer turbulenten, aber goldenen Zeit befinden sich die Ebdani auf dem Höhepunkt der Macht. Sie herrschen über die Insel, die von Griechen und Römern „Hibernia“ genannt wird. Erstmals erwähnt wurde dieses Volk von dem griechischen Schriftsteller Ptolemäus in seiner „Geographia“ im 2. Jahrhundert. Der Stamm siedelte sich an der Ostküste Hibernias an, zwischen den Mündungen der Flüsse Buvinda und Oboca - etwa an der Stelle des heutigen Dublin.
Gli Ebdani sono al potere in questo momento confuso ma vantaggioso. Abitano l’isola chiamata Hibernia dai Greci e dai Romani e furono descritti per la prima volta dallo storico Tolomeo, nel suo trattato “Geografia”, nel II sec. d.C. Si stanziarono sulle coste orientali, tra gli estuari di due fiumi, il Boyne e l’Oboca, nei pressi dell’attuale Dublino.
Ebdani zdobyli władzę w niespokojnych, lecz dogodnych czasach. Rządzili wyspą, która przez Greków i Rzymian zwana była „Hibernią”, a pierwszą wzmiankę o nich znajdujemy w traktacie „Geografia” z II wieku n.e. autorstwa Ptolemeusza, uczonego grecko-egipskiego pochodzenia. Ebdani osiedlili się na wschodnim wybrzeżu między ujściem dwóch rzek – Buvindy i Oboki – na terenach dzisiejszego Dublina.
Народ эбданов издавна обитал на востоке Ирландии, известной грекам и римлянам под названием Гиберния. Впервые этот остров упоминается еще в трактате Птолемея "География", написанном во II в. н.э. Эбданы жили между устьями рек Бувинда и Обока в районе современного Дублина.
Ebdanlar tahtı çalkantılı, fakat avantajlı bir zamanda ellerinde tutuyor. Yunanlılar ve Romalılar tarafından 'Hiberniya' adı verilen adayı ellerinde bulunduran Ebdanlar, tarihte ilk olarak Greko-Mısırlı yazar Batlamyus tarafından MÖ 2. yüzyılda yazılan 'Coğrafya' isimli bilimsel eserde kayda geçmiştirler.Doğu kıyılarında yurtlarını kuran Ebdanlar, aşağı yukarı şu anki Dublin kentinin bulunduğu yerdeki Buvina ve Oboca nehirlerinin arasında yerleşmiştirler. .
  Avaři (Age of Charlemag...  
Stejně jako před nimi Hunové, ani Avaři neměli žádnou ústřední vládu a kolem ní vybudovaný národ. Smrt obzvláště silného vůdce dokázala jejich společnost fatálně destabilizovat. Občanské nepokoje uspíšily pokles jejich moci, spolu s vpády sousedního vojvody Sáma. Po jeho smrti v roce 658 n l.
Comme les Huns avant eux, les Avares n'avaient pas de gouvernement central autour duquel construire une nation. La mort d'un chef particulièrement puissant pouvait gravement déstabiliser leur société. La guerre civile a accéléré leur descente, tout comme l'agressions d'un seigneur de guerre tribal, Sámo de Bohème. Depuis sa mort en 658, les Avares ont repris des forces et étendu leur influence de nouveau jusqu'à leurs anciens territoires.
Wie schon die Hunnen vor ihnen haben die Awaren keine zentrale Regierung, um die sie eine Nation bauen können - der Tod eines besonders mächtigen Anführers könnte ihre Gesellschaft vernichtend spalten. Zivile Unruhen beschleunigten ihren Machtverlust weiter, ebenso wie die Aggression des Stammeskriegsfürsten Samo. Seit dessen Tod 658 n. Chr. konnten die Awaren einen Teil ihrer Stärke zurückgewinnen und ihren Einfluss in ihre ehemaligen Gebiete ausweiten.
In modo simile agli Unni prima di loro, gli Avari non hanno un governo centrale intorno al quale costruire una nazione: la morte di un leader particolarmente potente poteva destabilizzare in modo irreversibile la loro società. La lotta civile ha affrettato il loro declino, così come anche l’aggressione del signore della guerra tribale, Samo. In seguito alla sua morte, nel 658, gli Avari hanno riguadagnato un po’ della loro forza e hanno esteso la loro influenza nei territori che un tempo possedevano.
Tak jak Hunowie, Awarowie nie mają centralnej władzy, dookoła której skupiało się społeczeństwo. Śmierć potężnego przywódcy mogła doprowadzić do destabilizacji całego narodu. Osłabli oni w wyniku walk wewnętrznych oraz bojów z plemiennym watażką, Samo. Po jego śmierci w 658 r. Awarowie odzyskali nieco sił i rozciągnęli swe wpływy na dawne terytoria.
Подобно своим предшественникам гуннам, авары не имели центрального правительства, способного сплотить народ. Смерть отдельно взятого кагана могла полностью дестабилизировать их общество. Помимо внутренних распрей, каганату постоянно угрожали соседние славянские племена, возглавляемые воинственным князем Само. После его смерти в 658 г. авары смогли вернуть часть былого могущества и отвоевать потерянные территории.
Tıpkı Hunlar gibi Avarların da ulus oluşturabilecekleri bir merkezi hükümetleri yoktur, bu yüzden de özellikle güçlü liderlerin ölümleri tüm toplumlarının dengesini bozabilir. Kabile cenkbeyi Samo’nun saldırganlığı ve iç kargaşalar güç kaybedişlerini hızlandırdı. MS 658 yılındaki ölümünün ardından, Avarlar güçlerinin bir kısmını yeniden kazandı ve nüfuzlarını yeniden eski topraklarına geri genişletti.
  Vizigótské království (...  
tak byla po celé severní Galii spousta malých franckých královstvíček. Nakonec se pozvedlo k moci Tournai za vlády Childerika I. a s pomocí Říma ovládlo celou oblast. Jeho syn Klovis I. si však uvědomoval, že je Řím odsouzen k záhubě, obrátil se proti němu a porazil Římany v bitvě u Soissons kolem roku 486 n.
Au milieu de la débâcle de l'empire romain en occident, ils furent engagés pour se battre comme fœderati en échange de terres en Gaule, et c'est ainsi qu'arrivés au Ve siècle, ces derniers possédaient plusieurs royaumes au nord de la Gaule. L'un d'eux, Tournai, finit par dominer la région sous le règne de Childéric Ier. Toutefois son fils, Clovis Ier, sachant que l'empire d'occident était loin d'être mort, s'attaqua aux Romains et les vainquit à la bataille de Soissons en 486, et finit par unir les Francs en un seul royaume sous son règne en 509.
Während des Falls des Weströmischen Reiches kämpften die germanischen Franken als Foederati für die Römer und erhielten im Gegenzug Ländereien in Gallien und gegen Ende des 5 Jahrhunderts n. Chr. existierten mehrere fränkische Kleinkönigreiche im Norden Galliens. Mit Hilfe der Römer machte Childerich I. das Reich um Tournai zur Vormacht in der Region. Sein Sohn, Chlodwig I., erkannte die prekäre Lage des Weströmischen Reiches und wandte sich gegen die Römer, die er in der Schlacht von Soissons ca. 486 n. Chr. besiegte. 509 n. Chr. hatte er alle Franken in einem Königreich unter seiner Herrschaft vereint.
Durante il crollo dell’Impero romano a occidente, essi combatterono come foederati per i Romani in cambio di una terra in Gallia e alla fine del V sec. d.C. vi erano parecchi piccoli regni franchi nella Gallia settentrionale. Alla fine, Tournai, guidato da Childerico I, crebbe fino a dominare la regione con l’aiuto di Roma. Tuttavia, suo figlio Clodoveo I, sapendo che l’Impero d’occidente era tutt’altro che morto, si ribellò, sconfisse i Romani nella Battaglia di Soissons, intorno al 486 d.C. e proseguì fino a unire i Franchi in un unico regno guidato da lui, nel 509.
Kiedy Cesarstwo Rzymskie chyliło się ku upadkowi na zachodzie, Frankowie walczyli w rzymskich oddziałach foederati w zamian za ziemie w Galii, a przed końcem V w. w północnej Galii powstało kilka mniejszych królestw frankijskich. Przewagę zyskało Tournai pod przywództwem Childeryka I, które zdominowało cały region z pomocą Rzymu. Wiedząc, że cesarstwo jest praktycznie skończone, syn Childeryka, Chlodwig I, zwrócił się przeciwko Rzymianom i pokonał ich w bitwie pod Soissons ok. 486 r., a następnie zjednoczył Franków w 509 r.
Первоначально франки стали федератами Западной Римской империи в обмен на земли в Галлии. К концу V в. в северной части этой провинции уже сформировалось несколько небольших, но достаточно автономных франкских государств. В конце концов сильнейшим из них стало королевство Хильдерика I со столицей в Турне, позиции которого укрепились благодаря помощи римлян. Сын Хильдерика Хлодвиг I, понимая, что Западная империя окончательно утратила остатки могущества, обратился против римлян и разгромил их в битве при Суассоне около 486 г., а затем объединил земли франков в единое королевство, которым и правил до 509 г.
Batı'daki Roma İmpartorluğu'nun çöküşü esnasında Galya'dan toprak almak karşılığında Romalılar adına federatif olarak savaşmışlar, MS 5. yüzyılın sonlarında ise Galya'nın kuzeyinde birçok ufak tefek krallıklar kurmuştular. Nihayetinde ise Tournai'da, 1. Childeric'in yönetimi altında Roma'nın desteğiyle birlikte bölgeye hakim olmuşturlar. Fakat Batı Roma'nın artık tükenmiş olduğunun farkında olan oğlu 1. Clovis, MS 486 yılı civarında, Soissons Savaşı'nda Romalılara karşı savaşıp, onları mağlup ederek, MS 509 yılına doğru, Frenkleri kendi hükümdarlığı altında tek bir krallık olarak birleştirmiştir.
  Říše (Říše smrtelníků) ...  
Jsou ztělesněním majestátnosti a moci a jejich ničivý útok je příkladem jejich královské brilantnosti.
위엄과 권력이 의인화한 것으로, 이들의 궤멸적인 돌격은 이들의 권위 있는 광휘를 여실히 보여줍니다.
  Klan Angrund (Říše smrt...  
Sídlo moci (1)
로얄 가드 (1)
  Klan Angrund (Říše smrt...  
Sídlo moci
로얄 가드
  Athény (Hněv Sparty) Fr...  
Alkmainovci jsou mocný athénský rod, který se pozvedl k moci někdy v 7. století př. n. l. Několikrát sice byli z města vypovězeni, ale vždycky se sem zase vrátili.
Gli Alcmeonidi sono una potente famiglia ateniese che salì per la prima volta alla ribalta politica nel VII sec. a.C. Sebbene fossero stati ostracizzati diverse volte, sono sempre riusciti a tornare in città.
  Svébové (Caesar v Galii...  
Svébů se za Rýnem usazuje stále více a více, odchod Helvétů vyvolává na jihu Galie neklid a Svébové cítí, že mají příležitost ovládnout celou oblast a zajistit si přístup ke zdrojům, které nutně potřebují pro další posílení své moci a upevnění pozice.
Les Suèves, ou « notre peuple », sont une alliance de tribus germaniques féroces parlant la même langue et vénérant les mêmes dieux. Sous leur roi actuel, Arioviste, les Séquanes leur ont donné des terres en échange de l'aide qu'ils leur ont apportée, ainsi qu'aux Arvernes, contre les Éduens soutenus par Rome. Alors qu'ils s'implantent en grand nombre de l'autre côté du Rhin et que les migrations des Helvètes sèment le désordre dans le sud de la Gaule, les Suèves ont le potentiel pour dominer toute la région et mettre la main sur les ressources essentielles afin d'augmenter leur pouvoir et leur grandeur.
Bei den Sueben, oder „unser Volk“, handelt es sich um ein Bündnis germanischer Stämme, die sich Sprache und Götter teilen. Unter ihrem derzeitigen König Ariovist erhielten sie Länder von den Sequanern, nachdem sie an der Seite der Arverner gegen die von Rom unterstützten Haeduer gekämpft hatten. Nun siedeln sich die Sueben in noch größerer Anzahl jenseits des Rheins an und mit der durch die Helvetier in Südgallien verursachten Unruhe bietet sich den Sueben die Chance, die ganze Region zu dominieren. Dies brächte ihnen auch Zugang zu wichtigen Ressourcen für ihr weiteres Wachstum und Streben nach Macht.
Los suevos, o 'nuestro pueblo', están formados por una alianza de feroces tribus germanas que comparten una lengua y unos dioses comunes. Con Ariovisto como rey, han recibido tierras de los sécuanos a cambio de su ayuda, junto a los arvernos, en el enfrentamiento contra los eduos, apoyados por Roma. Ahora que se están asentando al otro lado del Rin en un número cada vez mayor —y con la migración helvecia sembrando el caos en el sur de la Galia—, los suevos tienen la posibilidad de hacerse con el control de toda la región y conseguir los recursos esenciales para seguir creciendo en importancia y poder.
I Suebi, letteralmente “nostro popolo”, sono un’alleanza di feroci tribù germaniche, con lingua e religione comune. Sotto l’attuale re, Ariovisto, hanno ricevuto delle concessioni territoriali dai Sequani, in cambio della propria partecipazione, al fianco degli Arverni, agli sforzi bellici contro gli Edui supportati da Roma. I Suebi, dopo aver attraversato in massa il Reno e grazie alla migrazione degli Elvezi, che causa problemi nella Gallia meridionale, hanno la possibilità di dominare l’intera regione e guadagnare l’accesso a risorse essenziali per continuare a crescere in potenza e in influenza.
The Suebi, or “our people”, are an alliance of fierce Germanic tribes sharing a common language and gods. Under their current king, Ariovistus, they have been given land by the Sequani in exchange for their aid alongside the Arverni against the Roman-backed Aedui. Now settling across the Rhine in ever-greater numbers, and with the migration of the Helvetii causing unrest across southern Gaul, the Suebi have the potential to dominate the entire region, in the process gaining access to resources essential for their continued growth in power and stature.
Swebowie, czyli „nasz lud”, to związek agresywnych germańskich plemion, mówiących wspólnym językiem i czczących wspólnych bogów. Za panowania swego obecnego króla, Ariowista, otrzymali od Sekwanów ziemię w zamian za pomoc u boku Arwernów w walce przeciwko wspieranym przez Rzymian Eduom. Odkąd zaczęli się masowo osiedlać nad Renem, wykorzystując jednocześnie wywołującą niepokoje w południowej Galii migrację Helwetów, Swebowie mają okazję zdominować cały region, zdobywając tym samym zasoby, które pozwolą im dalej rosnąć w siłę.
Свебы или "наши люди" - это союз воинственных германских племен, говорящих на одном языке и почитающих одних и тех же богов. Под предводительством вождя Ариовиста они помогли секванам в их борьбе против поддерживаемых Римом эдуев, за что секваны уступили им часть своих земель. Уже освоив земли за Рейном, свебы могут воспользоваться хаосом, вызванным переселением гельветов в южную Галлию, и попытаться захватить главенство во всем регионе, чтобы еще более упрочить свои позиции.
Süevler ya da “bizim halkımız “, dilleri ve tanrıları ortak olan ateşli Cermen kabilelerinin bir araya gelmesiyle oluşmuştur. Şu andaki kralları Ariovistus’un yönetimi altında kendilerine Sequanlar tarafından, Roma’nın destek verdiği Aedulara karşı Averni ile beraber kendilerine destek vermelerine karşılık olarak toprak verildi. Şimdi çok daha kalabalık şekilde Ren genelinde yerleşmiş durumdalar ve Helvetlerin göç etmesinin Galya’nın güneyi boyunca huzursuzluğa sebep olmasının ardından Süevler, tüm bölgede egemen olmak ve güç ile itibar gelişiminin sürmesi için gerekli kaynakları ele geçirme potansiyeline sahipler.
  Domorodí aequští šermíř...  
Aequové byli tak zaskočeni odvahou nepřítele, že svůj tábor opustili, a Římanům zanechali tučnou kořist. Po tomto zbabělém ústupu propukaly mezi Římem a Aequi četné konflikty, ale žádná ze stran neobsadila významnou část území až do vzestupu Říma k moci v 3.
Die Aequer waren ein antiker italischer Stamm aus den Apenninen östlich von Rom. Laut Strabon existierten sie bereits vor den Römern und werden von Titus Livius als das Volk erwähnt, von dem Rom die förmliche Kriegserklärung übernahm. Es gab mehrere Kriege zwischen den Römern und Aequern – der erste Konflikt trug sich 494 v. Chr. zu, als die Invasion Latiums zeitgleich mit der ersten Sezession der Plebejer startete. Als die römische Armee vorrückte, zogen sich die Aequer aus ihrem neu besetzten Gebiet zurück und schlugen in den ihnen wohlbekannten Bergen ihre Lager auf. Roms Konsul glaubte, dass ein Angriff wenig Chance auf Erfolg haben würde, da die Position des Gegners schwer einzunehmen war. Doch die Truppen nahmen das Schicksal in ihre eigenen Hände und rückten zum Lager der Aequer auf dem Hügel vor. Die Aequer waren von der Kühnheit des Gegners dermaßen überrascht, dass sie ihr Lager aufgaben und der römischen Armee große Beute hinterließen. Es gab nach diesem feigen Rückzug zahlreiche Konflikte zwischen Rom und den Aequern, doch keine Seite konnte bedeutende Territorien erobern, bis Rom im 3. Jahrhundert v. Chr. an Macht gewann.
Los ecuos eran una antigua tribu itálica de montaña procedente de una zona de los Apeninos al este de Roma. Según Estrabón, fueron anteriores a los romanos y son descritos por primera vez por Tito Livio como el pueblo del que Roma tomó prestado el acto formal de declaración de guerra. Fueron varias las guerras que enfrentaron a las fuerzas romanas y a los ecuos, cuya primera iteración tuyo lugar en el 494 a. C., cuando su invasión de Lacio se lanzó al mismo tiempo que la primera secesión de la plebe. Conforme el ejército romano avanzaba, los ecuos se retiraron de su recién ocupado territorio y establecieron campamentos en las montañas que tan bien conocían. El cónsul de Roma pensó que un ataque tendría pocas probabilidades de éxito debido a la dificultad para aproximarse a la posición enemiga, pero al final las tropas tomaron cartas en el asunto y subieron colina arriba hacia el campamento ecuo. Los ecuos se sorprendieron tanto del atrevimiento enemigo que abandonaron su campamento y renunciaron a un gran botín en favor del ejército romano. Desde aquella cobarde retirada, fueron muchos los conflictos que surgieron entre la ciudad de Roma y los ecuos, aunque ninguno de los bandos conquistó territorios importantes hasta el ascenso de Roma al poder en el siglo III a. C.
Эквы — древнее италийское племя, обитавшее в Апеннинских горах к востоку от Рима. Страбон утверждает, что эквы появились раньше римлян, а Ливий пишет, что именно у эквов Рим позаимствовал акт официального объявления войны. Римляне и эквы несколько раз воевали друг с другом. Первый конфликт разразился в 494 г. до н. э.: эквы вторглись в Лаций, когда в Риме началось первое восстание плебеев. Когда в Лаций вошла армия римлян, эквы оставили недавно занятые земли и разбили лагерь в горах, которые были хорошо им знакомы. К этим вражеским позициям было сложно подобраться, и поэтому римский консул посчитал, что атака не имеет шансов на успех. Однако его воины решили действовать самостоятельно и стали наступать вверх по склону холма на лагерь эквов. Эквов так потрясла смелость противника, что они бросили лагерь. Римлянам досталась богатая добыча. После этого трусливого отступления римляне еще много раз воевали с эквами, но ни одна сторона не сумела занять значительные территории вплоть до возвышения Рима в III веке до н. э.
  Čaroděj Chaosu (smrt) (...  
Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
  Ebdanijci Válečná únava...  
Díky dobře umístěnému hlavnímu městu, které mohli snadno bránit, byli Ebdanijci pány svého vlastního osudu; mohli se pozvednout k moci a ovládnout celý keltský svět, a nikdo z těchto krásných ostrovů – ani mimo ně – by jim v tom nedokázal zabránit!
Tout comme les Pictes de Calédonie, les tribus d'Hibernie n'avaient jamais été conquises par l'empire romain, même si elles avaient commercé avec ce dernier, comme le montrent les pièces de monnaie romaines découvertes sur toute l'île. Depuis leur capitale bien située et défendable, les Eblani sont maîtres de leur destin. Ils pourraient s'élever pour la domination du monde celtique, et aucune de ces belles îles - et au-delà - ne pourront s'y opposer !
Ebenso wie die Pikten Kaledoniens wurden die Stämme Hibernias nie ins römische Reich eingegliedert. Funde römischer Münzen auf der Insel lassen jedoch darauf schließen, dass die Clans in Hibernia Handel mit den Römern trieben. Von ihrer strategisch sicheren und gut befestigten Hauptstadt aus kontrollieren die Ebdani ihr eigenes Schicksal. Sie könnten aufsteigen und über die keltische Welt herrschen - und niemand auf diesen lieblichen Inseln oder darüber hinaus wird sie daran hindern!
Proprio come i Pitti della Caledonia, le tribù dell’Hibernia non sono mai state conquistate dall’Impero romano, ma vi sono stati sicuramente degli scambi commerciali, com’è dimostrato dalla scoperta di monete romane in tutta l’isola. Dalla propria capitale, ben posizionata e facilmente difendibile, gli Ebdani sono in pieno controllo del proprio destino: potrebbero decidere di provare a soggiogare il mondo celtico e, in quel caso, nessuna di queste remote isole, e oltre, potrebbe fare qualcosa per impedirlo!
Imperium Romanum nigdy nie udało się podbić tak Piktów z Kaledonii, jak i plemion Hiberni. Na całej wyspie odkrywane są jednak rzymskie monety, co świadczy o tym, że plemiona te prowadziły handel z cesarstwem. Ze swojej strategicznie położonej stolicy Ebdani kontrolowali sytuację – mogli opanować cały świat Celtów i nikt na tych wyspach ani poza nimi nie zdoła ich pokonać!
Как и пикты Каледонии, эбданы так и не были покорены римлянами, хотя и торговали с ними - об этом свидетельствуют римские монеты, найденные археологами в Ирландии. Немалый вклад в сохранение независимости этого народа вносит удачное расположение его столицы. У эбданов есть все шансы возглавить кельтский мир - и никто на этих зеленых островах, да и за их пределами, не в силах им помешать!
Kaledonya’nın Piktlerine oldukça benzer bir şekilde, İrlandalı kabileler asla Roma İmparatorlu’ğu tarafından fethedilmemiş olsalar bile, ada boyunca keşfedilmiş olan Roma sikkelerinin ortaya koyduğu üzere, onlarla ticaret yapmıştırlar. İyi konumlanmış, savunması kolay başkentleri sayesinde Ebdanlar kendi yazgılarını kontrol edebilmiştirler; İsterlerse Keltik dünyasına hükmedebilecek olan Ebdanlara, ne bu ufak adalardakiler, ne de onun ötesinde yaşayanların hiçbiri karşı koyamazdı!
  Útočná hexéra - Svatý o...  
Stavěly se čím dál, tím větší lodě, zčásti jako ukázka moci daného národa nebo dynastie: hodně velké lodě měli v oblibě zejména ptolemaiovští vládci Egypta, kteří je používali jako hmotný důkaz svého bohatství a vlivu.
As centuries passed, naval tactics and needs changed across the Mediterranean. There was a move towards larger ships, partly as an expression of national or dynastic power: the Ptolemaic rulers of Egypt were particularly fond of large ships to show their wealth and influence in a physical way. These 'polyremes', a term meaning many oared, were not suitable for ramming work in battle. In practice many of them had no more oars than smaller ships; what they had were more rowers per oar than smaller ships. A Roman hexareme or Greek hexeres would have a couple of banks of oars with three men per oar, and appear to be an over-sized version of a smaller ship. Even so, thanks to being tremendously heavy and strongly constructed, they were slow moving, and hardly capable of the quick turns needed to take advantage of enemy mistakes. Instead the large ships made use of their wide decks and plentiful carrying capacities and became fighting platforms for infantry and artillery. Boarding or long-range bombardment were the methods to be used to defeat the enemy; naval warfare had come full circle in terms of fighting methods, even if ships had grown significantly.
Au fil des siècles, les tactiques navales et les besoins changèrent en Méditerranée. Les navires devinrent plus gros, en partie pour exprimer fierté nationale ou puissance dynastique. Les dirigeants de l'Égypte ptolémaïque affectionnaient particulièrement les gros bateaux comme preuves physiques de leur richesse et leur influence. Ces polyrèmes, signifiant « plusieurs rames », ne convenaient pas aux opérations d'éperonnage dans la bataille. En pratique, ils n'avaient souvent pas plus de rames que les navires plus petits, mais chacune disposait de plus de rameurs. Un hexarème romain ou hexère grec comportait quelques lignes de rames, à trois rameurs chacune, et ressemblaient à une plus grosse version des plus petits bateaux. Malgré tout, à cause de leur construction lourde et robuste, ils se déplaçaient lentement et pouvaient difficilement prendre les virages serrés, nécessaires pour prendre l'avantage sur les erreurs ennemies. À la place, les gros navires utilisaient leurs larges ponts et leurs capacités de transport et devinrent des plateformes de combat pour l'infanterie et l'artillerie. Pour vaincre l'ennemi, il fallait aborder ou bombarder à distance. Les tactiques de guerre navales avaient atteint leur maximum en matière de méthodes de combat même si les navires avaient considérablement grandi.
Im Verlauf der Jahrhunderte änderten sich die Taktiken und Bedürfnisse im Mittelmeerraum. Es wurden immer größere Schiffe gebaut, zum Teil als Ausdruck von politischer Macht: Besonders die ptolemäischen Herrscher Ägyptens neigten dazu, Wohlstand und Einfluss auf diese Weise zu zeigen. Diese Polyremen, oder „Vielruder“, waren nicht zum Rammen in einer Schlacht geeignet. Sie verfügten nicht wirklich über mehr Ruder als kleinere Schiffe, lediglich über mehr Ruderer. Eine römische Hexareme oder griechische Hexeres hatte ein paar Ruderbänke mit drei Mann pro Ruder und sah aus wie eine übergroße Version kleinerer Schiffe. Aufgrund ihres Gewichts und der starken Bauweise waren die Schiffe dennoch schwerfällig und konnten keine schnellen Wendungen durchführen und taktische Fehler des Feindes ausnutzen. Stattdessen nutzte man die großen Decks dieser Schiffe, um sie als Kampfplattformen für Infanterie und Artillerie einzusetzen. Man besiegte den Feind durch Entermanöver oder Beschuss aus großer Entfernung. Der Kreis der Seekriegsführung hatte sich in Sachen Kampfmethodik geschlossen, auch wenn die Schiffe um einiges größer waren.
Con el paso de los siglos, las tácticas navales y las necesidades cambiaron a lo largo del Mediterráneo. La tendencia fue la de tener barcos más grandes, en parte como expresión de poder nacional o dinástico. Los gobernantes ptolemaicos de Egipto tenían especial predilección por los barcos grandes que usaban como prueba fehaciente para mostrar su riqueza e influencia. Estos polirremes —término que significa "muchos remos"— no eran aptos para realizar embestidas durante el combate. En la práctica muchos de ellos no tenían más remos que los barcos más pequeños, lo que sí tenían eran más remeros por remo que estos. El hexarreme romano o el hexere griego tenían dos filas de remos con tres remeros por remo. Esto era una versión de dimensiones extremadamente grandes de un barco más pequeño. Aun así, debido a su construcción extremadamente pesada y fuerte, se movían muy lentamente y les era imposible girar rápidamente, lo que era necesario para aprovechar los errores enemigos. A cambio, estos grandes barcos le sacaban partido a sus anchas cubiertas y a su gran capacidad de transporte y se convirtieron en plataformas de combate para la infantería y la artillería. El abordaje o el bombardeo a larga distancia eran los métodos ideales para derrotar al enemigo. La guerra naval había vuelto a su punto de origen en lo referente a métodos de combate, aunque ahora los barcos eran de un tamaño mucho mayor.
Z biegiem czasu zmieniały się taktyki walki na Morzu Śródziemnym. Budowano coraz większe jednostki, po części z pobudek patriotycznych lub dynastycznych - rządzący Egiptem Ptolemeusze szczególnie upodobali sobie wielkie okręty, które oddawały ich bogactwo i potęgę. Tak zwane poliremy (wyposażone w liczne wiosła) nie nadawały się do taranowania. W praktyce rzadko miewały więcej wioseł niż mniejsze jednostki - wyróżniała je natomiast większa liczba wioślarzy. Rzymska heksarema (lub grecka heksera) miała kilka rzędów wioseł, a na każde z nich przypadało trzech wioślarzy. Zapewne były to powiększone wersje mniejszych okrętów. Ogromne rozmiary sprawiały, że mimo zwiększonej liczby wioślarzy, były one bardzo powolne, niezdolne szybko reagować na błędy wroga. Służyły raczej jako platformy transportowe dla piechoty i jazdy. By pokonać wroga, stosowano bombardowanie z dużej odległości lub abordaż. Z tego wynika, że pomimo coraz większych rozmiarów jednostek, taktyka prowadzenia wojen na morzu zatoczyła koło.
Asırların geçmesiyle, donanma taktikleri ve ihtiyaçları Akdeniz boyunca değişti. Kısmen ulusal ya da hanedansal güç gösterisi olarak, daha geniş gemilere doğru olan bir hareketlenme vardı: Özellikle Mısır'ın Batlamyuslu yöneticileri, nüfuslarını ve variyetlerini somut bir yolla göstermek için geniş gemilere düşkünlerdi. Çok kürekli anlamına gelen bir terim olan bu "polyremes"ler, savaşta tokmaklama işi için uygun değillerdi. Pratikte, çoğunun daha küçük gemilerden fazla kürekleri yoktu; onların sahip oldukları şey, küçük gemilere oranla, her kürek başına daha fazla kürekçiydi. Bir Roma heksaremesi ya da Yunan hekseresi, her kürek başına üç adamdan oluşan bir çift oturma dizisine sahipti ve daha küçük bir geminin çok daha büyük boy bir uyarlaması gibi görünürlerdi. Böyle olduğu halde, muazzam şekilde ağır ve sağlamca inşa edilmiş olmaları yüzünden, yavaş hareket ederlerdi ve düşman hatalarını üstünlüğe çevirmek için gerekli hızlı dönüşleri yapmaya zar zor muktedirlerdi. Geniş gemiler bunun yerine, geniş güvertelerini ve çok bol olan taşıma kapasitelerini kullanırlar ve piyadeler ve ağır silahlar için bir savaş zeminine dönüşürlerdi. Bindirme ya da uzun menzilden atış yağmuruna tutma, düşmanı yenmek için kullanılan yöntemlerdi; gemiler çok büyük oranda büyümüş olsalar da, savaş yöntemleri mevzu bahis olduğunda, donanma harbi başlangıç noktasına geri dönmüştü.
  Žoldnéřští aequští šerm...  
  Urozený čaroděj Chaosu ...  
Aequové byli tak zaskočeni odvahou nepřítele, že svůj tábor opustili, a Římanům zanechali tučnou kořist. Po tomto zbabělém ústupu propukaly mezi Římem a Aequi četné konflikty, ale žádná ze stran neobsadila významnou část území až do vzestupu Říma k moci v 3.
The Aequi were an ancient Italic mountain tribe from an area within the Apennine mountains to the east of Rome. They predate the existence of the Romans, according to Strabo, and are first mentioned by Livy as the people from which Rome borrowed the formal act of declaring war. Several wars were fought between Roman and Aequi forces, with the first conflict occurring in 494BC, when their invasion of Latium was launched at the same time as the first secession by the plebs. As the Roman army advanced, the Aequi retreated from their newly-occupied territory and set up camp in the mountains, which they knew well. Rome's consul considered that an attack would have little chance of success, as the enemy's position was difficult to approach, but in the end the troops took matters into their own hands, advancing up the hill towards the Aequian camp. The Aequi were so stunned at the enemy's boldness that they abandoned their camp, relinquishing an abundance of booty to the Roman army. Numerous conflicts erupted between the city of Rome and the Aequi following that cowardly retreat, though neither side conquered significant territories until Rome's rise to power in the 3rd century BC.
Les Èques étaient une vieille tribu italique, originaires de la région située dans les montagnes des Apennins, à l'est de Rome. Selon Strabon, leur existence précède celle des Romains, et Tite-Live les a d'abord mentionnés comme le peuple qui aurait inspiré à Rome l'acte de déclaration de guerre. Les Èques et les Romains s'affrontèrent plusieurs fois, leur premier conflit remontant à 494 av. J.-C., lorsqu'ils lancèrent leur invasion de Latium en même temps que la première séparation de la plèbe. Tandis que l'armée romaine avançait, les Èques se retirèrent de leur territoire nouvellement occupé, et établirent leur camp dans les montagnes, terrain familier. Le consul de Rome jugea qu'une attaque avait peu de chances de réussir et que la position de l'ennemi était trop dangereuse à approcher. Néanmoins, les troupes prirent elles-mêmes la décision d'avancer sur les collines menant au camp èque. Ces derniers furent si surpris par l'audace de leur ennemi qu'ils abandonnèrent leur camp, laissant ainsi un abondant butin à l'armée romaine. Après ce repli des plus lâches, de nombreux affrontements éclatèrent entre la cité de Rome et les Èques, mais aucun des deux camps ne conquit assez de territoires, jusqu'à l'ascension de Rome au pouvoir, au IIIe siècle av. J.-C.
Die Aequer waren ein antiker italischer Stamm aus den Apenninen östlich von Rom. Laut Strabon existierten sie bereits vor den Römern und werden von Titus Livius als das Volk erwähnt, von dem Rom die förmliche Kriegserklärung übernahm. Es gab mehrere Kriege zwischen den Römern und Aequern – der erste Konflikt trug sich 494 v. Chr. zu, als die Invasion Latiums zeitgleich mit der ersten Sezession der Plebejer startete. Als die römische Armee vorrückte, zogen sich die Aequer aus ihrem neu besetzten Gebiet zurück und schlugen in den ihnen wohlbekannten Bergen ihre Lager auf. Roms Konsul glaubte, dass ein Angriff wenig Chance auf Erfolg haben würde, da die Position des Gegners schwer einzunehmen war. Doch die Truppen nahmen das Schicksal in ihre eigenen Hände und rückten zum Lager der Aequer auf dem Hügel vor. Die Aequer waren von der Kühnheit des Gegners dermaßen überrascht, dass sie ihr Lager aufgaben und der römischen Armee große Beute hinterließen. Es gab nach diesem feigen Rückzug zahlreiche Konflikte zwischen Rom und den Aequern, doch keine Seite konnte bedeutende Territorien erobern, bis Rom im 3. Jahrhundert v. Chr. an Macht gewann.
Los ecuos eran una antigua tribu itálica de montaña procedente de una zona de los Apeninos al este de Roma. Según Estrabón, fueron anteriores a los romanos y son descritos por primera vez por Tito Livio como el pueblo del que Roma tomó prestado el acto formal de declaración de guerra. Fueron varias las guerras que enfrentaron a las fuerzas romanas y a los ecuos, cuya primera iteración tuyo lugar en el 494 a. C., cuando su invasión de Lacio se lanzó al mismo tiempo que la primera secesión de la plebe. Conforme el ejército romano avanzaba, los ecuos se retiraron de su recién ocupado territorio y establecieron campamentos en las montañas que tan bien conocían. El cónsul de Roma pensó que un ataque tendría pocas probabilidades de éxito debido a la dificultad para aproximarse a la posición enemiga, pero al final las tropas tomaron cartas en el asunto y subieron colina arriba hacia el campamento ecuo. Los ecuos se sorprendieron tanto del atrevimiento enemigo que abandonaron su campamento y renunciaron a un gran botín en favor del ejército romano. Desde aquella cobarde retirada, fueron muchos los conflictos que surgieron entre la ciudad de Roma y los ecuos, aunque ninguno de los bandos conquistó territorios importantes hasta el ascenso de Roma al poder en el siglo III a. C.
  Útočná hexéra - Urození...  
Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores. Una sola palabra y un gesto de un Hechicero del Caos pueden despellejar a un hombre, obligar a un enamorado a asesinar a su amada, o hacer que un regimiento arda en llamas. Están entre los sirvientes del Caos más horribles y depravados, ya que hace mucho tiempo que vendieron su alma a cambio del embriagador elixir del poder puro. Mientras que muchos de los Hechiceros del mundo, como aquellos formados en los Colegios de la Magia de Altdorf logran obtener la habilidad arcana con años de meticulosa investigación, la comprensión de un Hechicero del Caos sobre los Vientos de la Magia es instantánea e innata. Sin embargo, sin la paciencia y sabiduría que otorga ese estudio, el Hechicero del Caos carece de cautela y respeto por los peligros de la magia, y así empieza un descenso inexorable a la deformidad y la locura. Hay muchos caminos que llevan a este destino final; pero, a menudo, el Hechicero del Caos busca expandir sus poderes mágicos o descubrir más sobre lo oculto, ofreciendo una pequeña fracción de su alma y, de esa forma, perdiendo un poco más de su humanidad en el proceso. Antes de que pase mucho tiempo, el aspirante siente como su cuerpo y su mente se retuercen, se alteran y, cuando los pedazos restantes de su alma son definitivamente devorados, se ve empujado hacia la locura, sin dejar atrás ningún rastro del hombre que fue.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
Воители Хаоса, проявляющие интерес к магическим искусствам, со временем превращаются в безумных и непредсказуемых чародеев. Повелевая силами энтропии, они изменяют саму реальность в соответствии со своими причудами и волей темных хозяев. Чародею Хаоса достаточно одного слова или жеста, чтобы содрать плоть с вражеских костей, заставить любящего убить возлюбленную или испепелить целый полк солдат. За это могущество он платит собственной душой, превращаясь в самую ужасную и отвратительную разновидность приспешников Хаоса. Но если большинству магов мира, в том числе членам знаменитых альтдорфских коллегий, для постижения чародейского искусства нужны многие годы кропотливых штудий, то чародей Хаоса овладевает им мгновенно и интуитивно. С другой стороны, без долгой учебы он не приобретает терпения и мудрости, необходимых для понимания опасностей магии, и очень быстро скатывается в безумие. Пути, ведущие туда, весьма разнообразны, но чаще всего чародей попросту отдает все новые и новые части своей души ради увеличения магической силы, постепенно теряя человеческий облик. Еще в самом начале пути он начинает чувствовать, как искажаются его тело и разум, а когда искореженные останки его души окончательно поглощает Хаос, он погружается в пучину безумия, утрачивая всякое сходство с человеком.
  Domorodí aequští šermíř...  
Stavěly se čím dál, tím větší lodě, zčásti jako ukázka moci daného národa nebo dynastie: hodně velké lodě měli v oblibě zejména ptolemaiovští vládci Egypta, kteří je používali jako hmotný důkaz svého bohatství a vlivu.
Au fil des siècles, les tactiques navales et les besoins changèrent en Méditerranée. Les navires devinrent plus gros, en partie pour exprimer fierté nationale ou puissance dynastique. Les dirigeants de l'Égypte ptolémaïque affectionnaient particulièrement les gros bateaux comme preuves physiques de leur richesse et leur influence. Ces polyrèmes, signifiant « plusieurs rames », ne convenaient pas aux opérations d'éperonnage dans la bataille. En pratique, ils n'avaient souvent pas plus de rames que les navires plus petits, mais chacune disposait de plus de rameurs. Un hexarème romain ou hexère grec comportait quelques lignes de rames, à trois rameurs chacune, et ressemblaient à une plus grosse version des plus petits bateaux. Malgré tout, à cause de leur construction lourde et robuste, ils se déplaçaient lentement et pouvaient difficilement prendre les virages serrés, nécessaires pour prendre l'avantage sur les erreurs ennemies. À la place, les gros navires utilisaient leurs larges ponts et leurs capacités de transport et devinrent des plateformes de combat pour l'infanterie et l'artillerie. Pour vaincre l'ennemi, il fallait aborder ou bombarder à distance. Les tactiques de guerre navales avaient atteint leur maximum en matière de méthodes de combat même si les navires avaient considérablement grandi.
Im Verlauf der Jahrhunderte änderten sich die Taktiken und Bedürfnisse im Mittelmeerraum. Es wurden immer größere Schiffe gebaut, zum Teil als Ausdruck von politischer Macht: Besonders die ptolemäischen Herrscher Ägyptens neigten dazu, Wohlstand und Einfluss auf diese Weise zu zeigen. Diese Polyremen, oder „Vielruder“, waren nicht zum Rammen in einer Schlacht geeignet. Sie verfügten nicht wirklich über mehr Ruder als kleinere Schiffe, lediglich über mehr Ruderer. Eine römische Hexareme oder griechische Hexeres hatte ein paar Ruderbänke mit drei Mann pro Ruder und sah aus wie eine übergroße Version kleinerer Schiffe. Aufgrund ihres Gewichts und der starken Bauweise waren die Schiffe dennoch schwerfällig und konnten keine schnellen Wendungen durchführen und taktische Fehler des Feindes ausnutzen. Stattdessen nutzte man die großen Decks dieser Schiffe, um sie als Kampfplattformen für Infanterie und Artillerie einzusetzen. Man besiegte den Feind durch Entermanöver oder Beschuss aus großer Entfernung. Der Kreis der Seekriegsführung hatte sich in Sachen Kampfmethodik geschlossen, auch wenn die Schiffe um einiges größer waren.
Con el paso de los siglos, las tácticas navales y las necesidades cambiaron a lo largo del Mediterráneo. La tendencia fue la de tener barcos más grandes, en parte como expresión de poder nacional o dinástico. Los gobernantes ptolemaicos de Egipto tenían especial predilección por los barcos grandes que usaban como prueba fehaciente para mostrar su riqueza e influencia. Estos polirremes —término que significa "muchos remos"— no eran aptos para realizar embestidas durante el combate. En la práctica muchos de ellos no tenían más remos que los barcos más pequeños, lo que sí tenían eran más remeros por remo que estos. El hexarreme romano o el hexere griego tenían dos filas de remos con tres remeros por remo. Esto era una versión de dimensiones extremadamente grandes de un barco más pequeño. Aun así, debido a su construcción extremadamente pesada y fuerte, se movían muy lentamente y les era imposible girar rápidamente, lo que era necesario para aprovechar los errores enemigos. A cambio, estos grandes barcos le sacaban partido a sus anchas cubiertas y a su gran capacidad de transporte y se convirtieron en plataformas de combate para la infantería y la artillería. El abordaje o el bombardeo a larga distancia eran los métodos ideales para derrotar al enemigo. La guerra naval había vuelto a su punto de origen en lo referente a métodos de combate, aunque ahora los barcos eran de un tamaño mucho mayor.
Col passare dei secoli, le tattiche e le necessità navali cambiarono nel Mediterraneo. Si iniziò a favorire le navi più grandi, in parte come espressione di potenza nazionale o dinastica: i dominatori tolomei d’Egitto amavano particolarmente le grandi navi perché con esse potevano sfoggiare la loro ricchezza e influire psicologicamente sul nemico. Queste “poliremi”, ovvero “molti remi”, non erano adatte per gli speronamenti in battaglia. Molte di queste avevano lo stesso numero di remi di una nave più piccola. La differenza stava nel maggior numero di rematori per ogni remo. Una esareme romana, o un’esere greca, aveva un paio di file di remi che includevano tre uomini per remo, e appariva dunque come la versione gigantesca di una nave più piccola. Nonostante questo, essendo estremamente pesanti e solide, erano lente nei movimenti e incapaci di curvare in modo veloce al fine di sfruttare gli errori del nemico. Le grandi navi facevano uso dei loro ampi ponti e della grande capacità di carico, dunque divennero piattaforme di combattimento per la fanteria e l’artiglieria. I metodi usati per sconfiggere il nemico erano l’abbordaggio e il bombardamento dalla distanza. Nonostante le navi si fossero sviluppate in modo significativo, la guerra navale era tornata al punto di partenza in termini di metodi di combattimento.
Z biegiem czasu zmieniały się taktyki walki na Morzu Śródziemnym. Budowano coraz większe jednostki, po części z pobudek patriotycznych lub dynastycznych - rządzący Egiptem Ptolemeusze szczególnie upodobali sobie wielkie okręty, które oddawały ich bogactwo i potęgę. Tak zwane poliremy (wyposażone w liczne wiosła) nie nadawały się do taranowania. W praktyce rzadko miewały więcej wioseł niż mniejsze jednostki - wyróżniała je natomiast większa liczba wioślarzy. Rzymska heksarema (lub grecka heksera) miała kilka rzędów wioseł, a na każde z nich przypadało trzech wioślarzy. Zapewne były to powiększone wersje mniejszych okrętów. Ogromne rozmiary sprawiały, że mimo zwiększonej liczby wioślarzy, były one bardzo powolne, niezdolne szybko reagować na błędy wroga. Służyły raczej jako platformy transportowe dla piechoty i jazdy. By pokonać wroga, stosowano bombardowanie z dużej odległości lub abordaż. Z tego wynika, że pomimo coraz większych rozmiarów jednostek, taktyka prowadzenia wojen na morzu zatoczyła koło.
  Ostrogótské království ...  
Aequové byli tak zaskočeni odvahou nepřítele, že svůj tábor opustili, a Římanům zanechali tučnou kořist. Po tomto zbabělém ústupu propukaly mezi Římem a Aequi četné konflikty, ale žádná ze stran neobsadila významnou část území až do vzestupu Říma k moci v 3.
Gli Equi erano un'antica tribù italica di montagna proveniente da un'area compresa tra gli Appennini e la parte orientale di Roma. Secondo Strabone, sono antecedenti ai Romani e vengono citati per la prima volta da Livio come il popolo da cui Roma prese in prestito l'atto formale della dichiarazione di guerra. Numerosi furono gli scontri tra le forze romane e degli Equi. Il primo conflitto risale al 494 a.C, quando iniziò l'invasione del Latium in contemporanea alla prima secessione della plebe. Dinanzi all'avanzamento dell'esercito romano, gli Equi si ritirarono dai territori da poco occupati e si accamparono tra le montagne, che conoscevano alla perfezione. Secondo il console romano, un attacco avrebbe avuto scarse possibilità di successo, poiché la posizione del nemico non era facilmente raggiungibile. Tuttavia, le truppe si occuparono personalmente della faccenda, avanzando su per il pendio verso l'accampamento degli Equi. Sopresi dall'audacia del nemico, gli Equi abbandonarono l'accampamento, cedendo un cospicuo bottino all'esercito romano. In seguito a quella vile ritirata, tra la città di Roma e gli Equi scoppiarono numerosi conflitti, sebbene nessuna delle due parti riuscì a conquistare territori significativi fino all'ascesa al potere di Roma nel III sec. a.C.
  Upíří hrabata (Říše smr...  
Časem se obrátila s žádostí o pomoc na východořímského císaře Justiniána. Když byla poté zavražděna, získal Justinián „casus belli“ – incident postačující jako důvod k vyhlášení války – který potřeboval, aby mohl dobýt zpět Itálii a znovu ovládnout dávné sídlo říšské moci.
C'est ainsi qu'en 488 le roi ostrogoth Théodoric fut engagé pour destituer et remplacer Odoacre à la tête de l'Italie, comme représentant de l'empereur. Après quatre années de guerre, Théodoric triompha et en 493, il assassina Odoacre lors d'un banquet et prit le contrôle du pays. Il gouverna avec bienveillance, défendit les arts et l'architecture et finit par intégrer presque toute l'infrastructure administrative de l'empire d'occident à son royaume. Mais sa mort en 526 déstabilisa le royaume ostrogoth, car son petit-fils, alors encore un enfant, hérita du trône sous la régence de sa mère Amalasonte. Cette dernière finit par demander à l'empereur Justinien d'intervenir. Le meurtre d'Amalasonte donne à l'empereur le « casus belli » dont il avait besoin pour conquérir l'Italie et revendiquer le siège antique de la puissance impériale.
Aus diesem Grund wurde Ostgotenkönig Theoderich der Große 488 n. Chr. mit der Tötung Odoakers beauftragt. Nach vier Jahren des Krieges errang Theoderich schließlich den Sieg, ermordete 493 n. Chr. seinen Kontrahenten Odoaker bei einem Bankett und übernahm die Kontrolle über ganz Italien. So wurde Theoderich zum Stellvertreter des Kaisers in Italien. Er herrschte gütig, förderte die Künste und die Architektur und übernahm einen großen Teil der weströmischen Verwaltungsinfrastruktur in seinem eigenen Königreich. Doch durch Theoderichs Tod im Jahr 526 n. Chr. kam das Königreich aus dem Gleichgewicht. Sein junger Enkel kam unter der Regentschaft seiner Mutter Amalasuntha auf den Thron. Diese bat schließlich den neuen oströmischen Kaiser Justinian um Intervention und wurde daraufhin von Rivalen ermordet. Diese Tat sorgte für den „Casus Belli“, den der Kaiser jetzt braucht, um Italien zurückzuerobern und den alten Sitz imperialer Macht zurückzugewinnen.
Nel 488 d.C. il re ostrogoto Teodorico era stato incaricato di deporre Odoacre e soppiantarlo nel ruolo di uomo fidato dell'Imperatore nella penisola italica. Teodorico emerse vittorioso da una guerra durata quattro anni e, nel 493, dopo aver assassinato Odoacre durante un banchetto, assunse il controllo di tutta la penisola italica. Governò con magnanimità, divenne il patrono delle arti e dell’architettura e incluse buona parte della struttura amministrativa dell’Impero d’occidente nel suo regno. La sua morte nel 526, però, destabilizzò il Regno ostrogoto, in quanto ascese al trono suo nipote, ancora bambino, sotto reggenza della madre, Amalasunta. Alla fine, essa chiese l’intervento del nuovo Imperatore d’oriente, Giustiniano. L’omicidio della donna da parte dei rivali ha fornito a Giustiniano il casus belli di cui aveva bisogno per riconquistare la penisola italica e rivendicare la sede del potere imperiale.
  Pán proměn - Válečníci ...  
Zpočátku vystupoval v přestrojení za říšského šlechtice, takže když pak na vrcholu své síly odhalil, co je ve skutečnosti zač, bylo to o to děsivější – jeho tvář byla pokřivená a mrtvolného vzhledu a vlasy se mu ježily magickou energií. Přesto mu však jeho nově nabyté schopnosti nestačí. Žízní po ještě větší moci a spřádá intriky, jak by se mohl zmocnit říšského trůnu.
When Mannfred finally returned to Sylvania, he was more powerful than ever, and he took over the Undead legions in the wake of his insane predecessor’s destruction. Though previously he had travelled in the guise of an Imperial lord, now at the height of his power his appearance has become more horrifying – his face became contorted and corpse-like, and his scalp writhing with magical energy. Yet his new-found powers are not enough, and he thirsts for evermore as part of his designs for the Imperial throne.
Lorsque Mannfred finit par retourner en Sylvanie, il était plus puissant que jamais et prit le contrôle des légions de Morts-Vivants suite à la destruction de son prédécesseur dément. Même s'il avait auparavant voyagé déguisé en seigneur impérial, maintenant à l'apogée de sa puissance, son apparence est devenue plus terrifiante encore. Son visage est difforme et cadavérique, et son crâne sillonné d'énergie magique. Ses récents pouvoirs ne lui suffisent pourtant pas, sa soif est intarissable alors qu'il se destine au trône impérial.
Doch als Manfred nach Sylvania zurückkehrte, war er mächtiger als je zuvor, und übernahm nach der Zerstörung seines wahnsinnigen Vorgängers die Herrschaft über die Legionen der Untoten. Bislang reiste er noch unter dem Deckmantel eines imperialen Fürsten durch die Lande, doch auf dem Höhepunkt seiner Macht enthüllte er sein schreckliches Erscheinungsbild: Sein Gesicht war verzerrt und leichenblass, magische Energien umspielten sein Haupt. Doch auch die neugewonnenen Mächte reichten nicht aus und nun verlangt es ihm nach noch mehr, auf seinem Weg auf den imperialen Thron.
Cuando Mannfred finalmente volvió a Sylvania, ya contaba con un gran poder y se hizo con el control de las legiones de No Muertos tras acabar con su demente predecesor. Aunque en el pasado había viajado disfrazado de Señor Imperial, ahora que tenía más poder que nunca su imagen era aún más espeluznante: su rostro estaba desfigurado, tenía un aspecto cadavérico y su cabeza exudaba energía mágica. Aun así, sus nuevos poderes no son suficientes y quiere más en su carrera por ocupar el trono Imperial.
Kiedy w końcu wrócił do Sylvanii, był potężniejszy niż kiedykolwiek i przejął legiony nieumarłych po zniszczeniu swego szalonego poprzednika. Chociaż dotąd podróżował pod przebraniem imperialnego szlachcica, u szczytu potęgi jego wygląd stał się przerażający – jego twarz ściągnęła się niczym u trupa, a jego czaszka lśni od magicznej energii. Jednak nie starcza mu nowo zdobyta moc i wciąż pragnie zdobyć jej więcej, by w końcu usiąść na tronie Imperium.
Когда он вернулся в Сильванию, его могущество заметно возросло. Он победил своего предшественника и забрал его легионы нежити. Вначале Манфреду удавалось скрывать свою истинную природу, выдавая себя за имперского лорда, однако сейчас, когда он достиг вершин могущества, внешность графа стала куда более ужасной. Его лицо исказилось в судороге и приобрело трупный вид, а кожа на голове потрескалась от магической энергии. Но он не намерен останавливаться: чтобы захватить трон Империи, ему нужна еще большая сила.
  Urozený čaroděj Chaosu ...  
Nic se mu nelíbí víc, než vidět svět rozbitý a přetvořený; chtěl by přesměrovat průběh života nebo dokonce samotné historie, někomu vzít všechnu naději a jiným zase zvýšit ambice až na nečekaný vrchol moci.
A Lord of Change is hideously unpredictable and manipulative. Behind its gaze lies a curious and wreckful mind, deeply intelligent, yet as uncaring of consequence as it is fascinated by it. The Lord of Change is like a child playing upon some gigantic anthill, poking with a stick at its inhabitants and laughing at the hopeless antics of their defence. Nothing pleases him more than to see the world broken and made anew, to redirect the course of a life or even history itself, spilling hope upon the ground while raising the ambition of others up to an unexpected pinnacle of power. As might be expected of a creature born of pure magic and bound to the will of the Master of Sorcery, a Lord of Change is a potent spellcaster. The Winds of Magic obey his every command, allowing him to summon whirling tempests of change and mutation, blast the enemies of Tzeentch with bolts of multi-coloured fire or unravel the mind of an enemy spellcaster from the inside. Sorcery is not the only weapon at the command of a Lord of Change - he is also an erudite tactician, well versed in a thousand ploys and stratagems for any given situation. Accordingly, if a Lord of Change prefers to remain uncommitted in battle it is not through lack of courage or ferocity, but because he likes to direct his forces and better control the flow of the fighting. He instinctively sees the skeins of fate that play over the battlefield, and knows all too well how they can be manipulated.
Un Duc du Changement est horriblement imprévisible et manipulateur. Derrière son regard se cache un esprit curieux et destructeur, extrêmement intelligent, qui se moque pourtant des conséquences autant qu'il en est fasciné. Le Duc du Changement est comme un enfant qui s'amuse avec une gigantesque fourmilière, lui mettant des coups de bâton et riant lorsque ses habitants fuient dans tous les sens pour survivre. Rien ne lui plait plus que de voir le monde se briser et se renouveler, de changer le cours d'une vie, voire même le cours de l'Histoire, écrasant le moindre espoir de certains tout en gonflant les ambitions des autres jusqu'à une puissante apogée inattendue. Comme on peut s'y attendre de la part d'une créature née de magie pure et liée à la volonté du Maître en Sorcellerie, un Duc du Changement est un puissant jeteur de sorts. Les Vents de Magie obéissent à ses ordres et lui permettent d'invoquer des tempêtes tourbillonnantes de changement et de mutation, de faire exploser les ennemis de Tzeentch avec des éclairs de feu multicolores et de défaire l'âme d'un lanceur de sort ennemi de l'intérieur. La sorcellerie n'est pas la seule arme d'un Duc du Changement. C'est aussi un tacticien érudit qui connaît des milliers de stratagèmes pour toutes les situations. Ainsi, s'il préfère ne pas s'engager dans la bataille, ce n'est pas par manque de courage ou de férocité, mais parce qu'il aime diriger ses forces et mieux contrôler le flux du combat. Il voit instinctivement les écheveaux du destin qui se déroulent sur le champ de bataille et ne sait que trop bien comment les manipuler.
Ein Herrscher des Wandels ist entsetzlich unberechenbar und manipulativ. Hinter seinem Blick ruht ein neugieriger und unheilvoller Geist, höchst intelligent, unbeeindruckt und doch fasziniert von den Konsequenzen. Der Herrscher des Wandels gleicht einem Kind, das auf einem riesigen Ameisenhügel spielt. Er sticht mit einem Stock auf die Bewohner ein und lacht über ihre kläglichen Versuche der Verteidigung. Mit größtem Genuss sieht er zu, wie die Welt zerfällt und wieder zusammengefügt wird. Er ändert den Kurs eines Lebens oder gar der Geschichte selbst; sät Hoffnung für die einen und fördert die Ambition anderer bis in ungeahnte Höhen. Wie es von einer gänzlich der Magie entsprungenen und an einen Meister der Hexerei gebundenen Kreatur zu erwarten ist, ist der Herrscher des Wandels ein sehr fähiger Zauberer. Die Winde der Magie folgen seinem Willen. Er kann Wirbelstürme des Wandels und der Mutation beschwören, die Feinde des Tzeentch mit vielfarbigen Feuerblitzen beschießen oder den Geist eines gegnerischen Magiers von innen heraus auflösen. Hexerei ist nicht die einzige Waffe im Arsenal des Herrschers des Wandels - er ist zudem ein hochgelehrter Taktiker, der auf tausende Tricks und Strategien zurückgreifen kann. Nimmt ein Herrscher des Wandels nicht direkt am Kampfgeschehen teil, so ist dies keinesfalls ein Zeichen der Feigheit. Vielmehr will er seine Streitkräfte steuern und den Fluss des Kampfes besser lenken. Er sieht die Stränge des Schicksals auf dem Schlachtfeld und weiß nur allzu gut, wie man sie manipuliert.
Un Señor de la Transformación es impredecible y manipulador. La mirada de un Señor de la Transformación oculta una mente curiosa y destructora, profundamente inteligente, que hace caso omiso de las consecuencias si se siente fascinado por algo. El Señor de la Transformación es como un niño que juega con un hormiguero gigante, atizando con un palo a sus habitantes y riéndose de su desesperada defensa. Nada le complace más que ver el mundo roto y reconstruido para redirigir el curso de la vida o incluso de la propia historia, vertiendo esperanza sobre la tierra mientras eleva la ambición de otros hasta un pináculo de poder inesperado. Como cabría esperar de una criatura nacida de la magia pura y unida a la voluntad del Maestro de la Hechicería, un Señor de la Transformación es un hechicero potente. Los vientos de la magia obedecen sus órdenes y le permiten invocar tempestades de cambio y mutación, volar a los enemigos de Tzeentch con rayos de fuego multicolor o desenmarañar la mente de un hechicero enemigo. La hechicería no es su única arma, ya que también son eruditos de la táctica, versados en miles de intrigas y estratagemas para cualquier situación. Por consiguiente, si un Señor de la Transformación prefiere permanecer al margen de la batalla, no es por falta de valor o ferocidad, sino porque prefiere concentrar sus fuerzas y controlar el devenir de la batalla. Instintivamente ve los hilos del destino que intervienen en el campo de batalla, y sabe muy bien cómo manipularlos.
Pan Przemian to nieprzewidywalny manipulant. Posiada ciekawski i niebezpieczny umysł i nie przejmuje się konsekwencjami swych poczynań. Pan Przemian jest niczym dziecko bawiące się na olbrzymim mrowisku, roztrącając je patykiem i śmiejąc się z prób obrony mieszkańców. Nic nie cieszy go tak bardzo, jak widok roztrzaskanego i składanego na nowo świata, zmienianie losów życia lub samej historii, niweczenie nadziei i potęgowanie ambicji. Jak można się spodziewać po istocie zrodzonej z magii, spełniającej wolę Pana Magii, Pan Przemian jest zdolnym czarodziejem. Wiatry Magii słuchają jego poleceń, pozwalając na tworzenie burz zmian i mutacji, rażenie wrogów Tzeentcha pociskami wielokolorowego ognia lub roztrzaskiwanie od wewnątrz umysłu wrogiego maga. Pan Przemian ma też inne asy w rękawie – to zdolny taktyk, znający tysiące manewrów i strategii na każdą sytuację. Nie lubi trafiać w środek walk nie dlatego, że jest bojaźliwy, lecz woli kierować wojskami i wpływać na przebieg bitwy. Instynktownie dostrzega nici losu, unoszące się nad polem walki i wie, jak nimi manipulować.
Властитель перемен славится своей непредсказуемостью и любовью к интригам. В его глазах блестит острый, пытливый и коварный ум, безразличный к чужим страданиям. Он играет с миром, словно ребенок с муравейником, тыкая палочкой в его обитателей и смеясь над их жалкими попытками защищаться. Его мечта - разрушить вселенную и собрать ее заново, изменяя ход жизней и самой истории, давая надежду одним и наделяя других невероятным могуществом. Очевидно, что это создание, порожденное чистой магией и скованное волей Повелителя чародейства, обладает огромной магической силой. Послушные его приказам, Ветра Магии сплетаются в сокрушительный ураган перемен, поражают противников Тзинча сгустками разноцветного пламени и взрывают изнутри разум вражеских чародеев. Однако Властитель перемен - не только могущественный маг, но и искусный тактик, знающий тысячи уловок и стратагем на все случаи жизни. Он избегает личного участия в битвах, но вовсе не из-за трусости, а потому, что ему больше нравится командовать сражением со стороны. Инстинктивно чувствуя нити судьбы, протянувшиеся над полем боя, он плетет из них собственную причудливую паутину.
  Tanukové Válečná únava ...  
Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores. Una sola palabra y un gesto de un Hechicero del Caos pueden despellejar a un hombre, obligar a un enamorado a asesinar a su amada, o hacer que un regimiento arda en llamas. Están entre los sirvientes del Caos más horribles y depravados, ya que hace mucho tiempo que vendieron su alma a cambio del embriagador elixir del poder puro. Mientras que muchos de los Hechiceros del mundo, como aquellos formados en los Colegios de la Magia de Altdorf logran obtener la habilidad arcana con años de meticulosa investigación, la comprensión de un Hechicero del Caos sobre los Vientos de la Magia es instantánea e innata. Sin embargo, sin la paciencia y sabiduría que otorga ese estudio, el Hechicero del Caos carece de cautela y respeto por los peligros de la magia, y así empieza un descenso inexorable a la deformidad y la locura. Hay muchos caminos que llevan a este destino final; pero, a menudo, el Hechicero del Caos busca expandir sus poderes mágicos o descubrir más sobre lo oculto, ofreciendo una pequeña fracción de su alma y, de esa forma, perdiendo un poco más de su humanidad en el proceso. Antes de que pase mucho tiempo, el aspirante siente como su cuerpo y su mente se retuercen, se alteran y, cuando los pedazos restantes de su alma son definitivamente devorados, se ve empujado hacia la locura, sin dejar atrás ningún rastro del hombre que fue.
Ci czempioni Chaosu, którzy chcą opanować sztuki magiczne, znani są jako czarownicy. Wszyscy są szaleńcami i malkontentami. Sam czarownik włada potężną mocą entropii, która pozwala mu manipulować rzeczywistością w służbie jego mrocznych panów. Słowo i gest wystarczą mu do obdarcia człowieka ze skóry, zmuszenia kogoś do zamordowania ukochanej osoby lub sprawienia, że regiment żołnierzy stanie w płomieniach. To najokropniejsi i najbardziej zdeprawowani słudzy Chaosu. Dawno temu sprzedali swe dusze za eliksir potęgi. Magiczna moc wielu czarodziejów, takich jak członkowie Kolegiów Magii z Altdorfu, to owoc wieloletnich badań. Zrozumienie Wiatrów Magii przez czarownika Chaosu jest natomiast wrodzone i natychmiastowe. Jednak fakt, że nie posiada on wiedzy i cierpliwości, sprawia, iż nie dostrzega niebezpieczeństw związanych z magią. To zaś nierzadko skutkuje licznymi deformacjami, a nawet obłędem. Często prowadzi to do śmierci, ale czarownicy przeważnie poszerzają swe umiejętności magiczne lub poznają nowe tajemnice okultystyczne, sprzedając kolejne fragmenty swej duszy i tracąc coraz więcej ze swego człowieczeństwa. Wkrótce umysł i ciało czarownika ulegają przekształceniu, a resztki jego duszy są pożerane, sam mag zaś zatraca się do końca w szaleństwie.
  Pán Chaosu (Mantikora) ...  
Po smrti Malikova syna a následníka Jadhimy koncem 3. století n. l. se konfederace roztříštila a k moci se pozvedli Lachmidové, kteří převzali kontrolu, založili město Al-Hirah a mnohé nechali, aby i nadále žili jako kočovní nájezdníci.
Les Tanukhides ont voyagé loin de leurs terres natales à la recherche d'une nouvelle maison dans un pays instable. Ils faisaient partie à l'origine de la confédération tribale de Qahtan, en Arabie du sud, et ont migré vers le nord à la suite d'une des nombreuses inondations provoquées par le barrage de Marib, qui a dévasté leurs terres. Menés par Malik ibn Fahm, les Tanukhides ont fini par quitter l'Arabie et se diriger vers la Perse et le Levant. La mort de son fils (et successeur) Jadhima à la fin du IIIe siècle divisa la confédération, et la dynastie lakhmide prit le contrôle, s'installant à Al-Hirah et laissant de nombreux congénères continuer leur vie de pilleurs nomades.
Die Tanukhiden kamen von weit her und verließen einst ihre Heimat, um in einem feindlichen Land eine neue Heimat zu suchen. Ursprünglich gehörten sie der Stammeskonföderation der Qahtaniten Südarabiens an. Nach einer der zahlreichen Brüche des Staudammes von Marib, bei der ihre Heimat zerstört wurde, migrierten sie nach Norden. Unter der Führung von Malik ibn Fahm verließen die Tanukhiden schließlich Arabien und zogen nach Persien und in die Levante. Durch den Tod seines Sohnes und Nachfolgers Jadhima im späten 3. Jahrhundert n. Chr. wurde die Konföderation gespalten und die Dynastie der Lachmiden stieg auf, übernahm die Kontrolle und siedelte schließlich in Al-Hira. Dies führte dazu, dass viele Bewohner zu nomadischen Plünderern wurden.
I Tanukhidi hanno viaggiato a lungo, lontano dalle loro origini e in cerca di una casa, tra le terre instabili. Inizialmente facevano parte della confederazione tribale dei Qahtani dell’Arabia meridionale, poi migrarono a nord in seguito a una delle molte esondazioni della diga di Ma’rib, che devastò la loro madrepatria. Guidati da Malik ibn Fahm, i Tanukhidi infine lasciarono l’Arabia e si diressero verso la Persia e il Levante. La morte di Jadhima, suo figlio e successore, alla fine del III sec. d.C., creò una frattura nella confederazione, così la dinastia dei Lakhmidi prese il controllo, si insediò a Al-Hira e lasciò gli altri alle loro vite da predoni nomadi.
Tanuchidzi przebyli długą drogę, szukając dla siebie domu w zmiennym świecie. Wywodzili się z grupy plemion południowej Arabii, lecz przenieśli się na północ po kolejnej powodzi spowodowanej przez tamę w Ma'rib, która tym razem spustoszyła ich ziemie. Pod przywództwem Malika ibn Fahma w końcu opuścili półwysep, by udać się do Persji i Lewantu. Śmierć jego syna – i zarazem następcy – Jadhimy pod koniec III w. podzieliła szczepy i kontrolę przejął ród Lachmidów, który osiedlił się w Al-Hirze, pozwalając pozostałym dalej wieść żywot koczowniczych najeźdźców.
  Svébové Válečná únava -...  
Pohled pánů Chaosu děsí jejich stoupence natolik, že se před nimi poslušně ponižují. Každého pána Chaosu obklopuje aura moci, a jak roste jeho proslulost, přitahuje pod jeho praporec stále oddanější přisluhovače.
Of all the mortal warriors across the civilisations of the world, Chaos Lords are the most feared, for they are truly like gods amongst men. Clad in baroque armour and rich furs, they tower above even other champions of Chaos, who are but feeble children by comparison. A Chaos Lord's indomitable will is forged in the fires of war, his skills are tempered and honed in the crucible of battle, and his blade is eternally quenched in blood. A Chaos Lord is not only an exceptional fighter but also a merciless conqueror. A great leader and strategist, his sheer force of will binds legions of men and monsters alike to his service. Each Chaos Lord's name is spoken in hushed whispers across the lands of Men, his violent deeds written in the blood of his enemies. His is the voice that condemns whole tribes and nations to death. His gaze terrorises his followers into submission and grovelling obedience. An aura of power surrounds each Chaos Lord, drawing ever more devotees to his banner as his legend grows. When a Lord of Chaos marches to war, the world shakes, for in their hearts, all fear that one day a Lord will come who will grind the armies of the world under his heel, and bring about an age of darkness that will never end.
Parmi tous les guerriers mortels de toutes les civilisations du monde, les Seigneurs du Chaos sont les plus redoutés, car ce sont de véritables dieux de la guerre incarnés parmi les hommes. Revêtus d'une armure baroque et d'épaisses fourrures, ils dépassent de plusieurs têtes même les autres Champions du Chaos, qui semblent n'être que des enfants en comparaison. L'inflexible volonté d'un Seigneur du Chaos a été forgée dans les feux de la guerre, ses talents sont modelés dans le creuset des batailles, et sa lame est éternellement assoiffée de sang. Un Seigneur du Chaos n'est pas seulement un guerrier imbattable, c'est aussi un conquérant sans pitié. Chef et stratège accompli, sa simple volonté suffit à garder unie une légion disparate d'hommes et de monstres. Le nom d'un Seigneur du Chaos n'est invoqué que dans un murmure sur les terres des hommes, et ses exploits violents sont écrits dans le sang de ses ennemis. D'un simple mot, il peut condamner à mort des tribus ou des nations entières. Son regard suffit à soumettre ses suivants. Son aura de pouvoir attire de plus en plus de soldats sous sa bannière au fur et à mesure que sa légende croît. Lorsqu'un Seigneur du Chaos part en guerre, le monde tremble, car les autres peuples redoutent tous le jour où l'un deux viendra broyer toutes les armées du monde, avant d'installer une ère de ténèbres sans fin.
Von allen sterblichen Kriegern in der bekannten Welt werden die Kriegsherren des Chaos am meisten gefürchtet, denn sie gleichen Göttern unter den Menschen. In barocke Rüstungen und schwere Felle gehüllt überragen sie sogar die gewöhnlichen Krieger des Chaos, die neben ihnen wie schmächtige Kinder wirken. Der unerbittliche Wille eines Kriegsherrn wurde in den Feuern des Krieges geschmiedet, so wie die Fähigkeiten im Toben der ewigen Schlacht perfektioniert wurden, bis stets Blut von seiner Klinge rinnt. Kriegsherren sind jedoch nicht nur unübertroffene Kämpfer, sondern auch gnadenlose Eroberer. Sie sind gefürchtete Anführer und Strategen, die Kraft ihres Willens ganze Legionen sterblicher Krieger und Monster an sich binden. Ihre Namen werden in den Landen der Menschen furchtsam geflüstert, und die Chronik ihrer Taten wird mit dem Blut ihrer Feinde geschrieben. Ihre Stimme verdammt ganze Stämme und Reiche zum Tod. Ihr Blick allein zwingt ihre Gefolgschaft zu Unterwerfung und zähneknirschender Treue. Durch die Aura ihrer Macht scharen sie mehr und mehr Krieger unter ihrem Banner, während ihre Legende wächst. Wenn ein Kriegsherr des Chaos in den Krieg zieht, dann erzittert die Welt, denn ein jeder fürchtet in seinem Innersten, dass es einem von ihnen irgendwann gelingen wird, jede Armee, die ihm in den Weg tritt, zu vernichten, sich die Welt zu unterwerfen und ein Zeitalter der Dunkelheit einzuläuten, das nie wieder enden wird.
De entre todos los guerreros de las civilizaciones del mundo, los Señores del Caos son los más temidos, ya que son auténticos dioses entre los hombres. Vestidos con barrocas armaduras y ricas pieles, se alzan incluso entre otros Paladines del Caos, que son débiles chiquillos en comparación. La voluntad indomable de un Señor del Caos se forja en los fuegos de la guerra, sus habilidades se templan y perfeccionan en cl crisol de la batalla y su arma se cubre de sangre eternamente. Los Señores del Caos no solo son combatientes excepcionales sino que también son conquistadores sin piedad. Un gran líder y estratega cuya fuerza de voluntad mantendrá unida a su legión de hombres y monstruos. El nombre de cada Señor del Caos solo se pronuncia en susurros en las tierras de los hombres y sus gestas violentas se escriben con la sangre de sus enemigos. La suya es la voz que condena a tribus y naciones enteras a muerte. Su mirada atemoriza a sus seguidores consiguiendo su sumisión y obediencia ciega. Un aura de poder rodea a cada Señor del Caos, atrayendo más devotos bajo su estandarte a medida que crece su leyenda. Cuando un Señor del Caos marcha a la guerra, el mundo se estremece ya que en sus corazones temen el día en que un Señor del Caos machaque a los ejércitos del mundo bajo sus botas y llegue una era de oscuridad sin fin.
세계의 모든 문명 사회에 있는 필멸자 전사를 통털어서 카오스 로드가 가장 두려움의 대상입니다. 이들이야말로 진정 신과 같은 인간이기 때문입니다. 바로크 양식의 갑옷과 풍성한 털가죽을 두른 이들은 다른 카오스 챔피언이 허약한 어린애로 보일 정도로 거대합니다. 카오스 로드가 가진 불굴의 의지는 전쟁의 불길로 벼려진 것이며, 그의 능력은 전투라는 도가니에서 단조된 것이고, 그의 검은 영원히 피에 젖어있습니다. 카오스 로드는 탁월한 전사일 뿐만 아니라 무자비한 정복자이기도 합니다. 뛰어난 지도자이자 전략가인 이들의 온전한 의지력은 인간과 몬스터 군단이 하나되어 복종하게 합니다. 인간 세계 전역에서 모든 카오스 군주의 이름을 숨죽여 속삭이며, 그의 폭력적인 업적은 적의 피로 기록됩니다. 그는 부족과 국가 전체를 죽음으로 몰아넣는 목소리입니다. 그의 시선은 추종자들이 겁에 질려 굴종하게 합니다. 모든 카오스 로드 는 권능의 오라가 에워싸고 그의 전설이 커져갈 수록 군기 아래 더 많은 추종자들이 모여듭니다. 카오스 로드가 전장에 나서면 세상이 요동치고, 모두가 언젠가 카오스 로드가 나타나서 온 세상의 군대를 짖밟아 뭉개고 결코 끝나지 않는 어둠의 시대를 불러올 것이라 두려워합니다.
Ze wszystkich śmiertelnych wojowników z różnych cywilizacji największy postrach budzą lordowie Chaosu, którzy są niczym bogowie wśród ludzi. Odziani w barokowe zbroje i bogate futra, są potężniejsi nawet od innych czempionów Chaosu, wyglądających przy nich niczym dzieci. Niezłomna wola lorda wykuwana jest w ogniu walk, swe umiejętności zdobywa w boju, a jego ostrze jest zawsze skąpane we krwi. Lord Chaosu to nie tylko wyśmienity wojownik, ale i bezduszny najeźdźca. Wielki przywódca i strateg, który potrafi nagiąć legiony ludzi i potworów do swej woli. Imię każdego lorda wymawiane jest szeptem, a jego ścieżka zlana jest krwią wrogów. Jego głos skazuje całe plemiona i narody na śmierć. Wzrok zaś wywołuje przerażenie i posłuszeństwo wśród popleczników. Każdego lorda Chaosu otacza aura potęgi, przyciągająca do nich jeszcze więcej ochotników. Kiedy jeden z nich rusza na wojnę, świat chwieje się w posadach; każdy żyje w strachu, że kiedyś jeden z nich zmiecie w pył armię wrogów i nastanie era wiecznej ciemności.
Лорды Хаоса считаются самыми грозными воинами известного мира. Они подобны богам среди людей. Облаченные в вычурные доспехи и пышные меха, они возвышаются над простыми воителями, так что те в сравнении с ними выглядят беспомощными детьми. Их неукротимая воля выкована в горниле войны, мастерство отточено в бесчисленных битвах, а клинки всегда покрыты кровью. Однако любой лорд Хаоса - не только превосходный воин, но и безжалостный завоеватель. Прирожденный лидер и стратег, он с легкостью подчиняет своей воле легионы людей и чудовищ. Имя такого лорда стараются произносить шепотом, а летопись его деяний написана кровью врагов. Его голос приговаривает к смерти целые народы и государства. Его взгляд вынуждает воинов беспрекословно подчиняться. Аура его мощи, усиливающаяся с каждой победой, притягивает все новых и новых последователей. Когда лорды Хаоса идут на войну, весь мир содрогается от страха, что когда-нибудь один из них подчинит себе все армии на свете и погрузит Землю в вечную тьму.
  Egypt (Císař Augustus) ...  
Mluvili stejným germánským dialektem, uctívali stejné bohy a sdíleli společný zájem – provádět nájezdy na sousední národy. Válka a boj znamenaly ve svébské společnosti všechno a úspěšní bojovníci se těšili ve svém kmeni výsadnímu postavení a moci.
Représentant une confédération de plusieurs petites tribus qui parlent le même dialecte germanique, vénèrent les mêmes dieux, et partagent le goût ancestral du pillage de leurs voisins, les Suèves sont un peuple très belliqueux. La guerre fait partie de leur société : ils glorifient leurs guerriers triomphants qui obtiennent des postes de pouvoir. Pour se différencier des esclaves, les Suèves affranchis et les guerriers portent une coiffure connue sous le nom de « chignon suève » qui les grandit et les rend plus effrayants, mais aussi plus visibles sur le champ de bataille.
Die Sueben sind ein äußerst kriegerisches Volk, eine Konföderation vieler kleiner Stammesgruppen, die den gleichen germanischen Dialekt sprechen, die gleichen Götter anbeten und ein gemeinsames Interesse am Ausrauben ihrer Nachbarn haben. Ihre Gesellschaft dreht sich allein um die Kriegsführung und die erfolgreichsten Krieger halten die wichtigsten Positionen im Stamm inne. Um sich von ihren Sklaven abzuheben, tragen die Krieger und freien Sueben einen Haarknoten auf der Oberseite des Kopfes, der ihre Größe und furchteinflößende Erscheinung weiter verstärkt und sie auf dem Schlachtfeld gut sichtbar macht.
I Suebi, una confederazione di tanti piccoli gruppi tribali che parlano lo stesso dialetto germanico, adorano gli stessi dèi e sono uniti da un intenso interesse nel saccheggiare i vicini, sono un popolo estremamente bellicoso. La guerra è l’elemento più importante nella loro società, e i guerrieri di successo ascendono alle elevate posizioni di potere delle tribù. Per distinguersi dai loro schiavi, i Suebi liberi portano i capelli legati nel temibile “nodo suebo”, che li fa sembrare più alti e dà loro un aspetto terrificante, e che li rende chiaramente visibili sul campo di battaglia.
Swebowie, związek plemiennych grupek, których członkowie mówią tym samym germańskim dialektem, czczą tych samych bogów i lubują się w najeżdżaniu swoich sąsiadów, to wyjątkowo wojowniczy lud. W społeczeństwie Swebów wojna stanowi najwyższą wartość, a zdolni wojownicy zajmują kluczowe pozycje. Aby odróżnić się od niewolników, swebscy wojownicy zwykli wiązać włosy w charakterystyczny, budzący grozę węzeł. Uczesanie to stanowiło symbol ich pozycji i pozwalało wyróżnić się na polu bitwy.
  Urozený čaroděj Chaosu ...  
Kleopatra to zvládala mistrovsky a nastolila mír, aby mohla co nejlépe upevnit obchodní a hospodářskou moc Egypta. Kdyby se do jeho čela postavil schopný vůdce a správně tyto zdroje využil, mohl by Egypt pozvednout i nad úroveň jeho dávno zašlé slávy a moci!
L'Égypte ptolémaïque fut l'une des puissances économiques et culturelles les plus impressionnantes en Méditerranée. En combinant les coutumes locales avec le financement des meilleurs esprits du monde hellénistique, Ptolémée maria la grandeur de l'ancien empire avec la sophistication moderne. Néanmoins, la puissance de l'Égypte a faibli, et ses dirigeants recherchent l'appui romain pour valider leurs actions. Cléopâtre exploita cela à merveille, maîtrisant une paix qui maximise la puissance commerciale et agricole du pays. Avec le bon dirigeant à sa tête pour rassembler ces ressources, l'Égypte pourrait même s'élever au-delà de sa suprématie passée !
Das ptolemäische Ägypten war eine der imposantesten wirtschaftlichen und kulturellen Mächte im Mittelmeerraum. Durch das Zusammenführen örtlicher Traditionen mit der Förderung der klügsten Köpfe der hellenistischen Welt verband Ptolemaios die Majestät des alten Reiches mit moderner Raffinesse. Ägyptens Macht hatte jedoch abgenommen und seine Herrscher ersuchten römische Unterstützung, um ihre Ansprüche zu bestätigen. Kleopatra nutzte dies geschickt aus und leitete so einen Frieden ein, der Ägyptens Handel und Landwirtschaft maximierte. Mit dem richtigen Herrscher an der Spitze dieser Ressourcenkraft könnte Ägypten sogar über den Höhepunkt seiner vormaligen Überlegenheit hinauswachsen.
El Egipto ptolemaico fue una de las potencias culturales y económicas más impresionantes del Mediterráneo. Ptolomeo combinó las costumbres locales con el mecenazgo de las mentes más brillantes del mundo helénico para conseguir un maridaje perfecto del grandor del antiguo imperio y lo sofisticado de la época moderna. Sin embargo, el poder de Egipto ha menguado y sus gobernantes galantean con Roma para ganarse su favor. Cleopatra ha explotado esta circunstancia para concordar una paz que maximiza el comercio de Egipto y su potencial agrícola. Con un gobernante adecuado que sepa organizar estos recursos, ¡Egipto podría alcanzar cotas de grandeza que superen su antigua supremacía!
L’Egitto tolemaico era una delle più grandi potenze culturali ed economiche di tutto il Mediterraneo. Combinando le tradizioni locali con gli insegnamenti delle menti sopraffine del mondo ellenico, Tolomeo riuscì ad arricchire l’antico impero con la sofisticatezza moderna. Ma oggi il potere dell’Egitto si è indebolito e i suoi regnanti cercano l’appoggio di Roma per avallare le proprie rivendicazioni. Cleopatra è stata una maestra, in questo, dando vita ad un periodo di pace che massimizza il potenziale commerciale ed agricolo dell’Egitto. Con il condottiero giusto in grado di gestire tali risorse, l’Egitto potrebbe diventare ancora più potente di prima!
Čaroděj Chaosu dokáže pouhým slovem nebo gestem servat člověku maso z kostí, donutit ho, aby zavraždil svou milovanou nebo nechat vzplanout plamenem celou jednotku vojáků. Jsou to ti nejhroznější a nejzkaženější ze všech služebníků Chaosu, neboť už dávno zaprodali své duše výměnou za opojný elixír čisté moci.
Those Champions of Chaos who seek mastery over the magical arts are known as Chaos Sorcerers, and they are madmen and malcontents all. Chaos Sorcerers wield the wild energies of entropy itself, reshaping reality to better serve their whims and those of their dark masters. A word and a gesture from a Chaos Sorcerer can strip a man's flesh from his bones, force a lover to murder his beloved, or cause a regiment of soldiers to burst into flame. They are amongst the most awful and depraved of all servants of Chaos, for they long ago sold their souls in exchange for the heady elixir of pure power. Where many of the world's Wizards, such as those taught by the Colleges of Magic in Altdorf, glean their arcane skill from long years of painstaking research, a Chaos Sorcerer's understanding of the Winds of Magic is instant and innate. However, without the patience and wisdom that such study brings, a Chaos Sorcerer lacks due wariness and respect for the ultimate dangers of magic, and so begins an inexorable descent into deformity and madness. Many are the paths that lead to this ultimate fate, but most often, the Chaos Sorcerer seeks to expand his magical powers or harness more of the occult by simply bartering away another fraction of his soul, losing a little more of his humanity in the process. Before long, the aspirant feels his whole body and mind twist and alter, and as the gnawed remnants of his soul are finally devoured, he is plunged into the whirlpools of insanity, leaving behind nothing of the man who was.
Ces champions du Chaos qui cherchent à maîtriser les arts occultes s'appellent les Sorciers du Chaos, et sont tous aussi fous qu'aigris. Les Sorciers du Chaos brandissent les énergies de la désolation, déformant la réalité au gré de leurs caprices et de ceux de leurs maîtres des ténèbres. Un seul mot, un seul geste de leur part suffisent à écorcher vif, à pousser un amant à assassiner sa moitié, ou à immoler tout un régiment par le feu. Ils font partie des serviteurs les plus affreux et dépravés du Chaos, car ils ont depuis longtemps vendu leur âme en échange de l'enivrant élixir de pouvoir pur. Là où de nombreux sorciers du monde, comme les élèves des Collèges de Magie d'Altdorf, tirent leurs compétences arcaniques de longues années difficiles de recherche, la compréhension d'un Sorcier du Chaos des Vents de Magie est instantanée et innée. Toutefois, sans la patience ni la sagesse que l'étude peut apporter, un Sorcier du Chaos manque de prudence et de respect pour les dangers ultimes de la magie, et commence ainsi une descente inexorable dans la difformité et la folie. Nombreux sont les chemins qui mènent à cet ultime destin, mais le plus souvent, le Sorcier du Chaos cherche à étendre ses pouvoirs magiques ou à maîtriser plus de puissances occultes en négociant simplement une autre partie de son âme, perdant un peu plus de son humanité par la même occasion. Rapidement, l'aspirant sent tout son corps et son esprit se tordre et se transformer pendant que ce qui reste de son âme se fait dévorer. Il sombre dans un tourbillon de folie, qui ne laisse plus rien paraître de l'homme qu'il était.
Jene Champions des Chaos, die nach der Meisterschaft in den arkanen Künsten streben, werden als Chaoshexer bezeichnet, und sie sind allesamt wahnhaft und größenwahnsinnig. Chaoshexer formen die Energien der Entropie selbst und gestalten die Realität gemäß ihrer Launen und derer ihrer dunklen Meister um. Ein Wort und eine Geste eines Chaoshexers genügen, um einem Mann das Fleisch von den Knochen fließen zu lassen, ihn dazu zu bringen, all jene hinzuschlachten, die er liebt, oder ein ganzes Regiment in Flammen aufgehen zu lassen. Sie gehören zu den grausamsten und abartigsten Dienern des Chaos, denn sie haben ihre Seelen schon lange zuvor verkauft, im Austausch gegen reine und wahre Macht. Während sich viele der Zauberer in aller Welt, nicht zuletzt jene, die in den Magischen Akademien zu Altdorf ausgebildet werden, ihre Fähigkeiten in langen Jahren mühsam erarbeiten müssen, beruht das Verständnis, das die Chaoshexer für die Winde der Magie haben, eher auf Instinkt und Intuition. Da ihnen die Geduld und die Weisheit fehlen, die mit langen Studien einhergehen, haben Chaoshexer keinen Respekt vor den großen Gefahren, die mit der Magie verbunden sind, was unweigerlich zu Deformationen und Wahnsinn führt. Zu ihrem letztendlichen Schicksal führen viele Pfade, doch sie alle tauschen immer weitere Stückchen ihrer Seele ein, um machtvollere Magie wirken zu können und tiefer in das okkulte Wissen einzutauchen. Dabei verlieren sie mehr und mehr jedwede Menschlichkeit. Irgendwann spürt der so besessen nach mehr Macht Suchende dann, wie sein Körper und sein Geist schließlich zu brechen und zu bersten beginnen, wenn der letzte Rest seiner Seele aufgezehrt ist. Was folgt, ist der Sturz in einen abgrundtiefen Wahnsinn, der nichts mehr von dem Mann übrig lässt, der der Hexer einst war.
Los Paladines del Caos que buscan el dominio total de las artes mágicas son conocidos como Hechiceros del Caos y son hombres dementes e insatisfechos. Los Hechiceros del Caos hacen uso de las energías salvajes de la entropía, remodelando la realidad para servir mejor a sus deseos y los de sus oscuros Señores. Una sola palabra y un gesto de un Hechicero del Caos pueden despellejar a un hombre, obligar a un enamorado a asesinar a su amada, o hacer que un regimiento arda en llamas. Están entre los sirvientes del Caos más horribles y depravados, ya que hace mucho tiempo que vendieron su alma a cambio del embriagador elixir del poder puro. Mientras que muchos de los Hechiceros del mundo, como aquellos formados en los Colegios de la Magia de Altdorf logran obtener la habilidad arcana con años de meticulosa investigación, la comprensión de un Hechicero del Caos sobre los Vientos de la Magia es instantánea e innata. Sin embargo, sin la paciencia y sabiduría que otorga ese estudio, el Hechicero del Caos carece de cautela y respeto por los peligros de la magia, y así empieza un descenso inexorable a la deformidad y la locura. Hay muchos caminos que llevan a este destino final; pero, a menudo, el Hechicero del Caos busca expandir sus poderes mágicos o descubrir más sobre lo oculto, ofreciendo una pequeña fracción de su alma y, de esa forma, perdiendo un poco más de su humanidad en el proceso. Antes de que pase mucho tiempo, el aspirante siente como su cuerpo y su mente se retuercen, se alteran y, cuando los pedazos restantes de su alma son definitivamente devorados, se ve empujado hacia la locura, sin dejar atrás ningún rastro del hombre que fue.
I Campioni del Caos che bramano padroneggiare le arti magiche vengono chiamati Stregoni del Caos, e sono completamente folli e divorati da un’eterna smania. Governano le energie dell’entropia stessa, modellando la realtà secondo i loro scopi e quelli dei loro oscuri signori. Con una parola e un gesto, questi incantatori possono strappare la pelle dalle ossa di un uomo, costringere una persona a uccidere la propria amata o dare fuoco a un reggimento di soldati. Si tratta dei servi del Caos più terribili e perversi, poiché hanno da tempo barattato la propria anima in cambio dell’inebriante elisir del potere puro. Mentre gran parte dei maghi, come quelli istruiti nei Collegi della Magia di Altdorf, aumenta le proprie conoscenze arcane tramite anni di estenuanti ricerche, la comprensione dei Venti della Magia da parte di uno Stregone del Caos è innata e istantanea. Tuttavia, non avendo esercitato la pazienza e la saggezza che derivano dallo studio, questi individui non hanno l’accortezza e il rispetto per gli innumerevoli pericoli delle arti occulte, per cui si avviano a un’inesorabile discesa nella pazzia e nella deformità. I sentieri che portano a questo destino sono molti; spesso uno Stregone del Caos cerca di espandere la propria conoscenza o imbrigliare maggiore energia semplicemente offrendo una parte della propria anima, perdendo nel processo la propria umanità un pezzo per volta. In breve tempo corpo e mente dell’aspirante si distorcono e si alterano, i resti sbrindellati del suo spirito vengono divorati ed egli precipita nel gorgo della follia, senza lasciare traccia dell’uomo che era.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow